diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 700 |
1 files changed, 356 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index ce03f7f0331..9bd23f97b57 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:46+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <pezz@tkwcy.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -17,334 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Sinu arvutil tundub olevat osaline ACPI paigaldus. ACPI on tõenäoliselt küll " -"lubatud, kuid mitmed alamseadistused mitte - pead lubama vähemalt 'AC Adaptor' " -"ja 'Control Method Battery' ning seejärel uue tuuma kompileerima. Eespool " -"toodud alamseadistused on kerneli konfiguratsioonis." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Sinu arvutisse ei ole paigaldatud Linux APM (Advanced Power Management ehk " -"laiendatud toitekontroll) tarkvara või on jäänud paigaldamata tuuma APM " -"moodulid - paigaldusjuhendi leiad dokumendist <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -"." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Kui sead /usr/bin/apm setuid biti, siis saad valida ülemisest dialoogist ka " -"passiivse (suspend) ja ooteseisundi (standby) režiimi - kasutades allolevat " -"abiinfo nuppu, leiad selleks vajalike toimingute juhendi" - -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Selleks võib olla vajalik lülitada ACPI paneelil sisse ACPI passiivne režiim" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sinu süsteem ei toeta passiivset ja ooteseisundi (suspend/standby) režiimi" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA kontrollerit ei leitud" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kaart 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kaart 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Süsteemi on APM paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla võimalik " -"kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'APM seadistus' lähemat infot " -"APM kasutamise kohta passiivses režiimis" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Süsteemi on ACPI paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " -"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'ACPI seadistus' " -"lähemat infot ACPI kasutamise kohta passiivses režiimis" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun FreeBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme " -"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele " -"ligi. Kui oled sisse loginud administraatorina (root), on sul tõsine probleem. " -"Kui mitte, võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga ja palu tal anda " -"/dev/apm lugemis/kirjutamisõigus." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kernel ei toeta laiendatud toitekontrolli (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm avamisel tekkis üldine viga." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM ei ole tõenäoliselt lubatud." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun NetBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme " -"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele " -"ligi. Kui APM on kernelisse kompileeritud, ei tohiks seda juhtuda." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Sinu arvuti või operatsioonisüsteem pole praeguste TDE sülearvuti\n" -"juhtimispaneelide poolt toetatud. Kui soovid kaasa aidata nende\n" -"paneelide portimisele ka sinu arvutile, võta ühendust paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE sülearvuti deemoni käivitaja" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Aku saab tühjaks." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % mahust jäänud." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minut jäänud.\n" -"%n minutit jäänud." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "TDE Eesti meeskond" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% jäänud.\n" -"%n protsenti jäänud." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Sülearvuti aku" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Väljalogimine ebaõnnestus." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Seiskamine ebaõnnestus." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tühi pesa." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA ja CardBusi pesad" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Valmis" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kaardipesa %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Väljasta" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Peata" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "Lä&htesta" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Kaardi lähtestamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Uue kaardi sisestamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Kaardi väljastamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Kaardi peatamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Kaardi taastamine..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Kaardi tüüp: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Draiver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (kasutusel mälu jaoks)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (kasutusel mälu ja IO jaoks)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (kasutusel CardBusi jaoks)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "puudub" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "IO port/pordid: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Siin: %1 bitine %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Siin: tundmatu" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC kaart" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Seade: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Pinge: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeerimispinge: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Konfiguratsioonibaas: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Konfiguratsioonibaas: puudub" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Taasta" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-et@linux.ee" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -385,11 +68,12 @@ msgstr "&Peida monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"KLaptopDeemoni taaskäivitamiseks administraatorina tuleb anda administraatori " -"parool. Vana deemoni sulgemiseks ja uue käivitamiseks võib kuluda kuni minut." +"KLaptopDeemoni taaskäivitamiseks administraatorina tuleb anda " +"administraatori parool. Vana deemoni sulgemiseks ja uue käivitamiseks võib " +"kuluda kuni minut." