summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po170
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po226
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po420
3 files changed, 408 insertions, 408 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po
index 6e7b1fdbda4..61435960299 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po
@@ -397,10 +397,10 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
-"SSL sertifikaat lükati tagasi, nagu soovitud. Sa saad selle keelata KDE "
+"SSL sertifikaat lükati tagasi, nagu soovitud. Sa saad selle keelata TDE "
"juhtimiskeskuses."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
@@ -1204,19 +1204,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Kui kõik muu on ebaõnnestunud, kaalu KDE meeskonna või konkreetse tarkvara "
+"Kui kõik muu on ebaõnnestunud, kaalu TDE meeskonna või konkreetse tarkvara "
"arendaja aitamist korraliku vearaporti saatmisega. Kui tarkvara ei ole "
-"kirjutatud KDE meeskonna poolt, võta autoriga otse kontakti. Vastasel juhul "
+"kirjutatud TDE meeskonna poolt, võta autoriga otse kontakti. Vastasel juhul "
"vaata kõigepealt, kas samast veast pole keegi teine juba teada andnud, otsides "
-"seda <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE vearaportite veebisaidis</a>"
+"seda <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE vearaportite veebisaidis</a>"
". Kui ei, siis märgi üles allpool toodud üksikasjad ning pane need "
"vearaportisse koos nii paljude detailidega, kui sinu arvates abiks on."
@@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Programm, mis annab ühilduvuse selle protokolliga, võib olla jäänud uuendamata "
-"KDE viimase uuendamise ajal. Programm ei pruugi ühilduda KDE praeguse "
+"TDE viimase uuendamise ajal. Programm ei pruugi ühilduda TDE praeguse "
"versiooniga ja seetõttu ei käivitugi."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1360,10 +1360,10 @@ msgstr "Toetuseta protokoll %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Protokoll <strong>%1</strong> pole momendil sellesse arvutisse paigaldatud KDE "
+"Protokoll <strong>%1</strong> pole momendil sellesse arvutisse paigaldatud TDE "
"rakenduste poolt toetatud."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1380,12 +1380,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Sa võid proovida Internetist otsida KDE rakendust (neid nimetatakse 'kioslave' "
+"Sa võid proovida Internetist otsida TDE rakendust (neid nimetatakse 'kioslave' "
"või 'ioslave'), mis toetab seda protokolli. Peamised kohad, kus otsida, on <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"ja <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1408,12 +1408,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE on võimeline ühendusi looma läbi protokolli sees olevate protokollide. "
+"TDE on võimeline ühendusi looma läbi protokolli sees olevate protokollide. "
"Määratud protokoll on ette nähtud just selliste situatsioonide jaoks, kuid "
"praegu sellega küll tegemist ei ole. See on üsna haruldane asi, mis "
"tõenäoliselt viitab programmeerimise veale."
@@ -1425,20 +1425,20 @@ msgstr "Toetuseta tegevus: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Soovitud tegevus ei ole toetatud KDE programmi poolt, mis pakub <strong>"
+"Soovitud tegevus ei ole toetatud TDE programmi poolt, mis pakub <strong>"
"%1</strong> protokolli toetust."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"See viga sõltub väga tugevasti KDE rakendusest. Lisainfo peaks andma sulle "
-"rohkem teavet, kui seda suudab hankida KDE sisendi/väljundiarhitektuur."
+"See viga sõltub väga tugevasti TDE rakendusest. Lisainfo peaks andma sulle "
+"rohkem teavet, kui seda suudab hankida TDE sisendi/väljundiarhitektuur."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1595,10 +1595,10 @@ msgstr "Protokoll %1 pole failisüsteem"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"See tähendab, et sooviti teha päringut, mis vajab nimekirja kataloogis olevast, "
-"kuid seda protokolli toetav KDE rakendus pole võimeline seda nimekirja saama."
+"kuid seda protokolli toetav TDE rakendus pole võimeline seda nimekirja saama."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr "Avastati tsükliline viit"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX keskkonnad on tavaliselt võimelised looma kataloogidele või failidele "
-"viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. KDE avastas, et "
+"viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. TDE avastas, et "
"viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - so. et fail viitab "
"iseendale (ta võib seda teha ka ringiga)."
@@ -1643,13 +1643,13 @@ msgstr "Kopeerides avastati tsükliline viit"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX keskkonnad on tavaliselt võimelised looma kataloogidele või failidele "
"viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. Kopeerimise ajal "
-"avastas KDE, et viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - "
+"avastas TDE, et viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - "
"so. et fail viitab iseendale (ta võib seda teha ka ringiga)."
#: kio/global.cpp:832
@@ -1751,12 +1751,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE on võimeline ühendust looma ka protokolliga, mis jookseb teise protokolli "
+"TDE on võimeline ühendust looma ka protokolliga, mis jookseb teise protokolli "
"sees, kuid selle konkreetse protokolliga pole see võimalik. Sellist viga ei "
"tohiks tegelikult ette tulla ja kui tuleb, siis viitab see veale rakenduses."
@@ -2091,19 +2091,19 @@ msgstr "Autentimine ebaõnnestus: meetod %1 pole toetatud"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Kuigi sa võisid sisestada korrektsed andmed autentimiseks, see ei õnnestunud, "
-"sest autentimise meetodit, mida server kasutab, ei toeta KDE rakendus, mis "
+"sest autentimise meetodit, mida server kasutab, ei toeta TDE rakendus, mis "
"implementeerib %1 protokolli toetuse."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Palun täida vearaport aadressil <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a>, et informeerida KDE meeskonda autentimise meetodist, "
+"http://bugs.kde.org/</a>, et informeerida TDE meeskonda autentimise meetodist, "
"mille toetus puudub."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Kuigi serveriga loodi ühendus, ei saadud määratud aja jooksul vastust. Momendil "
@@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"<li>Ühenduse loomise aegumine: %1 sekundit</li> "
"<li>Vastuse saamise aegumine: %2 sekundit</li> "
"<li>Proxy serverilt vastuse saamise aegumine: %3 sekundit</li></ul> "
-"Neid väärtusi on võimalik muuta KDE juhtimiskeskuses, valides Võrk -> "
+"Neid väärtusi on võimalik muuta TDE juhtimiskeskuses, valides Võrk -> "
"Eelistused."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2483,8 +2483,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigeeri..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Tavapärase KDE MIME tüübi redaktori avamiseks klõpsa sellel nupul."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Tavapärase TDE MIME tüübi redaktori avamiseks klõpsa sellel nupul."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2503,8 +2503,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Ära saada sertifikaati"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL sertifikaadi dialoog"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL sertifikaadi dialoog"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2627,24 +2627,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE sertifikaadinõue"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE sertifikaadinõue"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE sertifikaadinõue - parool"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE sertifikaadinõue - parool"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Toetuseta võtme suurus."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL info"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL info"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2695,8 +2695,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Käesolevat ühendust ei turva SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Selles KDE versioonis ei ole SSL toetus saadaval."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Selles TDE versioonis ei ole SSL toetus saadaval."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2887,10 +2887,10 @@ msgstr "Näitab määratud faili(de)l olevaid eelistatud metaandmete väärtusi.
