diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po | 682 |
1 files changed, 381 insertions, 301 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po index 3caf4bf5cf0..0127e5eeafb 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:22+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -18,17 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Valitud font" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toomas Nurmoja" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -213,8 +209,8 @@ msgstr "Alarmi tüüp (teade, fail, käsk või kiri)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Häire teate tekst, näidatava tekstifaili URL, käivitatav käsk või kirja " "subjektirida" @@ -352,8 +348,8 @@ msgstr "&Prefiks:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates enne isiku nime, sealhulgas kõik " "vajalikud tühikud." @@ -412,11 +408,11 @@ msgstr "Märgi, kui soovid näha meeldetuletust enne sünnipäeva." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" -"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletajat näidatakse. See on " -"lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval." +"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletajat näidatakse. See " +"on lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval." #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." @@ -441,7 +437,8 @@ msgstr "Häiredeemonit ei leitud." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Häireid ei saa sisse lülitada.\n" "Viga paigalduses või seadistuses: häiredeemoni (%1) versioon ei ole ühilduv." @@ -489,7 +486,8 @@ msgstr "Lükka häire edasi määratud ajale." #: deferdlg.cpp:61 msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." msgstr "" -"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire kordumisi." +"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire " +"kordumisi." #: deferdlg.cpp:96 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" @@ -503,8 +501,8 @@ msgstr "Ei saa häire järgmist kordust soovitud ajale edasi lükata (praegu: %1 #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" msgstr "" -"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sama meeldetuletuse järgmine " -"toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)" +"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sama meeldetuletuse " +"järgmine toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)" #: deferdlg.cpp:105 msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" @@ -634,6 +632,11 @@ msgstr "&Tekst" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Valimise korral näidatakse tekstiteadet." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -708,8 +711,8 @@ msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" -"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli järel " -"alates häire loomise hetkest." +"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli " +"järel alates häire loomise hetkest." #: editdlg.cpp:363 msgid "" @@ -722,7 +725,8 @@ msgstr "&Meeldetuletus:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "Märgi, kui soovid, et enne häire põhiaega näidataks meeldetuletust." #: editdlg.cpp:388 @@ -787,12 +791,16 @@ msgstr "Logifaili valimine." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" "Märgi käsu väljundi logimiseks kohalikku faili. Väljund lisatakse faili " "olemasolevale sisule." +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "Märgi käsu väljundi keelamiseks." @@ -867,11 +875,17 @@ msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi" msgid "Template name is already in use" msgstr "Mallinimi on juba kasutusel" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." @@ -879,7 +893,7 @@ msgstr "" "Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole " "sisse lülitatud '%1'." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" @@ -887,27 +901,27 @@ msgstr "" "Kordusesisese kordamise kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall " "miinus meeldetuletuse aeg" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" "Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral " "olema päevades või nädalates" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Kas tõesti tahad saata kirja määratud aadressi(de)le ?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Kirja saatmise kinnitamine" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Saada" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -916,7 +930,7 @@ msgstr "" "Käivitatud käsk:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -925,7 +939,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -933,17 +947,17 @@ msgstr "" "Kiri saadeti:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Häire edasilükkamine" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Logifail peab olema kirjutamisõigusega kohaliku faili nimi või asukoht." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -952,11 +966,11 @@ msgstr "" "Vigane e-posti aadress:\n" " %1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Ühtegi e-posti aadressi pole määratud" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -965,31 +979,31 @@ msgstr "" "Kirjale lisatud fail on vigane:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Häire teksti näidatakse kohe praegu" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Faili näidatakse kohe praegu" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Määratud käsk käivitatakse kohe praegu" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Määratud aadressile saadetakse kiri kohe praegu" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Lisatava faili valimine" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Vali näidatav fail" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -997,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Ei leitud\n" "%1" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1005,7 +1019,7 @@ msgstr "" "%1\n" "on kataloog" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1013,7 +1027,7 @@ msgstr "" "%1\n" "ei ole loetav" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1039,11 +1053,11 @@ msgstr "Ae&gunud" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Aegunud alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saad teha ainult " -"siis, kui aegunud alarmide näitamine on lubatud." +"Aegunud alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saad teha " +"ainult siis, kui aegunud alarmide näitamine on lubatud." