summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdesdk/tdecachegrind.po2925
1 files changed, 2925 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-et/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7e5b02aa80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -0,0 +1,2925 @@
+# translation of tdecachegrind.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "'%1' aktiivne väljakutse"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"'%1' %n väljakutse\n"
+"'%1' %n väljakutset"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Hüpe %1 %2 hüppest aadressile 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Hüpe %1 korda aadressile 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(tsükkel)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Abstraktne element"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Kuluelement"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Osa lähterida"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Lähterida"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Osa rea väljakutse"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Rea väljakutse"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Osa hüpe"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Hüpe"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Osa instruktsioon"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instruktsioon"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Osa instruktsiooni hüpe"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Instruktsiooni hüpe"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Osa instruktsiooni väljakutse"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Instruktsiooni väljakutse"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Osa väljakutse"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Väljakutse"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Osa funktsioon"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Funktsiooni lähtefail"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Funktsioon"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Funktsiooni tsükkel"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Osa klass"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Klass"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Osa lähtefail"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Lähtefail"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Osa ELF-objekt"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "ELF-objekt"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Profiili osa"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Programmi jälitus"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 <- %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(tundmatu)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(väljakutsuja puudub)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 %2 kaudu"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(väljakutsutu puudub)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(ei leitud)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Funktsiooni tsüklite ülearvutus..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Kulu"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Profiili osade ülevaade: aktiivne on '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Tühista valik"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Vali kõik osad"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Nähtavad osad"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Peida valitud osad"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Too peidetud osad nähtavale"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Mine tagasi"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualiseerimine"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Osadeks jagamise režiim"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Diagrammirežiim"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Suurendusfunktsioon"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Näita otseväljakutseid"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Näita väljakutse taset taandusega"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Näita nimesid"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Näita kulu"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Ignoreeri proportsioone"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Näita raame"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Luba pööramine"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Peida info"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Näita infot"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(jälitust pole laaditud)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Sündmuse tüüp"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Kumul."
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Oma"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Valem"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kulutüüpide nimekiri</b>"
+"<p>See nimekiri näitab kõiki saadaolevaid kulutüüpe ja parajasti valitud "
+"funktsiooni oma/kumulatiivset kulu antud kulutüübi korral.</p>"
+"<p>Nimekirjast kulutüübi valimine muudab kõikjal KCachegrindis näidatava "
+"kulutüübi valitud tüübiks.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Määra sekundaarne sündmuse tüüp"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Eemalda sekundaarne sündmuse tüüp"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Muuda pikka nime"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Muuda lühikest nime"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Muuda valemit"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Uus kulutüüp..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Uus%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Uus kulutüüp %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Hüpe %1 %2 hüppest %3-le"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Hüpe %1 korda %2-le"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n element jäeti vahele)\n"
+"(%n elementi jäeti vahele)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Kirjeldus puudub"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Jälitusosade ülevaade"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Osade ülevaade</b>"
+"<p>Jälitus koosneb paljudest jälitusosadest, kui ühes profileerimises on mitu "
+"jälitusfaili. Jälitusosade ülevaate dokk näitab neid korraldatuna "
+"horisontaalselt vastavalt käivitamise ajale. Ristkülikute suurus on võrdeline "
+"osa kogukuluga. Võimalik on valida üks või mitu osa, et piirata kulu näitamist "
+"ainult ühe või mõne osaga.</p>"
+"<p>Osad on täiendavalt jagatud kas partitsioneerimis- või kumulatiivses "
+"režiimis: "
+"<ul>"
+"<li>Partitsioneerimine: jälitusosad on jagatud gruppidesse vastavalt valitud "
+"grupitüübile. Kui näiteks valitud on ELF-objektide grupid, on näha värvilised "
+"ristkülikud iga kasutatud ELF-objekti kohta (ühisteek või käivitatav fail), "
+"mille suurus vastab kulule.</li>"
+"<li>Kumulatiivne jaotus: näidatakse jälitusosas parajasti valitud funktsiooni "
+"kumulatiivset kulu esindavat ristkülikut. See on omakorda jagatud funktsiooni "
+"väljakutsujate kumulatiivse kulu näitamiseks.</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Kulukaim väljakutsete pinu"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kulukaim väljakutsete pinu</b>"
+"<p>See on puhtfiktiivne 'kõige usutavam' väljakutsete pinu. See saadakse "
+"valitud funktsiooni aluseks võttes sellele üles ja alla kõige kulukamaid "
+"väljakutsujaid/väljakutsutuid lisades.</p>"
+"<p>Veerud <b>Kulu</b> ja <b>Väljakutsed</b> näitavad kulu, mis tekib kõigist "
+"ülaltoodud funktsiooni väljakutsetest.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Lameprofiil"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lameprofiil</b>"
+"<p>Lameprofiil koosneb grupi- ja funktsiooninimekirjast. Grupinimekiri sisaldab "
+"kõiki kulugruppe sõltuvalt valitud grupitüübist. Grupinimekiri on peidetud, kui "
+"valida grupitüüp 'Funktsioon'."
