diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 169 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po | 89 |
3 files changed, 251 insertions, 26 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 54a279d647c..9f1ecf5e431 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:08+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -36,14 +36,15 @@ msgid "Hi !!" msgstr "Tere!" #: data_messages.cpp:30 +#, fuzzy msgid "" "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " "gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " "next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " -"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " -"he falls ..." +"point the mouse where you want the hero to go. At first gravity takes over " +"and the hero falls ..." msgstr "" "Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik " "kullatükid ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb järgmisele " @@ -58,11 +59,12 @@ msgid "Navigation" msgstr "Liikumine" #: data_messages.cpp:37 +#, fuzzy msgid "" "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " "along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " -"of him.\n" +"of them.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -81,11 +83,12 @@ msgid "Digging" msgstr "Kaevamine" #: data_messages.cpp:44 +#, fuzzy msgid "" "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " -"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " -"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"into and through the hole they have dug. They can also dig several holes in " +"a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " "while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " @@ -112,6 +115,7 @@ msgid "You Have ENEMIES !!!" msgstr "Sul on VAENLASI!!!" #: data_messages.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " @@ -121,14 +125,14 @@ msgid "" "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " "part of the playing area where they get stranded.\n" "\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " -"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " -"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"If an enemy falls into a hole, they give up any gold they are carrying, then " +"get stuck in the hole for a time and climb out. If the hole closes while " +"they are in it, they die and reappear somewhere else on the screen. You can " "deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" "\n" "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " -"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " -"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for them to " +"fall all the way in, then run over them, with the other enemy in hot " "pursuit..." msgstr "" "Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma vaenlastega. " @@ -205,13 +209,14 @@ msgid "Bars and Ladders" msgstr "Postid ja redelid" #: data_messages.cpp:83 +#, fuzzy msgid "" "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " "the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " -"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" +"If an enemy has a gold outline, they are holding a nugget. They might drop " +"it as they run over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... " +"patience, patience !!" msgstr "" "Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja " "vältida ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased ühes " @@ -244,13 +249,14 @@ msgid "... Or not to kill?" msgstr "... või mitte tappa?" #: data_messages.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"If you do kill them unintentionally, before you have collected the gold at " "the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " -"pit he is in." +"pit they are in." msgstr "" "Kõige parem on vaenlast mitte tappa. Miks? Seda proovi ise uurida.\n" "\n" @@ -1987,3 +1993,134 @@ msgstr "&Maastikud" #~ msgid "&Tutorial" #~ msgstr "&Treening" + +#~ msgid "" +#~ "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all " +#~ "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up " +#~ "to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last " +#~ "nugget.\n" +#~ "\n" +#~ "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +#~ "point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over " +#~ "and he falls ..." +#~ msgstr "" +#~ "Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik " +#~ "kullatükid ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb " +#~ "järgmisele tasemele. Kui oled kätte saanud viimase kullatüki, ilmub " +#~ "nähtavale varjatud redel.\n" +#~ "Sinu mängida on kangelane (roheline kujuke). Kullatükkide kogumiseks " +#~ "näita hiirega, kuhu kangelane peab minema. Kõigepealt aga selgub, et on " +#~ "olemas gravitatsioon ning kangelane kukub..." + +#~ msgid "" +#~ "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +#~ "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the " +#~ "mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too " +#~ "far ahead of him.\n" +#~ "\n" +#~ "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at " +#~ "the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to " +#~ "kill the hero (press key Q for quit) and start the level again." +#~ msgstr "" +#~ "See on liikumisharjutus. Järgi kullatükkide teed, kuni ülal ilmub " +#~ "nähtavale redel. Kangelane võib hiirt järgida ainult lihtsaid marsruute " +#~ "mööda (näiteks _ | L või U), nii et püüa temast mitte väga kaugel " +#~ "klõpsata.