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1125,6 +1139,10 @@ msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "Vali, kui soovid häiret näidata sel hetkel kehtiva vaikefondiga." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Valitud font" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Font && &värv..." @@ -1140,8 +1158,8 @@ msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaaŠ#: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "See näidistekst näitab aktiivse fondi ja värvi seadistusi." #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1324,6 +1342,26 @@ msgstr "Häire-eelne toiming:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Häirejärgne toiming:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarmi deemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarmi alarmide deemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaali autor" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1444,8 +1482,9 @@ msgstr "A&kna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." @@ -1454,8 +1493,8 @@ msgstr "" "jooksul pärast tähtaega täita. Põhjusteks võivad olla: \n" "* Sa pole ennast sisseloginud * X ei tööta * häiredeemon ei tööta\n" "\n" -"Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel pärast määratud " -"aega. " +"Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel pärast " +"määratud aega. " #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1469,10 +1508,80 @@ msgstr "Määra, kui suur hilinemine põhjustab häire tühistamise" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Omaloodud..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "täna" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku (shelli kasutamine ei olnud lubatud):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Viga käsu käivitamisel:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minutit" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutid" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "tunnid/minutid" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "tunnid/minutid" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "päev" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "päev" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "nädal" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "nädal" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all " +"klahvi Shift." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Nõusoleku küsimine, kui häire nägemist kinnitatakse" @@ -1699,10 +1808,19 @@ msgstr "&Kopeeri..." msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Ak&tiveeri uuesti" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "&Peida häirete ajad" @@ -1830,6 +1948,10 @@ msgstr "Häireteade" msgid "The email to send" msgstr "Saadetav kiri" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Häire kinnitamine" @@ -1989,6 +2111,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "E-posti häire seadistused" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Vaateseadistused" @@ -2001,6 +2127,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Vaikimisi font ja värv" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Muuda..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Häire muutmise vaikeväärtused" @@ -2017,10 +2148,10 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "KAlarm käivitatakse vaid vajadusel.\n" "\n" @@ -2039,10 +2170,11 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Valides töötab KAlarm pidevalt TDE süsteemses salves.\n" "\n" @@ -2058,8 +2190,8 @@ msgstr "Kui süsteemses salves ikooni pole, siis &keelatakse häired" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" "Kui KAlarm ei tööta, siis keelatakse häired. Häired ilmuvad vaid siis, kui " "süsteemses salves on ikoon nähtav." @@ -2088,8 +2220,8 @@ msgid "" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"Selle sisselülitamisel käivitatakse alarmide deemon (%1) iga kord, kui sa TDE " -"käivitad.\n" +"Selle sisselülitamisel käivitatakse alarmide deemon (%1) iga kord, kui sa " +"TDE käivitad.\n" "\n" "See peaks olema alati sisse lülitatud, kui sa just ei kavatse KAlarmi " "kasutamisest loobuda." @@ -2100,11 +2232,11 @@ msgstr "&Ainult kuupäevaga määratud häirete alguskellaaeg:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg (see käib " -"ka nn \"suvalise aja\" häirete kohta)." +"Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg (see " +"käib ka nn \"suvalise aja\" häirete kohta)." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2140,11 +2272,11 @@ msgstr "&päeva" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" -"Kui on märkimata, salvestata aegunud häired igaveseks. Märkimisel saab valida, " -"kui kaua aegunud häireid alles hoida." +"Kui on märkimata, salvestata aegunud häired igaveseks. Märkimisel saab " +"valida, kui kaua aegunud häireid alles hoida." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2160,10 +2292,11 @@ msgstr "Käsualarmide terminal" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" -"Vali terminali aknas käivitatavate alarmide puhul kasutatav terminali rakendus" +"Vali terminali aknas käivitatavate alarmide puhul kasutatav terminali " +"rakendus" #: prefdlg.cpp:388 msgid "" @@ -2177,14 +2310,14 @@ msgstr "Muu:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" "Kirjuta siia kogu käsurida, mida on vaja käsu käivitamiseks sinu valitud " -"terminaliaknas. Vaikimisi lisatakse alarmi käsustring siinsisestatule. KAlarmi " -"käsiraamat tutvustab põhjalikult käsurea kasutamisvõimalusi." +"terminaliaknas. Vaikimisi lisatakse alarmi käsustring siinsisestatule. " +"KAlarmi käsiraamat tutvustab põhjalikult käsurea kasutamisvõimalusi." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2231,9 +2364,9 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Vali meetod, kuidas saata kiri häire käivitumisel.