+"<p>"
+"<p>Funktsiooninimekiri sisaldab valitud grupi funktsioone (või ka kõiki "
+"funktsioone, kui valitud on grupitüüp 'Funktsioon') järjestatuna vastavalt "
+"kulule. Funktsioonid, mille kulu jääb alla 1%, on vaikimisi peidetud.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Profiilitõmmised"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Profiilitõmmised</b>"
+"<p>See dokk näitab nimekirja tipus laaditavate profiilitõmmiste nimekirja "
+"kõigis alamkataloogides, mis asuvad: "
+"<ul>"
+"<li>KCachegrindi aktiivses töökataloogis, st. seal, kus see käivitati, ja "
+"<li>seadistustedialoogis määratud vaikimisi profiilitõmmiste kataloogis.</ul> "
+"Nimekiri on sorteeritud vastavas tõmmises profileeritud sihtmärgi käskude "
+"järgi.</p>Profiilitõmmise valimisel näidatakse doki allosas selle kohta veidi "
+"infot: "
+"<ul>"
+"<li><b>Valikud</b> võimaldavad näha profileeritud käsku ja tõmmise "
+"profileerimisvõtmeid. Mõne elemendi muutmisel luuakse uus (veel puuduv) "
+"profiilimall. Klõpsa nupule <b>Käivita profileerimine</b>"
+", kui soovid, et taustal käivitataks muudetud võtmetega profileerimine. "
+"<li><b>Info</b> näitab põhjalikku teavet valitud tõmmise kohta, näiteks "
+"kogukulu ja simuleeritud vahemälu omadusi. "
+"<li><b>Olek</b> on nähtav ainult parajasti käiva profileerimise korral. Klõpsa "
+"nupule <b>Uuenda</b>, kui soovid näha teistsuguseid tulemusi ja aktiivse "
+"asukoha pinu jälitust profileeritud programmis. Märgi ära kast <b>Iga</b>"
+", kui soovid, et KCachegrind regulaarselt andmeid jälgiks. Märgi ära kast <b>"
+"Sünk</b>, mis aktiveerib aktiivse laaditud tõmmise tippfunktsiooni.</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Klooni"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiivse paigutuse kloonimine</b>"
+"<p>Loob aktiivse paigutuse koopia.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiivse paigutuse eemaldamine</b>"
+"<p>Kustutab aktiivse paigutuse ja aktiveerib eelmise.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Mine järgmisele"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Mine järgmisele paigutusele"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Mine eelmisele"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Mine eelmisele paigutusele"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Taasta vaikeväärtused"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Taasta paigutuse vaikeväärtused"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Salvesta vaikeväärtusteks"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Salvesta paigutus vaikeväärtuseks"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Uus</b><p>Ava uus tühi KCachegrindi aken.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "Lis&a..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lisa profiili andmed</b>"
+"<p>Avab aktiivses aknas täiendava profiiliandmete faili.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Laadi profiiliandmed uuesti</b>"
+"<p>Laadib ühtlasi ka kõik uued loodud osad.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "&Ekspordi graafik"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ekspordi väljakutsete graafik</b>"
+"<p>Tekitab faili laiendiga .dot, mida saab kasutada GraphViz vahenditega.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Võta tõmmis"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Võta tõmmis</b>"
+"<p>See sunnib võtma Cachegrindi profiili tõmmist käesolevas kataloogis. Seda "
+"uuritakse, kui KCachegrind otsib tõmmiseid. Tõmmisevõtmise lõpetamisel "
+"laaditakse automaatselt aktiivne jälitus uuesti. Kui seda tehakse töötava "
+"Cachegrindi tingimustes, laaditakse loodud jälitusosa.</p>"
+"<p>Tõmmisevõtmine tekitab faili 'cachegrind.cmd' ja kontrollib pidevalt selle "
+"olemasolu. Töötav Cachegrind tuvastab faili, teeb jälitusosast tõmmise ja "
+"kustutab faili 'cachegrind.cmd'. KCachegrind tuvastab kustutamise ja sooritab "
+"taaslaadimise. Kui Cachegrind <em>ei</em> tööta, rakenda veel kord nupule 'Võta "
+"tõmmis', mis katkestab tõmmisenõude. See kustutab faili 'cachegrind.cmd' ja "
+"lõpetab uue tõmmise nõudlemise.</p>"
+"<p>Märkus: töötav Cachegrind tuvastab faili <cachegrind.cmd' olemasolu <em>"
+"ainult</em> siis, kui ta töötab aktiivselt, s.t. <em>mitte</em> "
+"'puhkamise' ajal. Vihje: profileeritud GUI programmi korral saab Cachegrindi "
+"äratada nt. programmi akna suurust muutes.</p>"