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Avab KDE omaduste dialoogi, mis võimaldab vaadata ja muuta määratud faili(de) "
+"Avab TDE omaduste dialoogi, mis võimaldab vaadata ja muuta määratud faili(de) "
"metaandmeid."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2942,10 +2942,10 @@ msgstr "Metaandmete kindlakstegemine pole võimalik"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE soovib avada turvalaegast '<b>%1</b>'. Palun anna allpool selle laeka "
+"<qt>TDE soovib avada turvalaegast '<b>%1</b>'. Palun anna allpool selle laeka "
"parool."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2963,31 +2963,31 @@ msgstr "&Ava"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE soovib avada turvalaegast. Seda kasutatakse tundlike andmete turvaliseks "
+"TDE soovib avada turvalaegast. Seda kasutatakse tundlike andmete turvaliseks "
"salvestamiseks. Palun anna selle laeka kasutamiseks parool või lükka "
"loobumisega rakenduse soov tagasi."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada KDE turvalaegast. Seda kasutatakse "
+"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada TDE turvalaegast. Seda kasutatakse "
"tundlike andmete turvaliseks salvestamiseks. Palun anna selle laeka "
"kasutamiseks parool või lükka loobumisega rakenduse soov tagasi."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%1</b>"
"'. Palun anna selle laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov "
"tagasi."
@@ -3008,8 +3008,8 @@ msgstr "L&oo"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE turvalaeka teenus"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE turvalaeka teenus"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3020,8 +3020,8 @@ msgstr ""
"<br>(Veakood %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%1</b>' avamiseks."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%1</b>' avamiseks."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3230,8 +3230,8 @@ msgid ""
msgstr " Jäänud aega: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE edenemisinfo kasutajaliidese server"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE edenemisinfo kasutajaliidese server"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4121,7 +4121,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"See laiend tugineb failitüübile, mille oled valinud salvestatavaks "
"failitüübiks."
"<br>"
-"<br>Kui sa ei soovi, et KDE failinimele laiendit pakuks, võid selle võimaluse "
+"<br>Kui sa ei soovi, et TDE failinimele laiendit pakuks, võid selle võimaluse "
"välja lülitada või selle vältimiseks lisada failinime lõppu punkt (see punkt "
"eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa ei ole kindel, mida teha, jäta see "
"võimalus sisselülitatuks, sest igatahes võimaldab see mugavamalt faile hallata."
@@ -4149,12 +4149,12 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Selle nupu abil saad asukohti järjehoidjatesse lisada. Klõps sellel nupul "
"avab menüü, mille abil saad järjehoidjaid valida, lisada ja redigeerida. "
"<p>Need järjehoidjad kuuluvad failidialoogi juurde, kuid kõiges muus on nad "
-"samasugused kui muud KDE järjehoidjad."
+"samasugused kui muud TDE järjehoidjad."
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5150,8 +5150,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE turvalaeka nõustaja"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE turvalaeka nõustaja"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5162,19 +5162,19 @@ msgstr "Sissejuhatus"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - KDE turvalaegaste süsteem"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - TDE turvalaegaste süsteem"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Tere tulemast kasutama KDE turvalaegaste süsteemi KWallet. See lubab sul "
+"Tere tulemast kasutama TDE turvalaegaste süsteemi KWallet. See lubab sul "
"salvestada paroolid ja muu isikliku info kõvakettal krüptitud faili, mis "
"takistab teistel seda nägemast. Nõustaja tutvustab sulle KWalletit ning aitab "
"seda seadistada."
@@ -5195,7 +5195,7 @@ msgstr "&Täppisseadistus"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5203,7 +5203,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"KDE turvalaegaste süsteem salvesta sinu andmed kõvakettale niinimetatud <i>"
+"TDE turvalaegaste süsteem salvesta sinu andmed kõvakettale niinimetatud <i>"
"turvalaekasse</i>. Andmed salvestatakse krüptitult, praegu on võtmena kasutusel "
"Blowfish algoritmiga tugevdatud parool. Laeka avamisel käivitatakse "
"laekahaldur, mida näeb ka ikoonina paneelil. Selle abil saab oma laegast (või "
@@ -5221,14 +5221,14 @@ msgstr "Parooli valimine"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Mitmed rakendused võivad proovida kasutada KDE turvalaegast paroolide ja muu "
+"Mitmed rakendused võivad proovida kasutada TDE turvalaegast paroolide ja muu "
"info, näiteks veebivormide andmete ja küpsiste salvestamiseks. Kui soovid, et "
"sellised rakendused saaksid laegast kasutada, tuleb sul see nüüd lubada ja "
"valida parool. Valitud parooli <i>ei saa</i> taastada, kui sa selle kaotad või "
@@ -5250,9 +5250,9 @@ msgstr "Parooli kordus:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Jah, ma soovin kasutada KDE turvalaegast oma isikliku info salvestamiseks."
+"Jah, ma soovin kasutada TDE turvalaegast oma isikliku info salvestamiseks."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5264,12 +5264,12 @@ msgstr "Turvatase"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDE turvalaegaste süsteem lubab sul endal määrata oma andmete turvataseme. Osa "
+"TDE turvalaegaste süsteem lubab sul endal määrata oma andmete turvataseme. Osa "
"seadistusi mõjutab ka kasutamismugavust. Vaikeväärtused peaksid üldiselt "
"kõigile sobima, kuid soovi korral saab neid ka muuta ja kui vaja, siis KWalleti "
"juhtimismoodulis veelgi täpsustada."
@@ -6009,8 +6009,8 @@ msgstr "Pole võimalik lugeda %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE HTTP vahemälu haldamise rakendus"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE HTTP vahemälu haldamise rakendus"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po
index e1c33707123..be51ab0bd95 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -598,10 +598,10 @@ msgstr "Kõik S&UURTÄHELISED sõnad jäetakse vahele"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Märkimise korral ei kontrollita ainult suurtähtedest koosnevate sõnade "
-"õigekirja. See on kasuks, kui sul esineb palju lühendeid, näiteks KDE või ÜRO."
+"õigekirja. See on kasuks, kui sul esineb palju lühendeid, näiteks TDE või ÜRO."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -685,8 +685,8 @@ msgstr "Domeenide rekursiivne otsimine"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Eemaldatud KDE versioonis 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Eemaldatud TDE versioonis 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1632,8 +1632,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Skripti \"%1\" ei leitud."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE skriptid"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE skriptid"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2431,15 +2431,15 @@ msgstr "Menüüelementi '%1' ei saa ära märkida."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE menüü päringuvahend.\n"
+"TDE menüü päringuvahend.\n"
"Selle abil saab leida, millises menüüs mingit rakendust näidatakse.\n"
"Võtmega --highlight saab kasutajale visuaalselt näidata, kuskohal\n"
-"KDE menüüs vajalik rakendus asub."
+"TDE menüüs vajalik rakendus asub."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2495,20 +2495,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informeerib KDE töölauda masinanime muutusest"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informeerib TDE töölauda masinanime muutusest"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Sycoca andmebaasi kontrollitakse ainult korra."