\n" +#~ "\n" +#~ "ETTEVAATUST: püüa mitte kukkuda redelilt või postilt betoonauku all " +#~ "paremal. Kui jääd sinna lõksu, on ainsaks väljapääsuks kangelane tappa " +#~ "(vajutades väljumiseks klahvi Q) ja tasemega uuesti alustada." + +#~ msgid "" +#~ "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +#~ "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then " +#~ "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes " +#~ "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. " +#~ "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" +#~ "\n" +#~ "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +#~ "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig " +#~ "three, then two then one to get through. There are also two little " +#~ "puzzles to work out along the way. Good luck!\n" +#~ "\n" +#~ "By the way, you can dig through brick, but not concrete." +#~ msgstr "" +#~ "Nüüd võid kulda kaevama hakata! Kangelasest vasakul või paremal " +#~ "kaevamiseks kasuta noolt vasakule või paremale. Kangelane võib kaevates " +#~ "hüpata auku ja läbi selle. Võib kaevata ka mitu auku reas ja läbi aukude " +#~ "nende taha joosta. Aga ole ettevaatlik: mõne aja pärast augud sulguvad " +#~ "ning sa võid jääda lõksu ja surma saada.\n" +#~ "\n" +#~ "Kolmandas kastis all tuleb kaevata kaks auku, hüpata sisse ja kaevata " +#~ "kiiresti veel üks auk, et pääseda läbi kahe kihi. Tuleb kaevata kolm " +#~ "paremale, siis kaks ja veel üks, et läbi pääseda. Teel ootab sind ka kaks " +#~ "pisikest mõistatust. Edu ja õnne!\n" +#~ "Muide, kaevata saab telliseid, aga mitte betooni." + +#~ msgid "" +#~ "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +#~ "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +#~ "you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +#~ "and can start again.\n" +#~ "\n" +#~ "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them " +#~ "into part of the playing area where they get stranded.\n" +#~ "\n" +#~ "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +#~ "gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes " +#~ "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. " +#~ "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +#~ "\n" +#~ "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that " +#~ "right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for " +#~ "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in " +#~ "hot pursuit..." +#~ msgstr "" +#~ "Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma " +#~ "vaenlastega. Ka nemad jahivad kulda ja veel enam - nad jahivad ka sind! " +#~ "Kui nad su kätte saavad, oled surnud, kuid heal juhul on sul veel mõned " +#~ "elud alles ja võid uuesti otsast peale hakata.\n" +#~ "\n" +#~ "Vaenlaste eest saab ära põgeneda, neile võib augu kaevata või siis " +#~ "meelitada nad mänguvälja sellisesse ossa, kus nad lõksu jäävad.\n" +#~ "\n" +#~ "Kui vaenlane auku kukub, jätab ta maha kogu kulla, mis tal kaasas oli. " +#~ "Mõne aja pärast suudab ta aga august välja ronida. Kui auk enne seda " +#~ "sulgub, saab vaenlane surma ja ilmub uuesti kuskil mujal mänguväljal. " +#~ "Vaenlasi saab kindla peale surmata, kui kaevata nende teele mitu " +#~ "järjestikust auku.\n" +#~ "\n" +#~ "Üks oluline asi, mida sa teha saad, on joosta üle vaenlase pea. Seda saad " +#~ "teha kohe käesoleva taseme algul. Kaeva auk, püüa vaenlane sinna sisse, " +#~ "oota, kuni ta auku kukub ja siis jookse üle tema pea, teine vaenlane kohe " +#~ "kannul..." + +#~ msgid "" +#~ "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling " +#~ "to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +#~ "\n" +#~ "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it " +#~ "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... " +#~ "patience, patience !!" +#~ msgstr "" +#~ "Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja " +#~ "vältida ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased " +#~ "ühes puntras.\n" +#~ "\n" +#~ "Kui vaenlasel on kuldne piirjoon, kannab ta kulda. Ta võib selle maha " +#~ "pillata, kui jookseb üle betooni või kui on näiteks redeli otsas... " +#~ "kannatust, veel kord kannatust!" + +#~ msgid "" +#~ "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... " +#~ "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n" +#~ "\n" +#~ "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +#~ "the top left, you can still finish the level by digging away the side of " +#~ "the pit he is in." +#~ msgstr "" +#~ "Kõige parem on vaenlast mitte tappa. Miks? Seda proovi ise uurida.\n" +#~ "\n" +#~ "Kui tapad vaenlase kogemata enne seda, kui oled ära korjanud kulla " +#~ "vasakult ülalt, võid siiski taseme läbi teha, kui kaevad ära selle augu " +#~ "külje, kuhu ta langes." diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po index b4b93d9ea50..79a07811a95 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-30 18:39+0300\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -205,13 +205,24 @@ msgid "Add &track information" msgstr "Lisatakse loo &info" #: encodervorbisconfig.ui:371 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " -"user to get advanced song information shown by his media player. You can get " -"this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB " +"user to get advanced song information shown by their media player. You can " +"get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB " "Retrieval\"</i> control module for details." msgstr "" "Lisa loo kirjeldus faili päisesse. See teeb lugude organiseerimise failide " "mängijas kasutajale lihtsamaks. Seda infot on võimalik saada automaatselt " "Interneti kaudu. Täpsemaks infoks vaata kaarti <i>\"CDDB seadistused\"</i>." + +#~ msgid "" +#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for " +#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You " +#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>" +#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details." +#~ msgstr "" +#~ "Lisa loo kirjeldus faili päisesse. See teeb lugude organiseerimise " +#~ "failide mängijas kasutajale lihtsamaks. Seda infot on võimalik saada " +#~ "automaatselt Interneti kaudu. Täpsemaks infoks vaata kaarti <i>\"CDDB " +#~ "seadistused\"</i>." diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po index 903cac5b538..42339029764 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 13:25+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -2359,12 +2359,13 @@ msgstr "" "lülitada, kuid sa peaksid probleemist teadlik olema.