+"<p>Märkus: vajalik on Cachegrindi 'call-tree' versioon!</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ava profiiliandmed</b>"
+"<p>Avab profiiliandmete faili kõigi selle osadega</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Näita/peida jälitusosade ülevaate dokk"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Väljakutsete pinu"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Näita/peida väljakutsete pinu dokk"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Funktsiooni profiil"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Näita/peida funktsiooni profiili dokk"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Näita/peida profiilitõmmiste dokk"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Näita suhtelist kulu"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Näita absoluutset kulu"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Näita absoluutse asemel suhtelist kulu"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Protsendina eellase suhtes"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Näita kulu protsenti eellase suhtes"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Näita kulu protsenti eellase suhtes</b>"
+"<p>Kui see on väljas, näidatakse protsentuaalset kulu alati parajasti vaadatava "
+"profiili osa(de) kogukulu suhtes. Selle sisselülitamisel näidatakse "
+"kuluelementide protsenti suhtelisena nende eellaseks oleva kuluelemendi suhtes."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Kulutüüp</td>"
+"<td><b>Eellase kulu</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Funktsioon kumulatiivselt</td>"
+"<td>Kokku</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Funktsioon ise</td>"
+"<td>Funktsiooni rühm (*) / Kokku</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Väljakutse</td>"
+"<td>Funktsioon kumulatiivselt</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Lähterida</td>"
+"<td>Funktsioon kumulatiivselt</td></tr></table>"
+"<p>(*) Ainult siis, kui funktsioonide rühmitamine on sisse lülitatud (nt. "
+"ELF-objektide rühmitamine)."
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Tsükli tuvastamine"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Tsüklit ei tuvastata"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Rekursiivsete tsüklite tuvastamine</b>"
+"<p>Kui see on välja lülitatud, näitab puu rekursiivse väljakutse korral musti "
+"piirkondi, mitte ei joonista rekursiooni lõputult välja. Pane tähele, et "
+"mustade alade suurus võib sageli olla väär, sest rekursiivse tsükli sees ei ole "
+"võimalik määrata väljakutsete kulu. Siiski on viga valetsüklite korral väike "
+"(vaata dokumentatsiooni)."
+"<p>Tsüklite korrektse käsitlemise korral need tuvastatakse ja koondatakse kõik "
+"tsükli funktsioonid virtuaalseks funktsiooniks. Seda tehakse antud võimaluse "
+"valimisel. GUI rakenduste õnnetuseks toob see sageli kaasa hiiglaslikud "
+"valetsüklid, mis muudavad analüüsi võimatuks. Seepärast on ka see võimalus "
+"vaikimisi välja lülitatud."
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos tagasi"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos edasi"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liigu üles</b>"
+"<p>Liigub aktiivse funktsiooni viimati valitud väljakutsujale. Kui ühtegi "
+"väljakutsujat pole varem vaadatud, liigub kõige kulukamale väljakutsele.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "Ü&les"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Esmane sündmuse tüüp"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Vali kulu esmane sündmuse tüüp"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Sekundaarne sündmuse tüüp"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Vali kulu sekundaarne sündmuse tüüp, mida näidatakse nt. annotatsioonis"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Rühmitamine"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr ""
+"Vali, kuidas grupeeritakse funktsioonid kõrgema taseme kuluelementideks"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(rühmitus puudub)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Poolita"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Näita kahte infopaneeli"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Poolita horisontaalselt"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr "Muuda poolituse suunda, kui peaaken on poolitatud."
