summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po129
1 files changed, 68 insertions, 61 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po
index 468327c2b30..5a0ddf99a7c 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "Originaalsuurus (arvutatakse skaneerimisresolutsioonist)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Arvutab trükkimissuuruse skaneerimisresolutsiooni põhjal. Sisesta "
"skaneerimisresolutsioon allolevale väljale."
@@ -215,8 +215,8 @@ msgstr "Skaleerimine omaloodud mõõtmetesse"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Võimaldab trükitava suuruse allolevas dialoogis ise määrata. Pilt "
"tsentreeritakse lehel."
@@ -227,7 +227,8 @@ msgstr "Skaleerimine lehe suurusele"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"Trükitava lehe pind kasutatakse maksimaalselt ära, säilitades siiski "
"proportsioonid."
@@ -292,6 +293,10 @@ msgstr "Käivita OMT"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Optiline märgituvastuse käivitamine"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "OMT peatamine"
@@ -334,12 +339,12 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<P>gocr autor on <B>"
-"Jörg Schulenburg</B><BR>Enama teabe saamiseks gocr kohta vaata <A "
+"GOCR on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<P>gocr autor on "
+"<B>Jörg Schulenburg</B><BR>Enama teabe saamiseks gocr kohta vaata <A "
"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
@@ -416,17 +421,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"Kooka käesolev versioon on seotud <I>KADMOSe OCR/ICR mootoriga</I>"
-", mis kujutab endast optilise märgituvastuse kommertsmootorit.<P>"
-"Kadmose tootja on <B>re Recognition AG</B><BR>Rohkem infot Kadmose OMT kohta "
-"leiab aadressilt <A HREF=\"http://www.rerecognition.com\">"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"Kooka käesolev versioon on seotud <I>KADMOSe OCR/ICR mootoriga</I>, mis "
+"kujutab endast optilise märgituvastuse kommertsmootorit.<P>Kadmose tootja on "
+"<B>re Recognition AG</B><BR>Rohkem infot Kadmose OMT kohta leiab aadressilt "
+"<A HREF=\"http://www.rerecognition.com\">http://www.rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -506,25 +509,21 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"ocrad on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks."
-"<p>ocradi autor on <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Rohkem infot ocradi kohta leiab aadressilt <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A"
-"<p>Pildid peavad ocradi tarbeks olema skaneeritud mustvalgelt."
-"<br>Parima tulemuse saab, kui märgid on vähemalt 20 pikslit kõrged."
-"<p>Nagu tavaliselt, tekitavad probleeme väga rasvased või väga õhukesed või "
-"vigased sümbolid, samuti kokkusulanud märgid."
+"ocrad on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<p>ocradi autor "
+"on <b>Antonio Diaz</b><br>Rohkem infot ocradi kohta leiab aadressilt <A HREF="
+"\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/"
+"ocrad/ocrad.html</A<p>Pildid peavad ocradi tarbeks olema skaneeritud "
+"mustvalgelt.<br>Parima tulemuse saab, kui märgid on vähemalt 20 pikslit "
+"kõrged.<p>Nagu tavaliselt, tekitavad probleeme väga rasvased või väga "
+"õhukesed või vigased sümbolid, samuti kokkusulanud märgid."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -770,7 +769,8 @@ msgstr "Skänneri valiku dialoogi näidatakse järgmisel käivitamisel"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Märgi, kui oled varem valinud võimaluse 'Ära näita skänneri valikut "
@@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "Käivitamisel laaditakse vaateaknasse viimane kujutis"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Märgi, kui soovid, et Kooka näitaks käivitamisel viimast valitud kujutist.\n"
@@ -1050,10 +1050,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "KADMOSe paigaldamise probleem"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"KADMOSe OMT käivitamine ebaõnnestus:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "KADMOSe OMT käivitamine ebaõnnestus:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1116,18 +1114,6 @@ msgstr "graafika, veeb"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Salvesta OMT tulemustekst"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "Kujut&is"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Kujutise vaate tööriistariba"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Kujutise nimi"
@@ -1163,8 +1149,9 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"Sa sisestasid faililaiendi, mis erineb olemasolevast. See pole praegu võimalik, "
-"'lennult' teisendamine on planeeritud tulevastesse versioonidesse.\n"
+"Sa sisestasid faililaiendi, mis erineb olemasolevast. See pole praegu "
+"võimalik, 'lennult' teisendamine on planeeritud tulevastesse "
+"versioonidesse.\n"
"Kooka parandab faililaiendi."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1258,6 +1245,26 @@ msgstr "Palun sisesta uue kataloogi nimi:"
msgid "image %1"
msgstr "kujutis %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "Kujut&is"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Kujutise vaate tööriistariba"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"