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 +#, fuzzy msgid "" "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " "read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" "p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " @@ -2374,7 +2375,7 @@ msgid "" "or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " "<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" "li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " @@ -7611,15 +7612,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Va&ba/hõivatud info saadetakse ja häired aktiveeritakse kasutajatele:" #: kmfolderdia.cpp:539 +#, fuzzy msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " +"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " @@ -15603,3 +15605,78 @@ msgstr "" #~ "Kui soovid midagi muuta, vajuta 'Tagasi' ja soorita vajalikud muutused. " #~ "Vastasel juhul vajuta 'Lõpeta', et saata signatuuri võtmepaar SK-le.\n" #~ "</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The " +#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " +#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " +#~ "what happened to his message. Common disposition types include " +#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. " +#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's " +#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for " +#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " +#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking " +#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " +#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</" +#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only " +#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still " +#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " +#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends " +#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " +#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " +#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " +#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " +#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h3>Kirja kättesaamise/lugemise kinnituse reeglid</h3><p>Tavaliselt " +#~ "<b>lugemiskinnituseks</b> kutsutava käitumise korral soovib kirja autor " +#~ "saada vastavat teadet, mille peale saaja e-posti rakendus tekitab " +#~ "vastuse, mis annab autorile teada tema kirja saatuse. Tavaliselt on " +#~ "vastusteks <b>displayed</b> (vaadatud ehk siis loetud), <b>deleted</b> " +#~ "(kustutatud) ja <b>dispatched</b> (nt. edastatud).</p><p>KMail võimaldab " +#~ "kasutada kinnituste puhul järgmisi võimalusi.</" +#~ "p><ul><li><em>Ignoreeritakse</em>: kõiki kinnituse soove ignoreeritakse " +#~ "ja ühtegi kinnitust automaatselt ei saadeta (soovitatav).</" +#~ "li><li><em>Küsitakse</em>: soovile vastatakse alles pärast kasutajalt loa " +#~ "küsimist. Nii saab saata kinnituse ainult neile kirjadele, millele soovid " +#~ "seda saata, teiste puhul aga soovi tagasi lükata või seda ignoreerida.</" +#~ "li><li><em>Lükatakse tagasi</em>: alati saadetakse vastus <b>tagasi " +#~ "lükatud</b>. See on ainult <em>natuke</em> parem kui alati kinnituse " +#~ "saatmine. Autor saab teada, et tema kirjaga on midagi ette võetud, ta ei " +#~ "saa teada ainult seda, kas seda loeti või kustutati kohe jne.</" +#~ "li><li><em>Saadetakse alati</em>: soovitud kinnitus saadetakse alati. See " +#~ "tähendab, et kirja autor saab teada, et tema kiri on pärale jõudnud, " +#~ "samuti saab ta teada, mis sellega ette võeti (vaadati, kustutati jne.). " +#~ "See ei ole üldse kohe soovitatav, aga kuivõrd sellel võib olla oma mõte " +#~ "näiteks kliendihalduses, on see siiski võimalik.</li></ul></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " +#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " +#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +#~ "\n" +#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " +#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " +#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " +#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " +#~ "meetings.\n" +#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " +#~ "since it is not known who will go to those events." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab määrata, millised antud kausta tarbivad kasutajad peavad saama " +#~ "oma vaba/hõivatud nimekirja \"hõivatuse\" teateid ja nägema kausta " +#~ "sündmuste või ülesannete korral häiret. Määratlus kehtib ainult kalendri " +#~ "ja ülesannete kausta kohta (ülesannete korral ainult häirete kohta).\n" +#~ "\n" +#~ "Kasutamisnäited: kui ülemus kasutab seda kausta koos sekretäriga, saab " +#~ "ainult ülemus määrata end kohtumiste ajaks hõivatuks, milleks ta peab " +#~ "valida \"administraatorid\", sest sekretäril pole antud kaustas " +#~ "administraatori õigusi.\n" +#~ "Kui aga töögrupp kasutab ühiselt kalendrit grupi kohtumiste tarbeks, " +#~ "peaks kõigil kausta lugejatel olema õigus märkida end kohtumiste ajaks " +#~ "hõivatuks.\n" +#~ "Kogu firmat hõlmav kaust lisasündmuste jaoks peaks aga saama määratluse " +#~ "\"Mitte keegi\", sest pole ju teada, kes sellistele sündmustele lähevad." |