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "&Päeva nõuanne..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Näita päeva nõuannet"
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrindi profiiliandmed\n"
+"*|Kõik failid"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Callgrindi profiiliandmete valimine"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Callgrindi profiiliandmete lisamine"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Peidetud)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Peida"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Näita absoluutset kulu"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Näita suhtelist kulu"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Liigu edasi"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Liigu üles"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Paigutusi: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Profiiliandmete faili pole laaditud."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Kokku %1 Kulu: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Sündmuse tüüp valimata"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Pinu pole)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Järgmist funktsiooni pole)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Eelmist funktsiooni pole)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Ülemist funktsiooni pole)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Kulu 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "16nd"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembler"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Lähtekoodi asukoht"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Annoteeritud assembler</b>"
+"<p>Annoteeritud assembleri nimekiri näitab parajasti valitud funktsiooni "
+"masinkoodi instruktsioone koos instruktsiooni täitmise kuluga. Kui see on "
+"väljakutseinstruktsioon, lisatakse lähtekoodi read väljakutse detailidega: "
+"(kumulatiivne) väljakutse kulu, väljakutsete arv ja väljakutse sihtkoht.</p>"
+"<p>Näidatav disassembleri väljund genereeritakse utiliidiga 'objdump', mis "
+"kuulub tarkvarapaketi 'binutils' koosseisu.</p>"
+"<p>Vali rida väljakutseinfoga, et muuta selle väljakutse sihtfunktsioon "
+"aktiivseks.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Mine '%1'"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Mine aadressile %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Kuueteistkümnendkood"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Profiiliandmete failis puudub instruktsiooniinfo."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Valgrindi Calltree naha korral käivita uuesti võtmega"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "(Tingimuslike) hüpete nägemiseks anna veel ka"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Tekkis viga, kui üritati käivitada käsku"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Kontrolli, et oleksid paigaldanud utiliidi 'objdump'."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Selle leiab paketist 'binutils'."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Assemblerit pole)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"%n kulurida on ilma assembleri koodita.\n"
+"%n kulurida on ilma assembleri koodita."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "See juhtub seepärast, et"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "kood ei paista vastavat profiiliandmete failile."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Kas kasutad vana profiiliandmete faili või on ülalmainitud"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "ELF-objekt uuemast paigaldusest või mõnest muust masinast?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Paistab, et tekkis viga, kui üritati käivitada käsku"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Kontrolli, et käsus kasutatud ELF-objekt on olemas."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Väljakutsed %1-lt"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Väljakutsed %1-le"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(tundmatu väljakutse)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Väljakutsegraafik aktiivse funktsiooni piirkonnas</b>"
+"<p>Sõltuvalt seadistusest näitab see graafiliselt aktiivse funktsiooni "
+"väljakutse keskkonda. Märkus: näidatakse <b>ainult</b> "
+"kulu aktiivse funktsiooni tegelikul töötamisel, see tähendab, et kulu, mida "
+"näidatakse main() puhul (kui see ikka on näha), on võrdne aktiivse funktsiooni "
+"kuluga, sest see on osa main()-s sisalduvast kulust aktiivse funktsiooni "
+"töötamisel.</p>"
+"<p>Tsüklite korral näitavad sinised väljakutsenooled, et tegemist on kunstliku "
+"väljakutsega, mida tegelikult ei olegi olemas, kuid mis on lisatud graafiku "
+"korrektseks esitamiseks.</p>"
+"<p>Kui graafik on suurem kui elemendile eraldatud ala, on ühes servas näha "
+"miniülevaade. Samamoodi on visuaalset külge esitatud väljakutsete puus, kus "
+"valitud funktsioon on esile tõstetud."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: käib tublisti aega võtva graafilise kujutise loomine.\n"
+"Kiirendamiseks kahanda sõlmede/servade limiiti.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Graafiline kujutamine peatatud.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Graafikul on %1 sõlme ja %2 serva.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Aktiveeritud pole ühtki elementi, mida graafiliselt kujutada."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Aktiivset elementi ei saa graafiliselt kujutada."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Graafiline kujutamine pole võimalik,\n"
+"sest ei saa käivitada järgmist käsku:\n"
+"%1\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+"Palun kontrolli, kas programm \"dot\" on paigaldatud (pakett GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Viga graafilise kujutise loomise vahendi käivitamisel.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Pole ühtki väljakutsete graafikut funktsioonile\n"
+"\t'%1',\n"
+"sest sel pole valitud sündmuse tüübi korral kulu."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Peata graafiline kujutamine"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "PostScriptina"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Pildina..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Graafiku eksport"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Piiramatu"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "maks. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "maks. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "maks. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "maks. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Miinimumi pole"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Sama sõlmega"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % sõlmest"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % sõlmest"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % sõlmest"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Väljakutsuja sügavus"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Väljakutsutu sügavus"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Sõlme min. kulu"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Väljakutse min. kulu"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Nooled vahelejäetud väljakutsetele"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Tsüklisisesed väljakutsed"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Klastrigrupid"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompaktne"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaalne"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Pikk"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Ülevalt alla"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Vasakult paremale"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Ring"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Ülal vasakul"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Ülal paremal"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "All vasakul"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "All paremal"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Graafik"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Linnusilma vaade"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peeter Russak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pezz@tkwcy.ee"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n funktsioon jäeti vahele)\n"
+"(%n funktsiooni jäeti vahele)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "<exec> käivitamine cachegrindis"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Jälituse info näitamine"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Cachegrindi kasutajaliides"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/hooldaja"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Liiguta paremale"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Liiguta alla vasakule"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "All vasakul"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Ala asukoht"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Peida see kaart"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Peida ala"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Näita peidetuid"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Profiiliandmete faili pole laaditud)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tüübid"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Väljakutsujad"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Kõik väljakutsujad"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Väljakutsujate kaart"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Lähtekood"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Osad"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Väljakutsegraafik"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Väljakutsutud"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Kõik väljakutsutud"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Väljakutsutute kaart"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Infokaardid</b>"
+"<p>See element näitab parajasti valitud funktsiooni kohta infot mitmel kaardil: "
+"<ul>"
+"<li>Kulukaart näitab saadaolevate kulutüüpide nimekirja ning kumulatiivset ja "
+"omakulu vastavalt tüübile.</li>"
+"<li>Osade kaart näitab jälitusosade nimekirja, kui jälitus koosneb enam kui "
+"ühest osast (kui mitte, on kaart peidetud). Näidatakse valitud funktsiooni kulu "
+"erinevates osades koos vastavate väljakutsetega.</li>"
+"<li>Väljakutsete nimekirja kaart näitab funktsiooni otseseid väljakutsujaid ja "
+"väljakutsutuid üksikasjalikumalt.</li>"
+"<li>Koguinfo kaart näitab sama, mis väljakutsete nimekirja kaart, kuid lisaks "
+"otsestele väljakutsujatele ja väljakutsututele ka kaudseid.</li>"
+"<li>Väljakutsete graafiku kaart näitab visuaalselt antud funktsiooni "
+"väljakutseid.</li>"
+"<li>Lähtekoodi kaart näitab annoteeritud lähtekoodi, kui on saadaval "
+"silumisinfo ja lähtefail.</li>"
+"<li>Assembleri kaart näitab annoteeritud assembleri koodi, kui on saadaval "
+"instruktsioonitaseme jälitusinfo.</li></ul> Täpsemat infot saab vastava kaardi "
+"<em>Mis see on?</em> abivõimalust kasutades.</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Andmeid pole laaditud)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Funktsiooni pole valitud)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Lähtekood (tundmatu)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Annoteeritud lähtekood</b>"
+"<p>Annoteeritud lähtekoodi nimekiri näitab parajasti valitud funktsiooni "
+"koodiridu koos (oma)kuluga selle rea koodi täitmisel. Kui koodireal on "
+"väljakutse, lisatakse lähtekoodi read väljakutse detailidega: (kumulatiivne) "
+"väljakutse kulu, väljakutsete arv ja väljakutse sihtkoht.</p>"
+"<p>Vali lisatud väljakutseinfo rida, et muuta sihtfunktsioon aktiivseks.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Liigu reale %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Lähtekood puudub)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Valitud tüübil puudub kulu, mis oleks seotud"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "mis tahes antud funktsiooni lähtekoodireaga failis"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Seepärast ei saa ka näidata annoteeritud lähtekoodi."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Lähtekood ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Siseseks muudetud '%1'-st ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Siseseks muudetud tundmatust lähtekoodist ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Puudub lähtekood järgmisele funktsioonile:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Seda sellepärast, et pole mingit silumisinfot."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Kompileeri lähtekood uuesti ja käivita uus profileerimine."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Funktsioon asub järgmises ELF-objektis:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Seda sellepärast, et selle lähtefaili ei leitud:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Lisa selle faili kataloog lähtekataloogide nimekirja."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "Nimekirja leiab seadistustedialoogist."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Lõim %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(puudub)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(aktiivne)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Mine %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Näita kõiki elemente"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Rühmitus puudub"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Vahemaa"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Välja kutsutud"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Väljakutsuja"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Kutsub välja"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Väljakutsutu"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kõigi väljakutsujate nimekiri</b>"
+"<p>See nimekiri näitab kõiki funktsioone, mis kutsuvad välja parajasti valitud "