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE deemon"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE deemon"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "KDE deemon - lubab Sycoca andmebaasil end vajadusel uuendada"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE deemon - lubab Sycoca andmebaasil end vajadusel uuendada"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2574,16 +2574,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Süsteemi seadistuste puhvri ümberehitamine."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "KDE konfiguratsiooni taaslaadimine, palun oota..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "TDE konfiguratsiooni taaslaadimine, palun oota..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE konfiguratsioonihaldur"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE konfiguratsioonihaldur"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Kas laadida KDE konfiguratsioon uuesti?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Kas laadida TDE konfiguratsioon uuesti?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2769,8 +2769,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Teek %1 ei paku funktsiooni %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Teek %1 ei paku KDEga ühilduvat funktsioonide kogumit."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Teek %1 ei paku TDEga ühilduvat funktsioonide kogumit."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2785,11 +2785,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Viga KDE protsesside vahelise ühenduse loomisel. Süsteem tagastas teate:\n"
+"Viga TDE protsesside vahelise ühenduse loomisel. Süsteem tagastas teate:\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
@@ -2974,11 +2974,11 @@ msgstr "Abikeskuse käivitamine ebaõnnestus"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"KDE abikeskuse käivitamine ebaõnnestus:\n"
+"TDE abikeskuse käivitamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4220,14 +4220,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>Tänu tõlkemeeskondade tööle üle kogu maailma on KDE tõlgitud paljudesse "
+"<p>Tänu tõlkemeeskondade tööle üle kogu maailma on TDE tõlgitud paljudesse "
"keeltesse.</p> "
-"<p>KDE tõlkimise kohta täpsema info saamiseks külasta lehekülge <a "
+"<p>TDE tõlkimise kohta täpsema info saamiseks külasta lehekülge <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4309,8 +4309,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Koodigenereerimise valikute fail"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE .kcfg kompilaator"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE .kcfg kompilaator"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5492,31 +5492,31 @@ msgstr "Ripploend automaatne"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>KDE - K Desktop Environment (K töölaua keskkond)</b> "
-"on kirjutatud KDE meeskonna poolt. KDE meeskond on ülemaailmne <a "
+"<b>TDE - K Desktop Environment (K töölaua keskkond)</b> "
+"on kirjutatud TDE meeskonna poolt. TDE meeskond on ülemaailmne <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">vaba tarkvara</a> "
"arendamisele pühendunud tarkvara arendajate ühendus. "
"<br>"
"<br>Mitte ühelgi üksikul grupil, ettevõttel ega organisatsioonil ei ole "
-"kontrolli KDE lähteteksti üle. Kõik on teretulnud kaasa aitama KDE arengule. "
+"kontrolli TDE lähteteksti üle. Kõik on teretulnud kaasa aitama TDE arengule. "
"<br>"
-"<br>Täpsema informatsiooni saamiseks KDE projekti kohta külasta KDE "
+"<br>Täpsema informatsiooni saamiseks TDE projekti kohta külasta TDE "
"kodulehekülge <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5528,21 +5528,21 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Alati on võimalik tarkvara paremaks teha ja KDE meeskond on valmis seda tegema. "
+"Alati on võimalik tarkvara paremaks teha ja TDE meeskond on valmis seda tegema. "
"Aga sina - kasutaja - pead meile teatama, kui midagi ei tööta nii, nagu vaja "
"või kui midagi saaks paremaks teha."
"<br>"
-"<br> KDEl on oma avastatud vigade haldamise süsteem. Külasta KDE töölaua "
+"<br> TDEl on oma avastatud vigade haldamise süsteem. Külasta TDE töölaua "
"keskkonna rakendustes leitud vigadest teatamiseks lehekülge <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"või kasuta vearaporti dialoogi, mille leiad alati menüüst \"Abi\"."
"<br>"
-"<br> Kui sul on KDE meeskonnale KDE täiustamise kohta soovitusi, siis "
+"<br> Kui sul on TDE meeskonnale TDE täiustamise kohta soovitusi, siis "
"registreeri need raskusastmega \"Soov\"."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5553,7 +5553,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"KDE meeskonda kuulumiseks ei pea kindlasti olema programmeerija. Sa võid "
+"TDE meeskonda kuulumiseks ei pea kindlasti olema programmeerija. Sa võid "
"ühineda näiteks rahvuslike meeskondadega, kes tegelevad kasutajaliidese "
"tõlkimisega. Samuti võid sa aidata kaasa graafika, töölaua teemade, helide ja "
"dokumentatsiooni loomisele. See on sinu otsustada!"
@@ -5566,31 +5566,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE on kasutajale tasuta, kuid selle loomine nõuab ometi vaeva."
+"TDE on kasutajale tasuta, kuid selle loomine nõuab ometi vaeva."
"<br>"
-"<br>Seepärast on KDE loonud mittetulundusühingu KDE e.V., mis on registreeritud "
-"Tübingenis Saksamaal. KDE e.V. esindab KDE projekti juriidilistes ja "
-"finantsküsimustes. KDE e.V. kohta leiab rohkem infot aadressil <a "
+"<br>Seepärast on TDE loonud mittetulundusühingu TDE e.V., mis on registreeritud "
+"Tübingenis Saksamaal. TDE e.V. esindab TDE projekti juriidilistes ja "
+"finantsküsimustes. TDE e.V. kohta leiab rohkem infot aadressil <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a>."
"<br>"
-"<br>KDE meeskond vajab rahalist tuge. Suurem osa rahast kulub liikmete ja "
-"teiste KDE arendamisele kaasaaidanute vaeva ja kulude hüvitamiseks. Ka sina "
-"võid toetada KDEd rahaliselt, kasutades mõnda viisi, mida on kirjeldatud "
+"<br>TDE meeskond vajab rahalist tuge. Suurem osa rahast kulub liikmete ja "
+"teiste TDE arendamisele kaasaaidanute vaeva ja kulude hüvitamiseks. Ka sina "
+"võid toetada TDEd rahaliselt, kasutades mõnda viisi, mida on kirjeldatud "
"aadressil <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5603,7 +5603,7 @@ msgstr "K Töölaua Keskkond. Versioon %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Info"
@@ -5612,12 +5612,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Vearaportid või teated soovidest"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&KDE meeskonnaga ühinemine"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&TDE meeskonnaga ühinemine"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "KDE &toetamine"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "TDE &toetamine"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6369,7 +6369,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sisesta vearaportiga saadetav tekst (kui võimalik, siis inglise keeles).\n"
"Vajutades nupule \"Saada\" saadetakse e-kiri selle rakenduse hooldajale\n"
-"ning ka KDE vigade nimekirja.\n"
+"ning ka TDE vigade nimekirja.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:252
msgid ""
@@ -6540,8 +6540,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "%1 &info"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "&KDE info"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "&TDE info"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6668,8 +6668,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tegum"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7417,8 +7417,8 @@ msgstr ""
"eemaldati sinu kaitseks."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7812,8 +7812,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arhiivid"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE Java apleti plugin"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE Java apleti plugin"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8008,8 +8008,8 @@ msgstr ""
"klauncher: see käivitatakse automaatselt tdeinit'i poolt.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit ei suutnud käivitada rakendust %1"
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit ei suutnud käivitada rakendust %1"
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8057,8 +8057,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf uuendamine"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "KDE kasutaja seadistustefailide uuendamise rakendus."