\n" "KMail: kiri saadetakse automaatselt KMailiga. Vajaduse korral KMail " @@ -2268,11 +2401,11 @@ msgstr "Kas&utatakse juhtimiskeskuses määratud aadressi" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" -"Märkimisel kasutatakse TDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi sinu kui " -"saatja tuvastamiseks, kui saadad meilihäire." +"Märkimisel kasutatakse TDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi sinu " +"kui saatja tuvastamiseks, kui saadad meilihäire." #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2281,9 +2414,9 @@ msgstr "Kasutatakse KMaili &identiteete" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" "Märkimisel kasutatakse KMaili e-posti identiteete sinu kui saatja " "tuvastamiseks, kui saada meilihäire. Olemasolevate meilihäirete puhul " @@ -2299,12 +2432,12 @@ msgstr "&Bcc:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Sinu e-posti aadress, millele saadetakse meilihäire puhul pimekoopia. Kui " -"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, võid " -"sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse." +"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, " +"võid sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2324,15 +2457,15 @@ msgstr "Märgua&nne kirja järjekorda panekul" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" "Näitab märguannet, kui meilihäire pannakse saatmiseks kirjade järjekorda. " -"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega võrguühendus, " -"et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult ka ära sai " -"saadetud." +"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega " +"võrguühendus, et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult " +"ka ära sai saadetud." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2382,7 +2515,8 @@ msgstr "Valiku \"%1\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" "Märkimisel määratakse %1 valiku \"%2\" vaikeväärtuseks häire muutmise " "dialoogis." @@ -2455,10 +2589,10 @@ msgstr "&Ei korrata" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Aastase kordumise korral vali, kas üldse ja kui jah, siis millal korrata 29. " "veebruarile määratud häiret neil aastail, mis ei ole liigaastad.\n" @@ -2480,8 +2614,8 @@ msgstr "Järgmise &24 tunni häirete näitamine" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikris järgmise 24 tunni " "häirete kokkuvõtet või mitte." @@ -2492,12 +2626,12 @@ msgstr "Maks. näidatavate &häirete arv:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Märkimata jätmisel näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikris kõiki järgmise " -"24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud arv " -"häireid." +"Märkimata jätmisel näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikris kõiki " +"järgmise 24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud " +"arv häireid." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2509,10 +2643,11 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" -"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud aega." +"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud " +"aega." #: prefdlg.cpp:1238 msgid "&Prefix:" @@ -2523,8 +2658,8 @@ msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" msgstr "" -"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne häireni " -"jäänud aega." +"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne " +"häireni jäänud aega." #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" @@ -2554,17 +2689,11 @@ msgstr "sek" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Määrab, kui sageli peab süsteemse salve ikooni olekut uuendama, et näidata, kas " -"häiredeemon jälgib häireid või mitte." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Toimingud" +"Määrab, kui sageli peab süsteemse salve ikooni olekut uuendama, et näidata, " +"kas häiredeemon jälgib häireid või mitte." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2660,11 +2789,11 @@ msgstr "Häiret korratakse aastaste intervallidega" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" -"Siin saab määrata kordusesisese kordamise, mille korral häire käivitatakse iga " -"korduse ajal mitu korda." +"Siin saab määrata kordusesisese kordamise, mille korral häire käivitatakse " +"iga korduse ajal mitu korda." #: recurrenceedit.cpp:219 msgid "Recurrence End" @@ -2702,8 +2831,8 @@ msgstr "lõpp saa&bub:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" "Häire kordamine määratud kuupäeva/kellaajani.\n" "\n" @@ -2720,8 +2849,8 @@ msgstr "Sisesta häire kordamise viimane aeg" #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Häire kordamine peatatakse pärast esimest sisselogimist või pärast määratud " "lõpuaega" @@ -2733,20 +2862,31 @@ msgstr "&Erandid" #: recurrenceedit.cpp:305 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" msgstr "" -"Erandite nimekiri ehk kuupäevad/kellaajad, mis kordamise puhul vahele jäetakse" +"Erandite nimekiri ehk kuupäevad/kellaajad, mis kordamise puhul vahele " +"jäetakse" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" -"Sisesta kuupäev erandite nimekirja jaoks. Kasuta seda koos allolevate nuppudega " -"'Lisa' või 'Muuda'." +"Sisesta kuupäev erandite nimekirja jaoks. Kasuta seda koos allolevate " +"nuppudega 'Lisa' või 'Muuda'." + +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Lisa..." #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Lisa sisestatud kuupäev erandite nimekirja" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "&Muuda..