+"funktsiooni kas otse või mitme funktsiooni vahendusel pinus. Vahepealsete "
+"funktsioonide arvu nimetatakse <em>vahemaaks</em> (nt. funktsioonide A, B, C "
+"korral on väljakutse A-lt C-le, kui A kutsub välja B ja B kutsub välja C, s.t. "
+"A => B => C. Vahemaa on antud juhul 2).</p>"
+"<p>Näidatav absoluutne kulu on valitud funktsiooni kulu, kui see on aktiivne. "
+"Suhteline kulu on protsent valitud funktsiooni kogukulust, kui see on aktiivne. "
+"Kulugraafik näitab logaritmilist protsenti erinevate värvidega iga vahemaa "
+"kohta.</p>"
+"<p>Et ühelt funktsioonilt võib olla palju väljakutseid, näitab vahemaa veerg "
+"mõnikord kõigi väljakutsete vahemaade vahemikku. Sellisel juhul on sulgudes "
+"keskmine vahemaa, s.t. vahemaa, kuhu langeb enamik väljakutsete kulusid.</p>"
+"<p>Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil aktiivseks. Kui on kaks "
+"paneeli (poolitatud režiimis), muudetakse teise paneeli funktsiooni.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kõigi väljakutsutute nimekiri</b>"
+"<p>See nimekiri näitab kõiki funktsioone, mida kutsub välja parajasti valitud "
+"funktsioon kas otse või mitme funktsiooni vahendusel pinus. Vahepealsete "
+"funktsioonide arvu nimetatakse <em>vahemaaks</em> (nt. funktsioonide A, B, C "
+"korral on väljakutse A-lt C-le, kui A kutsub välja B ja B kutsub välja C, s.t. "
+"A => B => C. Vahemaa on antud juhul 2).</p>"
+"<p>Näidatav absoluutne kulu on valitud funktsiooni kulu, kui see on aktiivne. "
+"Suhteline kulu on protsent valitud funktsiooni kogukulust, kui see on aktiivne. "
+"Kulugraafik näitab logaritmilist protsenti erinevate värvidega iga vahemaa "
+"kohta.</p>"
+"<p>Et ühele funktsioonile võib olla palju väljakutseid, näitab vahemaa veerg "
+"mõnikord kõigi väljakutsete vahemaade vahemikku. Sellisel juhul on sulgudes "
+"keskmine vahemaa, s.t. vahemaa, kuhu langeb enamik väljakutsete kulusid.</p>"
+"<p>Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil aktiivseks. Kui on kaks "
+"paneeli (poolitatud režiimis), muudetakse teise paneeli funktsiooni.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Instruktsioon"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Andmete lugemisõigus"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Andmete kirjutamisõigus"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 instr. vajak"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 andmete lugemise vajak"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 andmete kirjutamise vajak"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 instr. vajak"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 andmete lugemise vajak"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 andmete kirjutamise vajak"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Valimid"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Süsteemi aeg"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Kasutaja aeg"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 vajakute summa"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 vajakute summa"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Tsükli hinnang"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Paigutus"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Külgribad"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Olekuriba"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Kärbitakse, kui on rohkem/pikemad kui:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Protsentväärtuste täpsus:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Sümbolid kohtspikrites ja kontekstimenüüdes"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Maksimaalne elementide arv nimekirjas:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Kuluelemendi värvid"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objekt:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klass:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fail:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotatsioonid"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Kontekstiread annotatsioonides:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Lähtekaustad"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Objekt / lähtekood"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Sihtmärk"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Otsingutee"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Sihtkäsk:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Profileerija võtmed:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Võti"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Jälitus"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Hüpped"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruktsioonid"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Sündmused"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Täielik vahemälu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Kogu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Käivitamisel"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Viibides"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Profiili tõmmis võetakse"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Iga BB kohta"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Sisenemisel"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Lahkumisel"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Nullsündmused"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Eraldi"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Lõimed"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Rekursioonid"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Väljakutseahel"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Profileerija kohandatud valikud:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Käivita uus profileerimine"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Tõmmise võtmise põhjus:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Sündmuste kokkuvõte:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Summa"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Muud:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Võrdle"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Olek"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Uuenda"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Iga [s]:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Loendur"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Tõmmis võetud"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Kogutakse"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Käivitatud"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Baasblokid"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Väljakutsed"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Eristatud"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "ELF-objektid"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktsioonid"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Kontekstid"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Pinu jälitus:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sünk."