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "TDE kasutaja seadistustefailide uuendamise rakendus."
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8093,13 +8093,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Veebistiili plugin"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE muude stiilide plugin"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE muude stiilide plugin"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"KDE rakendus puhverdatud nimekirja ehitamiseks kõigist paigaldatud "
+"TDE rakendus puhverdatud nimekirja ehitamiseks kõigist paigaldatud "
"pikselrasterteemadest"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8461,7 +8461,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Võimalikud põhjused:</p>"
"<ul>"
-"<li>KDE viimasel uuendamisel juhtus viga, mis jättis järele orvukesest "
+"<li>TDE viimasel uuendamisel juhtus viga, mis jättis järele orvukesest "
"juhtimismooduli"
"<li>Kuskil vedelevad mingid vanad võõrad moodulid</ul>"
"<p>Kontrolli mõlemat võimalust hoolikalt ning püüa eemaldada kõik veateates "
@@ -8666,8 +8666,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE ressurside seadistamise moodul"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE ressurside seadistamise moodul"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8848,24 +8848,24 @@ msgstr "Mälu on otsas"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Sinu kohalikku kab'i seadistuste faili \"%1\" pole võimalik luua. Kab ei hakka "
"tõenäoliselt ilma selleta korralikult tööle.\n"
-"Veendu, et sa ei ole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus KDE kataloogis "
+"Veendu, et sa ei ole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus TDE kataloogis "
"(tavaliselt on selleks ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Standardset kab'i andmebaasi faili \"%1\" pole võimalik luua. Kab ei hakka "
"tõenäoliselt ilma selleta korralikult tööle.\n"
-"Veendu, et sa pole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus KDE kataloogis "
+"Veendu, et sa pole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus TDE kataloogis "
"(tavaliselt on selleks ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9173,8 +9173,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "&Impordi kõik"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Turvasertifikaadi importimine KDE-sse"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Turvasertifikaadi importimine TDE-sse"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9265,8 +9265,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Sertifikaadi importimine"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Sinu KDE paistab olevat kompileeritud SSL toetuseta."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Sinu TDE paistab olevat kompileeritud SSL toetuseta."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9306,23 +9306,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Sertifikaadi importimine KDE-sse õnnestus.\n"
-"Sertifikaatide seadistusi saad muuta KDE juhtimiskeskuses."
+"Sertifikaadi importimine TDE-sse õnnestus.\n"
+"Sertifikaatide seadistusi saad muuta TDE juhtimiskeskuses."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Sertifikaatide importimine KDE-sse õnnestus.\n"
-"Sertifikaatide seadistusi saad muuta KDE juhtimiskeskuses."
+"Sertifikaatide importimine TDE-sse õnnestus.\n"
+"Sertifikaatide seadistusi saad muuta TDE juhtimiskeskuses."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE sertifikaadi komponent"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE sertifikaadi komponent"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9509,12 +9509,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "${prefix} ja ${exec_prefix} avamine väljundis"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Kompileeritud KDE teekide prefiksiga"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Kompileeritud TDE teekide prefiksiga"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Kompileeritud KDE teekide exec_prefix'iga"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Kompileeritud TDE teekide exec_prefix'iga"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9525,12 +9525,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Failide kirjutamiseks kasutatav $HOME prefiks"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Kompileeritud KDE teekide versioonistringiga"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Kompileeritud TDE teekide versioonistringiga"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Saadaolevad KDE ressursside tüübid"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Saadaolevad TDE ressursside tüübid"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 8c850fedcfd..2866b249d1f 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -512,13 +512,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -534,11 +534,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Printeri valimise menüü:</b> "
"<p>Selles liitkastis saab valida, millisele printerile trükkida. Kui siin on "
-"ainult <em>KDE spetsiaalsed printerid</em> - need salvestavad töö kettale "
+"ainult <em>TDE spetsiaalsed printerid</em> - need salvestavad töö kettale "
"(PostScript- või PDF failina) või saadavad selle e-postiga (PDF manusena) -, "
"kuid puudub nii-öelda pärisprinter, siis tuleb... "
"<ul>"
-"<li>... luua kohalik printer <em>KDE printeri lisamise nõustaja</em> "
+"<li>... luua kohalik printer <em>TDE printeri lisamise nõustaja</em> "
"abil (see on kasutatav trükkimissüsteemide CUPS ja RLPR korral - klõpsa vasakul "
"asuvat nuppu 'Omadused')</li>"
"<li>... või püüda ühenduda mujalasuva CUPS printserveriga, klõpsates all "
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
"serveriga ühendumiseks.</li> </ul> "
"<p><b>Märkus:</b> võib küll juhtuda, et lood edukalt ühenduse võrgus asuva "
"CUPS-serveriga, aga ometi ei saa printerite nimekirja. Kui nii peaks juhtuma, "
-"sunni KDEPrint oma konfiguratsioonifaile uuesti laadima. Selleks kas käivita "
+"sunni TDEPrint oma konfiguratsioonifaile uuesti laadima. Selleks kas käivita "
"kprinter uuesti või vaheta trükkimissüsteem millegi muu vastu ja siis tagasi "
"CUPS-ile. Trükkimissüsteemi saab vahetada rippmenüüst dialoogi allservas, mida "
"näeb dialoogi täielikul avamisel. </p> </qt>"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -584,26 +584,26 @@ msgstr ""
"näidatakse <b>kõiki</b> printereid.</p>"
"<p>Isikliku filtreeritud nimekirja loomiseks klõpsa dialoogi allosas nupule <em>"
"\"Süsteemi valikud\"</em> ning uues dialoogis vali <em>\"Filter\"</em> (<em>"
-"KDE trükkimise seadistamise</em> dialoogis vasak veerg).</p> "
+"TDE trükkimise seadistamise</em> dialoogis vasak veerg).</p> "
"<p><b>Hoiatus:</b> kui klõpsad sellele nupule enne seda, kui oled loonud "
"omaenda <em>valikulise vaate nimekirja</em>, kaovad üldse kõik printerid. "
"(Nende taasnägemiseks klõpsa lihtsalt uuesti samale nupule.) </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE printeri lisamise nõustaja:</b> "
-"<p>see nupp käivitab <em>KDE printeri lisamise nõustaja</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE printeri lisamise nõustaja:</b> "
+"<p>see nupp käivitab <em>TDE printeri lisamise nõustaja</em>.</p> "
"<p>Nõustajat saab (<em>\"CUPSi\"</em> või <em>\"RLPR\"</em> "
"korral) kasutada kohaliku printeri lisamiseks süsteemi. </p> "
-"<p><b>Märkus:</b> <em>KDE printeri lisamise nõustaja</em> "
+"<p><b>Märkus:</b> <em>TDE printeri lisamise nõustaja</em> "
"ei toimi ja seda nuppu ei saa tarvitada, kui kasutatakse võimalust <em>"
"\"Tavaline LPD\"</em>, <em>\"LPRng\"</em> või <em>\"Trükkimine välise "
"rakendusega\"</em>.</p> </qt>"
@@ -634,30 +634,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Süsteemi valikud:</b> "
"<p>see nupp käivitab uue dialoogi, kus saab kohandada mitmeid trükkimissüsteemi "
"seadistusi, sealhulgas: "
"<ul>"
-"<li> Kas KDE rakendused peaks põimima kõik fondid PostScripti, mida nad "
