summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdjview.po169
1 files changed, 80 insertions, 89 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdjview.po
index 6ebb3f578fa..69f99249c58 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdjview.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:28+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -119,10 +119,11 @@ msgstr "Faili viga"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
-"loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</qt>"
+"<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</"
+"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@@ -172,31 +173,28 @@ msgstr "Automaatne rõhtpaigutuse või püstpaigutuse valik"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Selle märkimisel võidakse mõningaid lehekülgi pöörata, et need paremini paberi "
-"suurusega sobituks."
+"Selle märkimisel võidakse mõningaid lehekülgi pöörata, et need paremini "
+"paberi suurusega sobituks."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt "
-"leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada ning "
-"luua visuaalselt etema väljatrüki.</p>"
-"<p><b>Märkus:</b> see valik tühistab printeri omadustes valitud "
-"püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi "
-"lehekülgedel on erinev suurus, võidakse mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga "
-"mitte.</p></qt>"
+"<qt><p>Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt "
+"leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada "
+"ning luua visuaalselt etema väljatrüki.</p><p><b>Märkus:</b> see valik "
+"tühistab printeri omadustes valitud püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on "
+"sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel on erinev suurus, võidakse "
+"mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga mitte.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@@ -207,65 +205,65 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
-"Selle märkimisel skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobituks optimaalselt "
-"printeri paberi suurusega."
+"Selle märkimisel skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobituks "
+"optimaalselt printeri paberi suurusega."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
+"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
+"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kui see on lubatud, skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobiks "
-"optimaalselt printeri paberi suurusele. </p>"
-"<p><b>Märkus:</b> kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel o "
-"erinev suurus, võidakse lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Kui see on lubatud, skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobiks "
+"optimaalselt printeri paberi suurusele. </p><p><b>Märkus:</b> kui see on "
+"sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel o erinev suurus, võidakse "
+"lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga.</p></qt>"
+
+#: djvumultipage.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: djvumultipage.rc:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "KDjView"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
-#: rc.cpp:9
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-keele tase:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
-#: rc.cpp:12
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderdamisrežiim:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
-#: rc.cpp:15
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Tase 1 (peaaegu iganenud)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
-#: rc.cpp:18
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Tase 2 (vaikimisi)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
-#: rc.cpp:21
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Tase 3 (võib kiirendata trükkimist)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
-#: rc.cpp:24
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
-"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
-"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
+"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@@ -273,88 +271,81 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selles dialoogis saab valida PostScript-keele taseme, mida KViewShell peab "
-"kasutama. See võib dramaatiliselt mõjutada trükkimise kiirust, kuid väljatrüki "
-"kvaliteeti ei mõjuta see samas kuidagi.</p>\n"
+"<p>Selles dialoogis saab valida PostScript-keele taseme, mida KViewShell "
+"peab kasutama. See võib dramaatiliselt mõjutada trükkimise kiirust, kuid "
+"väljatrüki kvaliteeti ei mõjuta see samas kuidagi.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Tase 1:</b> see on kõige konservatiivsem valik. PostScript-keele taseme 1 "
-"faile saab trükkida suvalisel printeril. Samas on tekitatud failid väga pikad "
-"ja trükkimiseks võib kuluda palju aega.</p>\n"
+"<p><b>Tase 1:</b> see on kõige konservatiivsem valik. PostScript-keele "
+"taseme 1 faile saab trükkida suvalisel printeril. Samas on tekitatud failid "
+"väga pikad ja trükkimiseks võib kuluda palju aega.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Tase 2:</b> taseme 2 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende "
"trükkimine palju kiirem kui taseme 1 failide korral. Taseme 2 faile toetavad "
"peaaegu kõik printerid.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Tase 3:</b> taseme 3 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende "
-"trükkimine on veel kiirem kui taseme 2 failide korral. Samas toetavad taset 3 "
-"ainult mõned uuemad printerid. Kui tase 3 sulle sobib, on see parim valik.</p>"
+"trükkimine on veel kiirem kui taseme 2 failide korral. Samas toetavad taset "
+"3 ainult mõned uuemad printerid. Kui tase 3 sulle sobib, on see parim valik."
+"</p>"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
-#: rc.cpp:30
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Kogu lehekülje trükkimine (vaikimisi)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
-#: rc.cpp:33
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Mustvalge"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
-#: rc.cpp:36
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Ainult esiplaan"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
-#: rc.cpp:39
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Ainult taust"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
-#: rc.cpp:42
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
-"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
-"part of your page will be printed.</p>\n"
-"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
-"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
+"what part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
+"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
-"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
-"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
-"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
-"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
+"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
+"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Korralikud DJVU-failid on lahutatud esiplaani- ja taustapildiks. Esiplaan "
"sisaldab enamasti ainult teksti. Renderdamisrežiimi valikuga saab otsustada, "
"millist osa leheküljest trükkida.</p>\n"
-"<p><b>Kogu lehekülje trükkimine:</b> trükitakse kogu lehekülg, nii esiplaan kui "
-"taust, vastavalt valikule värvilisena või halltoonides.</p>\n"
+"<p><b>Kogu lehekülje trükkimine:</b> trükitakse kogu lehekülg, nii esiplaan "
+"kui taust, vastavalt valikule värvilisena või halltoonides.</p>\n"
"<p><b>Mustvalge:</b> trükitakse nii esiplaan kui ka taust, aga ainult "
-"mustvalgena. Selle valimisel saab genereeritud faile palju kiiremini trükkida, "
-"kuid kvaliteet ei ole mõistagi nii hea.</p>\n"
+"mustvalgena. Selle valimisel saab genereeritud faile palju kiiremini "
+"trükkida, kuid kvaliteet ei ole mõistagi nii hea.</p>\n"
"<p><b>Ainult esiplaan:</b> see on mõistlik valik, kui lehekülje taust on "
"selline, mis võib segada teksti lugemist.</p>\n"
"<p><b>Ainult taust:</b> trükitakse ainult lehekülje taust.</p>"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
-#: rc.cpp:49
+#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:52
+#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Alates leheküljest:"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
-#: rc.cpp:55
+#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Kuni leheküljeni:"