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Alusta"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Tõmmis"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Teated"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Tapa"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Otsing:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(jälitusosi pole)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Pinu valik"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Kulu2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Tekst %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Rekursiivne kaheksjaotus"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Veerud"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Read"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Alati parim"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Parim"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternatiiv (V)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternatiiv (H)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Pesastamine"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Ainult piirete korrigeerimine"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Laius %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Varjamine"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Nähtav"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Ruumi võetakse järglastelt"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Üleval vasakul"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Üleval keskel"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Üleval paremal"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "All keskel"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "All paremal"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "%1 ei ole piiratud"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Ala ei ole piiratud"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "'%1' ala (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"1 piksel\n"
+"%n pikslit"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Topeltalapiirang (kuni %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Poolalapiirang (kuni %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Sügavus ei ole piiratud"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "'%1' sügavus (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Sügavus %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Kahanemine (kuni %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Kasvamine (kuni %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Väljakutsujate kaart</b>"
+"<p>See graafik näitab pesastatult aktiivse funktsiooni kõigi väljakutsujate "
+"hierarhiat. Iga värviline ristkülik esindab funktsiooni, mille suurus peaks "
+"olema proportsionaalne selle kuluga aktiivse funktsiooni töötamisel (täpsusele "
+"seavad küll oma tõkked joonistamispiirangud).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Väljakutsekaart</b>"
+"<p>See graafik näitab pesastatult aktiivse funktsiooni kõigi väljakutsutute "
+"hierarhiat. Iga värviline ristkülik esindab funktsiooni, mille suurus peaks "
+"olema proportsionaalne selle kuluga aktiivse funktsiooni töötamisel (täpsusele "
+"seavad küll oma tõkked joonistamispiirangud).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Välimuse valikud leiab kontekstimenüüst. Täpse suuruse määramiseks vali "
+"'Jäta vigased piirde vahele'. See režiim võib olla <em>väga</em> "
+"aeganõudev, mistõttu võid soovida eelnevalt piirata maksimaalset "
+"pesastamistaset. 'Parim' määrab järglaste jagamise suuna eellaste proportsiooni "
+"põhjal. 'Alati parim' määrab järelejäänud ruumi igale järglasele. 'Ignoreeri "
+"proportsioone' võtab ruumi funktsiooni nimele <em>enne</em> "
+"järglaste paikapanemist. Pane tähele, et suuruse proportsioonid võivad olla <em>"
+"väga</em> valed.</p>"
+"<p>See on <em>puukaardi (TreeMap)</em> element. Järglaste vahel võimaldavad "
+"liikuda nool vasakule ja nool paremale, nool üles ja nool alla lubavad liikuda "
+"pesastamistasemete vahel. <em>Enter</em> aktiveerib parajasti valitud "
+"elemendi.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Mine"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Peatu sügavusel"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Sügavus 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Sügavus 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Sügavus 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Kahanemise sügavus (kuni %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Kasvamise sügavus (kuni %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Peata funktsioonis"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Funktsioonipiiranguta"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Peatu alal"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 pikslit"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 pikslit"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 pikslit"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 pikslit"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Poolalapiirang (kuni %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualiseerimine"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Poolitamise suund"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Jäta vigased piirded vahele"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Piirde laius"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Piire 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Piire 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Piire 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Piire 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Näita sümbolnimesid"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Näita kulu"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Näita asukohta"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Näita väljakutseid"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Väljakutsekaart: praegu '%1'"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(funktsiooni pole)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(väljakutset pole)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr "Cachegrindi/Callgrindi loodud profiiliandmete failide importfilter"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 laadimine"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Arvestus"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Otseväljakutsujate nimekiri</b>"
+"<p>See nimekiri näitab kõiki funktsioone, mis kutsuvad valitud aktiivset "
+"funktsiooni otse välja koos väljakutsete arvu ja valitud aktiivse funktsiooni "
+"(kumulatiivse) kuluga, kui seda kutsub välja nimekirjas olev funktsioon.</p>"
+"<p>Ikoon kumulatiivse kulu asemel tähendab, et tegemist on väljakutsega "
+"rekursiivses tsüklis. Sellisel juhul ei ole kumulatiivsel kulul ka mingit "
+"mõtet.</p>"
+"<p>Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil valitud aktiivseks "
+"funktsiooniks. Kui on kaks paneeli (poolitamisel), muudetakse aga teise paneeli "
+"funktsiooni.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Otseväljakutsutute nimekiri</b>"
+"<p>See nimekiri näitab kõiki funktsioone, mida valitud aktiivne funktsioon otse "