+"<li> Kas TDE rakendused peaks põimima kõik fondid PostScripti, mida nad "
"trükkimiseks genereerivad? "
-"<li> Kas KDE peaks kasutama lehekülgede eelvaatluseks välist PostScripti "
+"<li> Kas TDE peaks kasutama lehekülgede eelvaatluseks välist PostScripti "
"näitajat, näiteks <em>gv</em>? "
-"<li> Kas KDEPrint peab kasutada kohalikku või mujalasuvat CUPS-serverit? </ul> "
+"<li> Kas TDEPrint peab kasutada kohalikku või mujalasuvat CUPS-serverit? </ul> "
"ja veel palju muud... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Abi:</b> see nupp avab täieliku <em>KDEPrinti käsiraamatu</em>. </qt>"
+" <qt><b>Abi:</b> see nupp avab täieliku <em>TDEPrinti käsiraamatu</em>. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -670,12 +670,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Trüki:</b> see nupp saadab töö trükkimisse. Kui saadad "
-"mitte-PostScript-faili, võidakse pärida, kas soovid, et KDE teisendaks faili "
+"mitte-PostScript-faili, võidakse pärida, kas soovid, et TDE teisendaks faili "
"PostScripti või lased selle ära teha trükkimis-alamsüsteemil (näiteks CUPS). "
"</qt>"
@@ -700,12 +700,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Väljundfaili nimi ja asukoht:</b> \"Väljundfail\" määrab, kuhu fail "
-"salvestatakse, kui otsustad oma töö \"trükkida faili\", kasutades mõnda KDE <em>"
+"salvestatakse, kui otsustad oma töö \"trükkida faili\", kasutades mõnda TDE <em>"
"spetsiaalset printerit</em> (\"Faili trükkimine (PostScript)\" või \"Faili "
"trükkimine (PDF)\"). Vali siin nimi ja asukoht, mis sulle kõige paremini sobib, "
"tarvitades selleks nuppu ja/või redigeerides paremal asuvat välja. </qt>"
@@ -757,9 +757,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Trükkimise eelvaatlus:</b> selle sisselülitamine näitab enne trükkimist "
@@ -768,8 +768,8 @@ msgstr ""
"näiteks paberit liigselt tühjaks), samuti saab vajadusel töö katkestada, kui "
"midagi peaks valesti olema. "
"<p><b>Märkus:</b> eelvaatlus (ja ühtlasi märkekast) on näha ainult siis, kui "
-"trükitöö on algatatud KDE rakendusest. Kui käivitad Kprinteri käsurealt või "
-"pruugid seda trükkimiskäsuna mõnes KDE-välises rakenduses (näiteks Acrobat "
+"trükitöö on algatatud TDE rakendusest. Kui käivitad Kprinteri käsurealt või "
+"pruugid seda trükkimiskäsuna mõnes TDE-välises rakenduses (näiteks Acrobat "
"Reader, Firefox või OpenOffice.org), ei ole trükkimise eelvaatlus siin "
"võimalik. </qt>"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
"ülemusi teenindavad sekretärid.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ""
"vajab...</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -987,7 +987,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"<p> Need võivad sisaldada suvalist stringi, mis siin määratakse.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"järjekorras etteotsa (kui seal ei ole juba veel kõrgema prioriteediga töid).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"<p>Vaikeväärtus on 10, mis tähendab, et fonti skaleeritakse nii, et oleks "
"võimalik trükkida 10 sümbolit tolli kohta. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"<p>Vaikeväärtus on 6, mis tähendab, et fonti skaleeritakse nii, et oleks "
"võimalik trükkida 6 rida tolli kohta. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"<p>Vaikeväärtus on 1, mis tähendab, et igale leheküljele trükitakse ainult üks "
"tekstiveerg. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1554,11 +1554,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr ""
"<p>Siin saab määrata teksti välimust väljatrükil. Need seadistused kehtivad "
"ainult tekstifailide trükkimisel KPrinteriga. </p> "
"<p><b>Märkus:</b> seadistused ei mõjuta kuidagi muude sisendvormingute kui "
-"tekst trükkimist ega ka trükkimist sellistest rakendustest nagu näiteks KDE "
+"tekst trükkimist ega ka trükkimist sellistest rakendustest nagu näiteks TDE "
"tekstiredaktor Kate. (Rakendused saadavad enamasti trükkimissüsteemile "
"PostScript-vormingus töö ning eriti Kate kontrollib väga tugevasti väljatrüki "
"vormingut. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1586,9 +1586,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1608,9 +1608,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Veerised</b></p> "
"<p>Siin saab määrata veeriste suuruse väljatrükil. Neid ei kasutata sellistest "
"rakendustest pärit tööde korral, mis määravad ise ära lehekülgede väljanägemise "
-"ja saadavad selle KDEPrintile PostScriptina (näiteks KOffice või "
+"ja saadavad selle TDEPrintile PostScriptina (näiteks KOffice või "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Trükkimisel KDE rakendustest, näiteks KMail ja Konqueror, või "
+"<p>Trükkimisel TDE rakendustest, näiteks KMail ja Konqueror, või "
"ASCII-vormingus tekstifaili trükkimisel programmiga kprinter saab siin aga "
"valida vajalikud veerised. </p> "
"<p>Veerised saab määrata igale paberilehe küljele eraldi. Allolevas liitkastis "
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"<p>Soovi korral võib veerised paika panna ka hiirega, lohistades selleks "
"paremal asuval eelvaatlusel vastava joone sobivasse paika. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr ""
". </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"lehekülje veerised). </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>"
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
". </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmistele parameetritele:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"muudetavate siltidega saata lisakäske. Sellel on kolm peamist eesmärki: "
"<ul> "
"<li>kasutada ära kõiki CUPS-i praeguseid või tulevasi standardseid trükitööde "
-"valikuid, mida KDEPrinti graafiline kasutajaliides ei toeta; </li> "
+"valikuid, mida TDEPrinti graafiline kasutajaliides ei toeta; </li> "
"<li>juhtida kõiki trükitööde valikuid omaloodud CUPS-i filtrites ja muudes "
"programmides, mis on kaasatud CUPS-i filtriahelasse;</li> "
"<li>saata lühiteateid oma <em>keskreproosakonna</em> "
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Märkus:</b> väljad ei tohi sisaldada tühikuid, tabeldus- või jutumärke. "
"Välja sisu saab muuta sellel topeltklõpsu tehes. "
"<p><b>Hoiatus:</b> ära kasuta selliseid CUPS-i standardsete valikute nimesid, "
-"mida kasutab ka KDEPrint. Selle tulemus võib konflikti korral olla äraarvamatu, "
+"mida kasutab ka TDEPrint. Selle tulemus võib konflikti korral olla äraarvamatu, "
"aga isegi konflikti puudumisel on võimalik, et käsud saadetakse mitu korda. "
"Kõigi graafilises liideses toetatud valikute puhul tasub kasutada just liidest. "
"(Kõigi graafilise kasutajaliidese elementide \"Mis see on\" abitekst toob "
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"värve, mille määratleb Hewlett-Packardi HP-GL/2 käsiraamat. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"PostScriptiks muutev filter, et joonise suurus on ANSI E. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2150,18 +2150,18 @@ msgstr ""
"määrab joonisefail ise.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2178,10 +2178,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt> <b>HP-GL trükkimisvalikud</b> "
"<p>Kõiki selle lehekülje valikuid kasutatakse ainult juhul, kui tarvitad "
-"KDEPrinti oma HP-GL ja HP-GL/2 failide trükkimisel. </p> "
+"TDEPrinti oma HP-GL ja HP-GL/2 failide trükkimisel. </p> "
"<p>HP-GL ja HP-GL/2 lehekülje kirjeldamise keeled (PDL), mille on plotterite "
"tarbeks välja töötanud Hewlett-Packard. </p> "
-"<p>KDEPrint suudab (CUPS-i abiga) teisendada HP-GL failivormingut ning trükkida "
+"<p>TDEPrint suudab (CUPS-i abiga) teisendada HP-GL failivormingut ning trükkida "
"seda mis tahes printeril. </p> "
"<p><b>Märkus 1:</b> HP-GL failide trükkimiseks käivita \"kprinter\" ja laadi "
"lihtsalt fail juba töötavasse Kprinterisse.</p> "
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"versiooniga kui 1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> need KDEPrinti elemendid vastavad "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> need TDEPrinti elemendid vastavad "