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " @@ -2755,6 +2895,10 @@ msgstr "" "Asenda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas sisestatud " "kuupäevaga" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Eemalda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas" @@ -2767,7 +2911,7 @@ msgstr "Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" @@ -2775,196 +2919,196 @@ msgstr "" "Kuupäev ei saa olla varasem kui alguskuupäev\n" "alguskuupäev" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "K&ordumise intervall:" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "tunnid:minutid" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Sisesta häire kordamise intervall (tundides ja minutites)." -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "Nä&dalapäeva valik:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Päeva pole valitud" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "päev" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Mitu päeva on häire kordumise vahel" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Vali häire nädalapäev" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "nädal" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Mitu nädalat on häire kordumise vahel" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "&Kuupäev:" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Korda häiret kuu määratud päevani" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "viimane" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Vali häire kordamise kuu päev " -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "K&uu" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Korda häiret määratud kuu nädala ühel päeval" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "viimane" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "eelviimane" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "eel-eelviimane" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "eel-eel-eelviimane" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "eel-eel-eel-eelviimane" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "iga" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Vali häire kordamise kuu nädal" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "kuu tagant" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Mitu kuud on häire kordumise vahel" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "aasta" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Mitu aastat on häire kordumise vahel" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Kuud:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Vali häire kordamise kuud" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "2&9. veebruari häire mitteliigaastal:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Puudub" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1. märts" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28. veebruar" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "Vali, kas ja kui jah, siis millisel päeval käivitada 29. veebruari alarm " "mitteliigaastal" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Kuud pole valitud" @@ -3063,8 +3207,8 @@ msgstr "Esitatava helifaili valimine." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet." @@ -3196,7 +3340,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.\n" "Pane tähele, et see käivitatakse ainult siis, kui tegemist on häire endaga, " @@ -3210,8 +3355,9 @@ msgstr "Häi&rejärgne toiming" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse pärast häireakna sulgemist.\n" "Pane tähele, et seda ei käivitata meeldetuletuse akna sulgemise järel. Kui " @@ -3407,95 +3553,15 @@ msgstr "Alarmi uuesti aktiveerimine" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Mitme alarmi uuesti aktiveerimine" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Omaloodud..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "täna" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku (shelli kasutamine ei olnud lubatud):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Viga käsu käivitamisel:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "minutit" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutid" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "tunnid/minutid" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "tunnid/minutid" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "päev" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "päev" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "nädal" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "nädal" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all klahvi " -"Shift." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarmi deemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarmi alarmide deemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Hooldaja" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Toimingud" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Originaali autor" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Vaateseadistused" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3503,24 +3569,31 @@ msgstr "Originaali autor" #~ msgstr " " #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine kordus on määratud varasemaks. (Aeg: %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine kordus on " +#~ "määratud varasemaks. (Aeg: %1)" #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine toimumine " +#~ "on määratud varasemaks. (Aeg: %1)" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Kordamine:" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Kui sageli häiret korrata.\n" -#~ "Näidatavaid aegu saab seadistada kordumise kaardil ja lihtsa korduse dialoogis." +#~ "Näidatavaid aegu saab seadistada kordumise kaardil ja lihtsa korduse " +#~ "dialoogis." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" #~ msgstr "Lihtsa ehk täiendava häire kordamise seadistamine" @@ -3531,12 +3604,14 @@ msgstr "Originaali autor" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Kasuta seda dialoogi\n" #~ "- kordumise kaardi asemel\n" #~ "või\n" -#~ "- pärast kordumise kaardi kasutamist kordumise määramiseks kordumiste sees." +#~ "- pärast kordumise kaardi kasutamist kordumise määramiseks kordumiste " +#~ "sees." #~ msgid "Message color" #~ msgstr "Teate värv" @@ -3553,10 +3628,15 @@ msgstr "Originaali autor" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Häirete nimekiri" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas iga alarmi juures selle aega." +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" +#~ msgstr "" +#~ "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas iga alarmi juures selle aega." -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" #~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas häireni jäänud aega." #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" |