+"välja kutsub koos koos väljakutsete arvu ja selle funktsiooni (kumulatiivse) "
+"kuluga, kui seda kutsub välja valitud funktsioon.</p>"
+"<p>Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil valitud aktiivseks "
+"funktsiooniks. Kui on kaks paneeli (poolitamisel), muudetakse aga teise paneeli "
+"funktsiooni.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tundmatu tüüp"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et abivõimalus <em>Mis see on?</em> iga KCachegrindi graafilise\n"
+"kasutajaliidese elemendi kohta sisaldab hulga kasulikku infot?\n"
+"Esimesel kasutamisel on äärmiselt soovitatav vähemalt selle\n"
+"abivormiga tutvuda. <em>Mis see on?</em> kasutamiseks vajuta\n"
+"Shift+F1 ja klõpsa soovitud elemendil.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et väljakutsete puus võib saada profiiliinfot instruktsioonide\n"
+"tasemel võtmega <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Instruktsioonide annotatsioonideks kasuta assembleri vaadet.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et klahvid Alt+Nool vasakule/paremale võimaldavad liikuda\n"
+"aktiivse objekti ajaloos tagasi ja edasi?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et väljakutsujate/väljakutsutute kaardil saab liikuda\n"
+"nooleklahvide abil? Nool vasakule/paremale liigub aktiivse\n"
+"elemendi järglastele või tagasi; nool üles/alla ühest\n"
+"pesastustasemest teise. Aktiivse elemendi valimiseks vajuta\n"
+"tühikuklahvi, aktiveerimiseks klahvi Enter.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et väljakutsegraafikus saab liikuda nooleklahvide abil?\n"
+"Nool üles/alla viib ühelt väljakutsetasemelt teisele, liikudes\n"
+"väljakutsete ja funktsioonide vahel. Nool vasakule/paremale\n"
+"võimaldab liikuda valitud aktiivse väljakutse järglastele ja\n"
+"tagasi. Valitud elemendi aktiveerimiseks vajuta klahvi Enter.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et funktsiooni saab kiiresti üles leida, kui sisestada kas või\n"
+"osa selle nimest (tõstutundetult) tööriistariba tekstikasti\n"
+"ja vajutada klahvi Enter?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et ELF-objektidele/C++ klassidele/lähtefailidele\n"
+"saab anda graafiku tarbeks meelepäraseid värve\n"
+"menüükäsuga <em>Seadistused->KCachegrindi seadistamine...</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...et seda, kas valitud funktsioonile on saadaval silumisinfo,\n"
+"saab näha asukohaveerus infokaardil või allikaveerus allikakaardil?</p>\n"
+"<p>Seal peab olema lähtefaili nimi (laiendiga).\n"
+"Kui KCachegrind siiski allikat ei näita, kontrolli, kas oled\n"
+"lisanud lähtefaili kataloogi seadistustedialoogis\n"
+"nimekirja <em>Lähtekataloogid</em>.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et on võimalik määrata, kas KCachegrind näitab\n"
+"absoluutseid väärtusi või suhtelisi (protsentuaalseid)?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et KCachegrind võimaldab määrata maksimaalse elementide\n"
+"arvu kõigile funktsiooninimekirjadele? Elementide arvu piiramine\n"
+"muudab graafilise kasutajaliidese märksa kiiremini reageerivaks.\n"
+"Viimane element nimekirjas näitab ärajäetud funktsioonide arvu ning\n"
+"nende kulu.</p>\n"
+"<p>Vähese kuluga funktsiooni aktiveerimiseks otsi see üles ja vali\n"
+"lameprofiilis. Vähese kuluga funktsioonide valimine lisab need\n"
+"ajutiselt lameprofiili nimekirja.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et koguinfo kaart näitab erinevalt väljakutsete nimekirjast\n"
+"<em>kõiki</em> funktsioone, mis kutsuvad valitud funktsiooni välja\n"
+"(ülemine osa) või mida valitud funktsioon välja kutsub (alumine osa),\n"
+"seda sõltumata sellest, kui palju funktsioone pinus nende vahel on?</p>\n"
+"<p>Näited:</p>\n"
+"<p>Ülemise osa kirje funktsiooniga foo1() ja väärtusega 50% ning\n"
+"valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n"
+"kulust langeb funktsioonilt foo1() saadud väljakutsele.</p>\n"
+"<p>Alumise osa kirje funktsiooniga foo2() ja väärtusega 50% ning\n"
+"valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n"
+"kulust langeb foo2() väljakutsumisele bar() poolt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et puukaardil näitab kohtspikker nende pesastatud\n"
+"ristkülikute nimesid, mille kohal hiirekursor viibib?</p>\n"
+"<p>Sellest nimekirjast saab mõne valida, kui klõpsata hiire\n"
+"paremat nuppu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et kuluarvestust saab piirata ainult jälituse üksikute\n"
+"osadega, kui valida need osad \"jälituse valiku\" dokis?</p>\n"
+"<p>Mitme osa genereerimiseks cachegrindi profileerimisel\n"
+"kasuta nt. võtit --cachedumos=xxx osade puhul, mille pikkus\n"
+"on xxx baasblokki (baasblokk on hargnemata assembleri lausete\n"
+"teostus programmi koodis).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Lähtefailid"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "C++ klassid"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Funktsioon (rühmitamata)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(alati)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "KCachegrindi seadistamine"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Elementide maksimaalne arv peab olema alla 500. Kasutatakse varasemat väärtust "
+"(%1)."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Lähtekausta valimine"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Profiili osa %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(jälitust pole)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(osa pole)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Jälitusosade nimekiri</b>"
+"<p>See nimekiri näitab kõiki laaditud jälituse osasid. Iga osa puhul näidatakse "
+"parajasti valitud funktsiooni kumulatiivset/omakulu osas. Protsentuaalne kulu "
+"on alati seotud <em>osa</em> kogukuluga (mitte terve jälitusega, nagu "
+"jälitusosade ülevaates). Samuti näidatakse väljakutseid aktiivselt "
+"funktsioonilt/aktiivsele funktsioonile antud jälitusosas.</p>"
+"<p>Ühe või rohkema jälitusosa valimisel nimekirjas näidatakse KCachegrindis "
+"ainult valitud osa(de) kulu. Kui midagi ei ole otseselt valitud, käsitletakse "
+"vaikimisi valituna kõiki jälitusosasid.</p>"
+"<p>Nimekiri võimaldab valida mitmeid elemente korraga. Vahemikku saab valida "
+"hiirt lohistades või klahve Shift/Ctrl kasutades. Jälitusosasid saab valida või "
+"nende valimist tühistada ka jälitusosade ülevaate doki abil. Ka too toetab "
+"mitme elemendi valimist.</p>"
+"<p>Pane tähele, et nimekiri on peidetud, kui laaditud on ainult üks "
+"jälitusosa.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Vali '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Peida '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Peida valitud"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Näita kõiki"
+
+#~ msgid "Function Query"
+#~ msgstr "Funktsioonipäring"
+
+#~ msgid "Type part of a function name (insensitive) to get a list of matching functions from current function group"
+#~ msgstr "Kirjuta osagi funktsioonist (tõstutundetu) ja sulle näidatakse sobivaid funktsioone aktiivses funktsioonigrupis"