diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po | 129 |
1 files changed, 68 insertions, 61 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po index 468327c2b30..5a0ddf99a7c 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:47+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ain Vagula, Marek Laane" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "Originaalsuurus (arvutatakse skaneerimisresolutsioonist)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Arvutab trükkimissuuruse skaneerimisresolutsiooni põhjal. Sisesta " "skaneerimisresolutsioon allolevale väljale." @@ -215,8 +215,8 @@ msgstr "Skaleerimine omaloodud mõõtmetesse" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Võimaldab trükitava suuruse allolevas dialoogis ise määrata. Pilt " "tsentreeritakse lehel." @@ -227,7 +227,8 @@ msgstr "Skaleerimine lehe suurusele" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "Trükitava lehe pind kasutatakse maksimaalselt ära, säilitades siiski " "proportsioonid." @@ -292,6 +293,10 @@ msgstr "Käivita OMT" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Optiline märgituvastuse käivitamine" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "OMT peatamine" @@ -334,12 +339,12 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"GOCR on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<P>gocr autor on <B>" -"Jörg Schulenburg</B><BR>Enama teabe saamiseks gocr kohta vaata <A " +"GOCR on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<P>gocr autor on " +"<B>Jörg Schulenburg</B><BR>Enama teabe saamiseks gocr kohta vaata <A " "HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 @@ -416,17 +421,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" -"Kooka käesolev versioon on seotud <I>KADMOSe OCR/ICR mootoriga</I>" -", mis kujutab endast optilise märgituvastuse kommertsmootorit.<P>" -"Kadmose tootja on <B>re Recognition AG</B><BR>Rohkem infot Kadmose OMT kohta " -"leiab aadressilt <A HREF=\"http://www.rerecognition.com\">" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"Kooka käesolev versioon on seotud <I>KADMOSe OCR/ICR mootoriga</I>, mis " +"kujutab endast optilise märgituvastuse kommertsmootorit.<P>Kadmose tootja on " +"<B>re Recognition AG</B><BR>Rohkem infot Kadmose OMT kohta leiab aadressilt " +"<A HREF=\"http://www.rerecognition.com\">http://www.rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -506,25 +509,21 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"ocrad on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks." -"<p>ocradi autor on <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Rohkem infot ocradi kohta leiab aadressilt <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A" -"<p>Pildid peavad ocradi tarbeks olema skaneeritud mustvalgelt." -"<br>Parima tulemuse saab, kui märgid on vähemalt 20 pikslit kõrged." -"<p>Nagu tavaliselt, tekitavad probleeme väga rasvased või väga õhukesed või " -"vigased sümbolid, samuti kokkusulanud märgid." +"ocrad on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<p>ocradi autor " +"on <b>Antonio Diaz</b><br>Rohkem infot ocradi kohta leiab aadressilt <A HREF=" +"\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/" +"ocrad/ocrad.html</A<p>Pildid peavad ocradi tarbeks olema skaneeritud " +"mustvalgelt.<br>Parima tulemuse saab, kui märgid on vähemalt 20 pikslit " +"kõrged.<p>Nagu tavaliselt, tekitavad probleeme väga rasvased või väga " +"õhukesed või vigased sümbolid, samuti kokkusulanud märgid." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -770,7 +769,8 @@ msgstr "Skänneri valiku dialoogi näidatakse järgmisel käivitamisel" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Märgi, kui oled varem valinud võimaluse 'Ära näita skänneri valikut " @@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "Käivitamisel laaditakse vaateaknasse viimane kujutis" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Märgi, kui soovid, et Kooka näitaks käivitamisel viimast valitud kujutist.\n" @@ -1050,10 +1050,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "KADMOSe paigaldamise probleem" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"KADMOSe OMT käivitamine ebaõnnestus:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "KADMOSe OMT käivitamine ebaõnnestus:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1116,18 +1114,6 @@ msgstr "graafika, veeb" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Salvesta OMT tulemustekst" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "Kujut&is" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Kujutise vaate tööriistariba" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Kujutise nimi" @@ -1163,8 +1149,9 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Sa sisestasid faililaiendi, mis erineb olemasolevast. See pole praegu võimalik, " -"'lennult' teisendamine on planeeritud tulevastesse versioonidesse.\n" +"Sa sisestasid faililaiendi, mis erineb olemasolevast. See pole praegu " +"võimalik, 'lennult' teisendamine on planeeritud tulevastesse " +"versioonidesse.\n" "Kooka parandab faililaiendi." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1258,6 +1245,26 @@ msgstr "Palun sisesta uue kataloogi nimi:" msgid "image %1" msgstr "kujutis %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Failinimi" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Kujut&is" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Kujutise vaate tööriistariba" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" |