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -397,11 +81,11 @@ msgstr "KLaptopDeemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA lubamine ei ole võimalik, sest tdesu-d ei leita. Palun kontrolli, et see " -"on ikka paigaldatud." +"PCMCIA lubamine ei ole võimalik, sest tdesu-d ei leita. Palun kontrolli, et " +"see on ikka paigaldatud." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -409,8 +93,8 @@ msgstr "PCMCIA lubamine ei ole praegu võimalik." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "Kas tõesti peita akumonitor? Taustal jälgitakse akut igal juhul edasi." #: daemondock.cpp:271 @@ -495,6 +179,10 @@ msgstr "Taasta" msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Toimingud" @@ -551,17 +239,341 @@ msgstr "Töötab akult - %1% laetud" msgid "No power source found" msgstr "Vooluallikat ei leitud" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tühi pesa." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA ja CardBusi pesad" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kaardipesa %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Väljasta" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Peata" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "Lä&htesta" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Kaardi lähtestamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Uue kaardi sisestamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Kaardi väljastamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Kaardi peatamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Kaardi taastamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kaardi tüüp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Draiver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (kasutusel mälu jaoks)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (kasutusel mälu ja IO jaoks)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (kasutusel CardBusi jaoks)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "IO port/pordid: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Siin: %1 bitine %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Siin: tundmatu" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC kaart" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Seade: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Pinge: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeerimispinge: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfiguratsioonibaas: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfiguratsioonibaas: puudub" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Taasta" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE sülearvuti deemoni käivitaja" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Aku saab tühjaks." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % mahust jäänud." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "TDE Eesti meeskond" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut jäänud.\n" +"%n minutit jäänud." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-et@linux.ee" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% jäänud.\n" +"%n protsenti jäänud." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Sülearvuti aku" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Väljalogimine ebaõnnestus." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Seiskamine ebaõnnestus." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Sinu arvutil tundub olevat osaline ACPI paigaldus. ACPI on tõenäoliselt küll " +"lubatud, kuid mitmed alamseadistused mitte - pead lubama vähemalt 'AC " +"Adaptor' ja 'Control Method Battery' ning seejärel uue tuuma kompileerima. " +"Eespool toodud alamseadistused on kerneli konfiguratsioonis." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Sinu arvutisse ei ole paigaldatud Linux APM (Advanced Power Management ehk " +"laiendatud toitekontroll) tarkvara või on jäänud paigaldamata tuuma APM " +"moodulid - paigaldusjuhendi leiad dokumendist <a href=\"http://www.linuxdoc." +"org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Kui sead /usr/bin/apm setuid biti, siis saad valida ülemisest dialoogist ka " +"passiivse (suspend) ja ooteseisundi (standby) režiimi - kasutades allolevat " +"abiinfo nuppu, leiad selleks vajalike toimingute juhendi" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Selleks võib olla vajalik lülitada ACPI paneelil sisse ACPI passiivne režiim" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sinu süsteem ei toeta passiivset ja ooteseisundi (suspend/standby) režiimi" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA kontrollerit ei leitud" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Süsteemi on APM paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " +"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'APM seadistus' " +"lähemat infot APM kasutamise kohta passiivses režiimis" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Süsteemi on ACPI paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " +"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'ACPI seadistus' " +"lähemat infot ACPI kasutamise kohta passiivses režiimis" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun FreeBSD käsiraamatust, kuidas luua " +"seadme sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse " +"sellele ligi. Kui oled sisse loginud administraatorina (root), on sul tõsine " +"probleem. Kui mitte, võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga ja palu tal " +"anda /dev/apm lugemis/kirjutamisõigus." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel ei toeta laiendatud toitekontrolli (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm avamisel tekkis üldine viga." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ei ole tõenäoliselt lubatud." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun NetBSD käsiraamatust, kuidas luua " +"seadme sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse " +"sellele ligi. Kui APM on kernelisse kompileeritud, ei tohiks seda juhtuda." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Sinu arvuti või operatsioonisüsteem pole praeguste TDE sülearvuti\n" +"juhtimispaneelide poolt toetatud. Kui soovid kaasa aidata nende\n" +"paneelide portimisele ka sinu arvutile, võta ühendust paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lukusta ja mine passiivsesse seisundisse..." |