summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po177
1 files changed, 89 insertions, 88 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 3530a4253db..6ff60520832 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -311,35 +312,35 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Redaktori käivitamine..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI kood määras tundmatu fondi sümboli."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "DVI koodis on viide fondile #%1, mis on eelnevalt määratlemata."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Pinu ei olnud tühi, kui tuvastati EOP käsk."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Pinu oli tühi, kui tuvastati POP käsk."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "DVI koodis on viide fondile, mis on eelnevalt määratlemata."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Tuvastati lubamatu käsk."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Tuvastati tundmatu opkood %1."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -359,15 +360,15 @@ msgstr ""
"Abiks algajale süsadminnile: KDVI kasutab shelli PATH-muutujat programmide "
"otsimisel."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Faili eksportimine kui"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -376,20 +377,20 @@ msgstr ""
"Fail %1\n"
"on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Faili ülekirjutamine"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Dvipdfm kasutamine faili eksportimisel PDF-i"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -399,19 +400,19 @@ msgstr ""
"Mõnikord võtab see kaua aega, kuna dvipdfm peab tekitama oma "
"pikselrasterfondid. Varu kannatust."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Ootame, kuni dvipdfm lõpetab..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "dvipdfm edenemisdialoog"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Palun ole kannatlik"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -421,11 +422,11 @@ msgstr ""
"Võib-olla soovid heita pilgu dialoogile <strong>dokumendi info</strong>"
", mille leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Eksport: %1 PDF-i"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -449,19 +450,19 @@ msgstr ""
"hakkama kurtma väga paljud kasutajad, on võimalik, et vastav võimalus kunagi ka "
"lisatakse.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Funktsionaalsus pole saadaval"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Dvips kasutamine faili eksportimisel PostScripti"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -471,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Mõnikord võtab see kaua aega, kuna dvips peab tekitama oma pikselrasterfondid. "
"Varu kannatust."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Ootame, kuni dvips lõpetab..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "dvips edenemisdialoog"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -489,7 +490,7 @@ msgstr ""
"Võib-olla soovid sa heita pilgu <strong>dokumendi info</strong> "
"dialoogile, mille sa leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Eksport: %1 PostScripti"
@@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "Selgitab redaktori võimalusi seoses pöördotsinguga."
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1119,7 +1120,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>Mitte kõik redaktorid ei tule ühtviisi hästi toime pöördotsinguga. Näiteks "
"puudub paljudel redaktoritel selline käsk nagu 'Kui fail ei ole veel avatud, "
@@ -1256,64 +1257,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Erikäsk '%1' ei ole rakendatud."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...et KDVI suudab avada ka pakitud DVI faile? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...et sa võid märkida teksti hiire parema nupuga ja asetada selle\n"
-"suvalisse muusse rakendusse?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...et KDVI toetab nüüd pöördotsingut? Sa võid klõpsata oma DVI failil\n"
-"hiire keskmise nupuga, mille peale avaneb redaktor, mis laadib TeX faili\n"
-"ja hüppab vajalikule reale! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">"
-"Käsiraamat \n"
-"selgitab, kuidas selleks redaktor seadistada.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p> ...et KDVI toetab edasiotsingut? Kui kasutad Emacsi või XEmacsi, saad \n"
-"hüpata otse TeX faililt seonduvasse kohta DVI failis.\n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Käsiraamat selgitab, kuidas \n"
-"selleks redaktor seadistada.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...et KDVI pakub nüüd võimalust täistekstiotsinguks? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...et KDVI võib salvestada sinu DVI faili kui PostScript, PDF või isegi kui "
-"tavalise tekstifaili? \n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Saatuslik viga! "
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1321,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Saatuslik viga.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1370,6 +1318,59 @@ msgstr " ignoreeriti."
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Vale käsubait VF makro nimekirjas: %1"
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...et KDVI suudab avada ka pakitud DVI faile? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa võid märkida teksti hiire parema nupuga ja asetada selle\n"
+"suvalisse muusse rakendusse?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...et KDVI toetab nüüd pöördotsingut? Sa võid klõpsata oma DVI failil\n"
+"hiire keskmise nupuga, mille peale avaneb redaktor, mis laadib TeX faili\n"
+"ja hüppab vajalikule reale! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">"
+"Käsiraamat \n"
+"selgitab, kuidas selleks redaktor seadistada.</a> \n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p> ...et KDVI toetab edasiotsingut? Kui kasutad Emacsi või XEmacsi, saad \n"
+"hüpata otse TeX faililt seonduvasse kohta DVI failis.\n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Käsiraamat selgitab, kuidas \n"
+"selleks redaktor seadistada.</a> \n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...et KDVI pakub nüüd võimalust täistekstiotsinguks? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...et KDVI võib salvestada sinu DVI faili kui PostScript, PDF või isegi kui "
+"tavalise tekstifaili? \n"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"