"CUPS-i töövalikute järgmistele parameetritele:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"heledamaks, väärtus alla 100 tumedamaks. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"<td>Hele meresinine</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"intensiivseks. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"nähtav. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr ""
" </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"paiknema. Vaikeväärtuseks on \"keskel\". </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3623,12 +3623,12 @@ msgstr "Välise eelvaatl&use rakenduse kasutamine"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
-"KDE eelvaatluse süsteemi asemel on võimalik kasutada ka välist rakendust "
-"(PS-failide näitamise rakendust). Kui KDE vaikimisi PS-failide näitamise "
+"TDE eelvaatluse süsteemi asemel on võimalik kasutada ka välist rakendust "
+"(PS-failide näitamise rakendust). Kui TDE vaikimisi PS-failide näitamise "
"rakendust (KGhostView) ei leita, püütakse automaatselt leida mõni muu "
"PostScript-failide näitaja."
@@ -3697,8 +3697,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "KDE trükkimise seadistamine"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "TDE trükkimise seadistamine"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3733,8 +3733,8 @@ msgstr ""
"käivitamine ebaõnnestus."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Palun oota, kuni KDE ehitab draiverite andmebaasi."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Palun oota, kuni TDE ehitab draiverite andmebaasi."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3807,8 +3807,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Muuda..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "KDE trükkimise seadistamine"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE trükkimise seadistamine"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3960,10 +3960,10 @@ msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"See aeg määrab mitme <b>KDE trükkimissüsteemi</b> komponendi (nt. trükkimise "
+"See aeg määrab mitme <b>TDE trükkimissüsteemi</b> komponendi (nt. trükkimise "
"haldur ja tööde nimekiri) värskendamise intervalli."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4109,12 +4109,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Fontide põimimist kasutades saad valida lisakatalooge, kus KDE peaks "
+"Fontide põimimist kasutades saad valida lisakatalooge, kus TDE peaks "
"põimitavaid fondifaile otsima. Vaikimisi kasutatakse X-serveri fontide "
"katalooge, nii et neid pole vaja lisada. Vaikekataloogidest peaks üldjuhul ka "
"piisama."
@@ -4508,7 +4508,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Tere tulemast!</p>"
"<br>"
@@ -4519,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<p>Loodame, et naudid nõustaja kasutamist!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"KDE trükkimissüsteemi arendajad</i></a>.</p>"
+"TDE trükkimissüsteemi arendajad</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5015,13 +5015,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Faili avamise nupp</b> "
"<p>See nupp püüab avada esiletõstetud faili, võimaldades seda vaadata või "
"redigeerida enne trükkimisele saatmist.</p>"
-"<p>Faili avamisel kasutab KDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.</p> "
+"<p>Faili avamisel kasutab TDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.</p> "
"</qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5029,7 +5029,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5037,19 +5037,19 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Failinimekiri</b> "
"<p>See nimekiri näitab kõiki trükkimiseks valitud faile. Näha on failide nimed, "
-"asukohad ja (MIME) tüüp, nagu selle oskas määrata KDEPrint. Järjekord "
+"asukohad ja (MIME) tüüp, nagu selle oskas määrata TDEPrint. Järjekord "
"nimekirjas vastab algselt failide nimekirja lisamise järjekorrale.</p>"
"<p>Nimekiri trükitakse sellises järjekorras, nagu sa selle lõpuks määrad.</p>"
"<p><b>Märkus:</b> valida võib ka mitu faili. Failid võivad asuda erinevates "
"asukohtades. Failidel võib olla erinev MIME tüüp. Paremal pool asuvad nupud "
"võimaldavad faile lisada, eemaldada nimekirjast valitud failid, muuta faile "
"üles ja alla liigutades nende järjekorda nimekirjas ning faile avada. Failide "
-"avamisel kasutab KDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.</p> </qt>"
+"avamisel kasutab TDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
@@ -5083,15 +5083,15 @@ msgstr "Täpsustused"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Trükkimissüsteem</b> "
-"<p>See liitkast näitab (ja võimaldab valida) KDEPrinti kasutatavat "
+"<p>See liitkast näitab (ja võimaldab valida) TDEPrinti kasutatavat "
"trükkimis-alamsüsteemi (see peab mõistagi olema operatsioonisüsteemi "
-"paigaldatud). Tavaliselt tuvastab KDEPrint selle/need automaatselt. Linuxi "
+"paigaldatud). Tavaliselt tuvastab TDEPrint selle/need automaatselt. Linuxi "
"korral on selleks enamasti \"CUPS\" ehk <em>tavaline Unixi trükkimissüsteem</em>"
". </qt>"
@@ -5136,7 +5136,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Draiveri valikute nimekiri (PPD põhjal)</b>. "
"<p>Dialoogi ülemises osas on näha kõik trükitööde valikud, nii nagu need esitab "
@@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr ""
"vaikeväärtusi. </ul> "
"<p><b>Märkus:</b> saadaolevate valikute hulk sõltub tugevasti kasutatavast "
"draiverist. <em>Toorprinteri</em> korral ei ole näiteks üldse draiverit ega "
-"PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka KDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei "
+"PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka TDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei "
"näitagi.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5184,7 +5184,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Antud valiku võimalike väärtuste nimekiri (PPD põhjal)</b>. "
"<p>Dialoogi alumises osas on näha kõik ülal esiletõstetud valikud võimalused, "
@@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr ""
"vaikeväärtusi. </ul> "
"<p><b>Märkus:</b> saadaolevate valikute hulk sõltub tugevasti kasutatavast "
"draiverist. <em>Toorprinteri</em> korral ei ole näiteks üldse draiverit ega "
-"PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka KDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei "
+"PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka TDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei "
"näitagi.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5264,8 +5264,8 @@ msgstr "Paralleelport #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "KDE trükkimise halduri teegi laadimine ebaõnnestus: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "TDE trükkimise halduri teegi laadimine ebaõnnestus: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5291,12 +5291,12 @@ msgstr "Printeri tööjärjekord serveris %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Sinu lokaalsest KDE kataloogist leiti fail share/tdeprint/specials.desktop. See "
-"fail on ilmselt pärit eelmisest KDE versioonist ning tuleb eemaldada, et "
+"Sinu lokaalsest TDE kataloogist leiti fail share/tdeprint/specials.desktop. See "
+"fail on ilmselt pärit eelmisest TDE versioonist ning tuleb eemaldada, et "
"globaalsete pseudoprinterite haldamine oleks võimalik."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5325,10 +5325,10 @@ msgstr "Trükkimise alamprotsessi pole võimalik käivitada. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"KDE printserveriga (<b>tdeprintd</b>) pole võimalik ühendust luua. Kontrolli, "
+"TDE printserveriga (<b>tdeprintd</b>) pole võimalik ühendust luua. Kontrolli, "
"et server oleks käivitatud."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5368,11 +5368,11 @@ msgstr "Viga filtri <b>%1</b> kirjelduse lugemisel. Saadi tühi käsurida."
