diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po | 617 |
1 files changed, 617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..03e2ec76342 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# translation of krec.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003, 2004. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-29 14:49+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Tundmatu kodeerimistõrge." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Puhver oli liiga väike." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Mälutarbimisprobleem." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Parameetri algväärtustamist ei tehtud." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Psühhoakustilised probleemid." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG-i puhastava kodeerimise viga." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG-i kaadri pakkimise viga" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Hetkel toetab MP3 eksportimine ainult 16kbit stereofaile." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused KDE juhtimiskeskuse " +"audio CD moodulist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks juhtimiskeskust." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Kvaliteedi seadistamine" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 kodeerimise tõrge." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Hetkel toetab OGG-i eksportimine vaid 44kHz sämplimissagedust, 16 bitti ja " +"kahte kanalit." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused audiocd:/ seadistuste " +"vastavast sektsioonist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks KDE " +"Juhtimiskeskust." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE Eesti meeskond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-et@linux.ee" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Sämplimissagedus" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Muu:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalid" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Stereo (2 kanalit)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Mono (1 kanal)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bitid" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16-bitine" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8-bitine" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Uute failide loomisel kasutatakse vaikeväärtusi" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Aja kuvamisega seotud seadistused</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Aja kuvamise stiil" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Lihtsad sämplid" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[tunnid:]minutid:sekundid:sämplid" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[tunnid:]minutid:sekundid:kaadrid" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "Mbait.Kbait" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Kaadrisagedus" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 kaadrit sekundis (Ameerika televisioon)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 kaadrit sekundis (Euroopa televisioon)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 kaadrit sekundis (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "" +"Näidatakse pikki aegu (XX:XX::XX asemel XXminutit:XXsekundit:XXkaadrit)" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Muud seadistused</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Käivitamisel näidatakse vihjeid" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Luba kõik peidetud teated" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Pärast selle nupu klõpsamist näidatakse jälle kõiki teateid, mille puhul " +"valiti \"Seda teadet rohkem mitte näidata\".</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Uue faili puhul kasutatakse vaikeomadusi" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "\"%1\" laaditud." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Salvestada pole vaja." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Salvestamine kestab..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "\"%1\" salvestamine õnnestus." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Komponent kustutatud." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada valitud komponenti \"%1\"?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Kas kustutada komponent?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<faili pole>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "ilma nimeta fail" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "tundi" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "minutit" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "sekundit" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "kaadrit" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "sämplit" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kilobaite: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 sämplit" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Positsioon" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Positsioon: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Suurus: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Lülita aktiveeritud/keelatud olekut" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Eemalda see komponent" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Muuda selle komponendi tiitlit" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Muuda selle komponendi kommentaari" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Palju andmeid" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Uus tiitel" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Uus komponendi tiitel:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Uus kommentaar" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Uus komponendi kommentaar:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Uue faili omadused" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Salvestustase" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Salvestamine" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n" +"Kas sa soovid seda salvestada?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Vabandust, kodeerimismeetodi tuvastamine ei õnnestunud." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Selleks võib olla mitmeid põhjuseid: " +"<ul> " +"<li>Sa ei määranud lõppu.</li> " +"<li>Sa määrasid lõpu, kuid selle lõpu jaoks pole pluginat saadaval. Mõlemal " +"juhul vali kindlasti eelmises dialoogis näidatud nimekirjale lõpp.</li> " +"<li>Pluginate laadimise mehhanism ei tööta. Kui oled kindel, et tegid kõik " +"õigesti, siis saada palun vearaport koos kirjeldustega, mida tegid ja tsiteeri " +"palun ka järgnevat rida:<br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Kodeerimismeetodi tuvastamine ei õnnestunud" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Pole midagi eksportida." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Eksport..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "Sa&lvestus" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Esitus" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Läbiv esitus" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Liigu &algusesse" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Liigu &lõppu" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Käivita aRtsi juhtimise vahend" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Käivita KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Sinu süsteemist puudub aRtsi süntesaatorimoodul Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" +"Sellest hoolimata saad KRec rakendust kasutada, kuid ilma kompressori vahvate " +"funktsioonideta." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Võimalikud põhjused on:\n" +"- Paigaldasid KReci ilma ülejäänud tdemultimedia osata.\n" +"- Paigaldasid kõik õieti, kuid ei taaskäivitanud aRts deemonit\n" +"ja seetõttu pole ta uutest efektidest teadlik.\n" +"- See on programmeerimisviga." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Kompressori leidmine ei õnnestunud" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"See on on KDE helisalvestusvahend.\n" +"KRec kasutab aRts-i, vaata audiohalduri poole\n" +"ning leiad ta sealt." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Looja \n" +"Muu põneva kraami jaoks vaata \n" +"veebilehele www.arnoldarts.de." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Abi palumisel alati aidanud" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Lisanud hulga kergemaid parendusi" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Nemad kirjutasid kaudselt eksportimise. Vähemalt õppisin mina nende failidest " +"ja parandustest." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Esitus" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Kompressor" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...et KRec võimaldab mittedestruktiivset salvestamist?</h4>\n" +"<p>\n" +"See tähendab, et kui sul on salvestis ja soovid sellest ainult osa teist (või " +"kolmandat või rohkemat) korda uuesti salvestada, siis esimene (teine või " +"rohkem) versioon sellest osast jääb endiselt kettale ja seda on võimalik " +"taastada. Vana osa kaetakse uuega vaid esitamiseks ja eksportimiseks.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...mis põhjustas KReci esimese versiooni ilmumise?</h4>\n" +"<p>\n" +"Mõned mu sõbrad küsisid, kas ma saaks teha neile raadiosaadetest mõned " +"salvestused. Otsisin lihtsastikasutatavat helisalvestusrakendust, mis töötaks " +"minu lemmikoperatsioonisüsteemil. Pärast mõningast otsimist (ja mitte millegi " +"sobiva leidmist) alustasingi KReci esimese versiooni loomist.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...et arendajad on väga rõõmsad kasutajatelt tagasiside saamise eest?</h4>\n" +"<p>\n" +"Enamus arendajaid on väga rõõmsad, kui näevad, et teised inimesed kasutavad " +"nende rakendust. Seepärast, kui soovid öelda \"aitäh\" või sul on probleeme, " +"siis ära karda kirjutada mulle/meile. Autori e-posti aadressi leiad abimenüü " +"käsuga \"KRec info\" avanevast dialoogist.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...et sa oled kutsutud leitud vigadest teatama?</h4>\n" +"<p>\n" +"Kuigi rakendust on väga palju testitud, on meie võimalused kõiki võimalikke " +"vigu üles leida piiratud. Seepärast, kui leiad mõne vea, siis kasuta sellest " +"teatamiseks abimenüü käsku \"Saada vearaport...\" või mine otse veebilehele " +"http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...et KRec on täiuslikkusest veel kaugel?</h4>\n" +"<p>\n" +"Seepärast, kui sul on mõni tore funktsioon, mis võiks ka KRecis olemas olla, " +"siis ütle meile! Topelttöö tegemisest hoidumiseks ja tootlikuse suurendamiseks " +"tee seda bugs.kde.org kaudu või vearaportite saatmise rakenduse kaudu ja märgi " +"tõsiduseks \"Soov\".\n" +"</p>\n" |