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"MIME tüüp %1 ei ole toetatud filtriahela sisendina (see võib juhtuda "
"CUPSi-väliste spuulerite puhul, kui sooritada lehekülgede valik "
-"mitte-PostScript-failis). Kas soovid, et KDE teisendaks faili toetatud "
+"mitte-PostScript-failis). Kas soovid, et TDE teisendaks faili toetatud "
"vormingusse?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5422,22 +5422,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"Praegune trükkimissüsteem ei toeta failivormingut <em> %1 </em>"
". Sul on võimalik sellest üle saada kolmel moel: "
"<ul>"
-"<li> KDE võib üritada automaatselt teisendada faili toetatud vormingusse (vali "
+"<li> TDE võib üritada automaatselt teisendada faili toetatud vormingusse (vali "
"selleks <em>Teisenda</em>). </li>"
"<li> Sa võid üritada saata faili teisendamata printerile (vali selleks <em>"
"Jäta alles</em>). </li>"
"<li> Sa võid trükitööst loobuda (vali selleks <em>Loobu</em>). </li></ul> "
-"Kas soovid, et KDE üritaks teisendada selle faili vormingusse %2?"
+"Kas soovid, et TDE üritaks teisendada selle faili vormingusse %2?"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5553,7 +5553,7 @@ msgstr ""
"paigaldatud.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5567,7 +5567,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5577,7 +5577,7 @@ msgstr ""
"</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5590,7 +5590,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5602,7 +5602,7 @@ msgstr ""
"</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5623,7 +5623,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5640,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"</ul> Vastavalt valikule muutub ka kõrvalasetsev ikoon.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5665,7 +5665,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr ""
"keerata trükitud lehte lühemat külge pidi - mõne printeri draiveri korral "
"kannab see nimetust <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5709,7 +5709,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr ""
"<p>CUPS pakub omalt poolt välja teatud standardvaliku bännereid. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr ""
"väljatrükk soovitust märgatavalt erineda. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5878,11 +5878,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: käivitamine ebaõnnestus: <p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"KDE trükkimise deemon ei suuda mõningaid trükitavaid faile lugeda. See võib "
+"TDE trükkimise deemon ei suuda mõningaid trükitavaid faile lugeda. See võib "
"juhtuda, kui üritad trükkida mõne muu, mitte aga selle kasutaja nimega, millega "
"oled praegu ennast süsteemi sisse loginud. Trükkimise jätkamiseks tuleb "
"sisestada administraatori (\"root\") parool."
@@ -5933,15 +5933,15 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Aktiivne lehekülg:</b> vali \"Aktiivne\" parajasti KDE rakenduses "
+" <qt><b>Aktiivne lehekülg:</b> vali \"Aktiivne\" parajasti TDE rakenduses "
"nähtava lehekülje trükkimiseks.</p> "
-"<p><b>Märkus;</b> see väli ei ole kasutatav, kui trükid KDE-välisest "
-"rakendusest, näiteks Mozilla või OpenOffice.org, sest KDEPrint ei saa mingil "
+"<p><b>Märkus;</b> see väli ei ole kasutatav, kui trükid TDE-välisest "
+"rakendusest, näiteks Mozilla või OpenOffice.org, sest TDEPrint ei saa mingil "
"moel määrata, milline lehekülg on sellises rakenduses parajasti näha.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -5954,7 +5954,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5966,7 +5966,7 @@ msgstr ""
"4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr ""
"\"Tagurpidi\"</em>.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6024,7 +6024,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6038,7 +6038,7 @@ msgstr ""
"<p>Vaikimisi trükitakse ainult üks eksemplar. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6052,7 +6052,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6062,7 +6062,7 @@ msgstr ""
"numbri võib ka otse kasti kirjutada. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6091,7 +6091,7 @@ msgstr ""
"dokumendi trükiväljundi järjekord \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6109,7 +6109,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6123,7 +6123,7 @@ msgstr ""
"<em>välja</em> lülitatud võimalus <em>\"Eksemplarhaaval\"</em>.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt> "
@@ -6208,19 +6208,19 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Eelvaatluse näitamine pole võimalik: ei KDE sisemist PostScript-failide "
+"Eelvaatluse näitamine pole võimalik: ei TDE sisemist PostScript-failide "
"näitamise rakendust (KGhostView) ega mõnda muud PostScript-failide näitajat ei "
"leitud."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Eelvaatluse näitamine ebaõnnestus: KDE ei leidnud ühtegi rakendust, mis suudaks "
+"Eelvaatluse näitamine ebaõnnestus: TDE ei leidnud ühtegi rakendust, mis suudaks "
"näidata failitüübi %1 eelvaatlust."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6287,7 +6287,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6305,7 +6305,7 @@ msgstr ""
"määratud.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6325,7 +6325,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6343,7 +6343,7 @@ msgstr ""
"määratud.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6363,7 +6363,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6381,7 +6381,7 @@ msgstr ""
"määratud.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6401,7 +6401,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6419,7 +6419,7 @@ msgstr ""
"määratud.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab "
+"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6451,7 +6451,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6467,7 +6467,7 @@ msgstr ""
"faile, mis määravad veerised juba ise seesmiselt ära (näiteks enamik PDF- ja "
"PostScript-faile). Veeriseid kasutatakse kindlasti ASCII-tekstifailide korral. "
"Samuti ei pruugita siin määratud veeriseid arvesse võtta trükkimisel "
-"KDE-välistest rakendustest, mis ei tarvita KDEPrinti raamistikku (näiteks "
+"TDE-välistest rakendustest, mis ei tarvita TDEPrinti raamistikku (näiteks "
"OpenOffice.org). </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6525,14 +6525,14 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kavatsed määrata pseudoprinteri enda vaikeprinteriks. See võimalus on "
-"spetsiifiline KDE-le, seda ei saa kasutada KDE-välistes rakendustes. Pane "
-"tähele, et see jätab lihtsalt sinu isikliku vaikeprinteri KDE-välistele "
+"spetsiifiline TDE-le, seda ei saa kasutada TDE-välistes rakendustes. Pane "
+"tähele, et see jätab lihtsalt sinu isikliku vaikeprinteri TDE-välistele "
"rakendustele määramata ega takista kuidagi normaalset trükkimist. Kas soovid "
"tõesti määrata <b>%1</b> enda vaikeprinteriks?</qt>"
@@ -6549,7 +6549,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6557,7 +6557,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6570,7 +6570,7 @@ msgstr ""
", mida saab hiljem käsitsi kokku sobitada. <em>Kui lülitad siin selle võimaluse "
"sisse, lisatakse <em>postri trükkimise filter</em> automaatselt sama dialoogi "
"kaardile \"Filtrid\". </p> "
-"<p>Käesolevat kaarti näeb ainult siis, kui KDEPrint leidis süsteemist programmi "
+"<p>Käesolevat kaarti näeb ainult siis, kui TDEPrint leidis süsteemist programmi "
"<em>poster</em>. (<em>poster</em> on käsureaprogramm, mis võimaldab teisendada "
"PostScript-failid väljatrükil vajaduse korral mitmeks tükiks ja trükkida sel "
"moel muidu lehe suuruse ületava trükitöö.) </p> "
@@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr ""
"veel ei paku, palu neil seda teha. </p> "
"<p><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> programmi \"poster\" muudetud "
"versiooni leiab <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"KDEPrinti veebileheküljelt</a> aadressil <a "
+"TDEPrinti veebileheküljelt</a> aadressil <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Muudetud versiooni lähteteksti pakitud kujul leiab aadressilt <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
@@ -6813,7 +6813,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr ""
" <qt> <b>Filtri lisamise nupp</b> "
"<p>See nupp avab väikese dialoogi, mis võimaldab lisada filtri. </p> "
"<p><b>Märkus 1:</b> ahelasse võib lisada ka palju filtreid, silmas tuleb pidada "
-"ainult seda, et eelmise filtri väljund sobiks järgmise sisendiks (KDEPrint "
+"ainult seda, et eelmise filtri väljund sobiks järgmise sisendiks (TDEPrint "
"kontrollib sinu eest filtriahelat ja hoiatab, kui selles peaks esinema "
"ebakõlasid).</p> "
"<p><b>Märkus 2:</b> siin määratud filtritest suunatakse sinu trükitöö läbi <em>"
@@ -6873,7 +6873,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6887,7 +6887,7 @@ msgstr ""
" <qt> <b>Filtri info</b> "
"<p>See väli näitab teavet valitud filtri kohta, sealhulgas: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filtri nime</em> (nagu seda näitab KDEPrinti kasutajaliides); </li> "
+"<li>the <em>filtri nime</em> (nagu seda näitab TDEPrinti kasutajaliides); </li> "
"<li>the <em>filtri nõudeud</em> (välist programmi, mis peab olema süsteemi "
"paigaldatud ja käivitatav); </li> "
"<li>the <em>filtri sisendi vormingut</em> (ühe või mitme filtri tunnustatud <em>"
@@ -6902,7 +6902,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6912,13 +6912,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6929,11 +6929,11 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Filtriahel</b> (sisselülitamisel läbib trükitöö selle <em>enne</em> "
"tegelikku trükkimissüsteemi jõudmist) "
-"<p>Sellel väljal on näha, millised filrid on praegu valitud KDEPrinti "
+"<p>Sellel väljal on näha, millised filrid on praegu valitud TDEPrinti "
"niinimetatud eelfiltriteks. Eelfiltrid töötlevad trükitavaid faile <em>"
"enne seda</em>, kui need saadetakse tegelikule trükkimis-alamsüsteemile. </p> "
"<p>Vaikimisi ei ole nimekirjas ühtegi filtrit. </p> "
@@ -6944,14 +6944,14 @@ msgstr ""
"näiteks sul on ASCII-tekstifail ja sa soovid, et väljundit töötleks \"Mitme "
"lehekülje ühele lehele trükkimise filter\", peab esimene filter olema selline, "
"mis muudab ASCII-faili PostScript-failiks. </p> "
-"<p>KDEPrint suudab kasutada <em>kõiki</em> väliseid filtriprogramme, mida sa "
+"<p>TDEPrint suudab kasutada <em>kõiki</em> väliseid filtriprogramme, mida sa "
"vaid soovid tarvitada. </p> "
-"<p>KDEPrint pakub omalt poolt välja teatud valiku eelnevalt seadistatud "
+"<p>TDEPrint pakub omalt poolt välja teatud valiku eelnevalt seadistatud "
"filtreid levinumate toimingute tarbeks. Need tuleb siiski paigaldada "
-"KDEPrintist sõltumatult. Mainitud eelfiltrid toimivad <em>kõigis</em> "
-"trükkimis-alamsüsteemides, mida KDEPrint toetab (näiteks CUPS, LPRng ja LPD), "
+"TDEPrintist sõltumatult. Mainitud eelfiltrid toimivad <em>kõigis</em> "
+"trükkimis-alamsüsteemides, mida TDEPrint toetab (näiteks CUPS, LPRng ja LPD), "
"sest nad ei sõltu neist mingil moel.</p> "
-"<p> KDEPrint pakub muu hulgas järgmisi eelnevalt seadistatud filtreid: </p> "
+"<p> TDEPrint pakub muu hulgas järgmisi eelnevalt seadistatud filtreid: </p> "
"<ul> "
"<li><em>Enscript tekstifilter</em> </li> "
"<li><em>Mitme lehekülje ühele lehele trükkimise filter</em </li> "
@@ -6961,7 +6961,7 @@ msgstr ""
"<li>ja veel terve rea filtreid..</li> </ul> Filtri lisamiseks nimekirja klõpsa "
"lihtsalt <em>lehtriikoonil</em> (parempoolses tulbas ülemine ikoon) ja vali "
"sealt vajalik filter. </p> "
-"<p>Kui soovid KDEPrinti eelfiltritest rohkem teada saada, klõpsa dialoogis "
+"<p>Kui soovid TDEPrinti eelfiltritest rohkem teada saada, klõpsa dialoogis "
"leiduvatel elementidel. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
@@ -7010,7 +7010,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7019,7 +7019,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Värviline</b> and</li> "
"<li><b>Halltoonides</b></li></ul> <b>Märkus:</b> see sektsioon võib olla tuhm "
-"ja mittekasutatav. Nii juhtub siis, kui KDEPrint ei suuda trükitava faili kohta "
+"ja mittekasutatav. Nii juhtub siis, kui TDEPrint ei suuda trükitava faili kohta "
"piisavalt infot hankida. Sellisel juhul kasutatakse ära trükitavas failis "
"leiduvat infot värvi- või halltooniseadistuste kohta ning printeri "
"vaikevõimalusi. </qt>"