summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdepim/libkpgp.po207
1 files changed, 113 insertions, 94 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-et/messages/tdepim/libkpgp.po
index 00d0846b13b..87802d1e20f 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "Paroolifraas on liiga pikk, see peab olema vähem kui 1024 märki."
msgid "Out of memory."
msgstr "Mälunappus."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Sa sisestasid vale paroolifraasi.\n"
"Kas proovid uuesti või loobud ja vaatad kirja lahti krüptimata?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP hoiatus"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "P&roovi uuesti"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"Kas proovid uuesti, jätkad ja jätad kirja signeerimata või loobud kirja "
"saatmisest?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Saada &signeerimata"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -74,25 +86,25 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Kas soovid saata kirja signeerimata või loobud kirja saatmisest?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Kas krüptida igal juhul, saata nii, nagu on, või loobuda kirja saatmisest?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Saada krüptitult"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Saa&da krüptimata"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -101,11 +113,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Soovid sa saata kirja nii, nagu on, või loobud kirja saatmisest?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Saada nagu on"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -114,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Juhtus järgmine viga:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -122,22 +134,23 @@ msgstr ""
"See on %1 veateade:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Sa ei valinud selle sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei krüptita."
+"Sa ei valinud selle sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei "
+"krüptita."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Sa ei valinud ühelegi sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei "
"krüptita."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -145,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Sa ei valinud ühele saajatest krüptovõtit. See isik ei suuda kirja lahti "
"krüptida, kui sa kavatsed selle krüptida."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -153,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Sa ei valinud mõnele saajatest krüptovõtmeid. Need isikud ei suuda kirja "
"lugeda, kui sa kavatsed selle krüptida."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -161,17 +174,17 @@ msgstr ""
"Kahjuks seda\n"
"funktsiooni veel pole"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Sul ei ole GnuPG/PGP paigaldatud või oled valinud selle mittekasutamise."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Krüptovõtme valimine"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -183,7 +196,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Palun vali uuesti võti (võtmed), mida kasutada antud saaja puhul."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -195,7 +208,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vali võti (võtmed), mida kasutada antud saatja puhul."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -233,7 +246,8 @@ msgid ""
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
-"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n"
+"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-"
+"de)\n"
"%1.\n"
"jaoks.\n"
"Kirja ei krüptita."
@@ -244,7 +258,8 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
-"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n"
+"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-"
+"de)\n"
"%1.\n"
"jaoks.\n"
"Need isikud ei suuda kirja lugeda."
@@ -255,8 +270,8 @@ msgstr "Vigane paroolifraas. Signeerimine pole võimalik."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
"Signeerimine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma PGP identiteeti, seadistusi ja "
"võtmehoidjaid."
@@ -300,11 +315,11 @@ msgstr "Sisestatud paroolifraas on vale."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
-"Võti (võtmed), millega soovid kirja krüptida, pole usaldusväärsed. Krüptimine "
-"jäeti ära."
+"Võti (võtmed), millega soovid kirja krüptida, pole usaldusväärsed. "
+"Krüptimine jäeti ära."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
@@ -354,7 +369,7 @@ msgstr "Signeerimine ebaõnnestus, sest sinu salajane võti oli kasutuskõlbmatu
msgid "Error running gpg"
msgstr "Viga gpg käivitamisel"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (faili ~/.gnupg/pubring.pgp ei leitud)"
@@ -370,14 +385,19 @@ msgstr ""
"Palun sisesta OpenPGP paroolifraas\n"
"\"%1\" jaoks:"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "PGP hoiatus"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Palun kontrolli enne krüptimise tõsisemalt kasutama asumist, et see ka "
-"tegelikult töötaks. Samuti ära unusta, et PGP/GPG moodul ei krüpti kaasa pandud "
-"faile."
+"tegelikult töötaks. Samuti ära unusta, et PGP/GPG moodul ei krüpti kaasa "
+"pandud faile."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
@@ -411,31 +431,33 @@ msgstr "PGP versioon 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ühtegi krüptimisvahendit ei kasutata"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Parool jäetakse meelde"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selle valimisel jätab rakendus enda töö ajaks meelde sinu eravõtme "
-"paroolifraasi, nii et sul on vaja see vaid üks kord sisestada.</p>"
-"<p>Arvesta, et see kujutab endast teatud turvariski. Kui lahkud arvuti juurest, "
-"on teistel võimalik kasutada seda signeeritud kirjade saatmiseks ja/või sinu "
-"krüptitud kirjade lugemiseks. Kui peaks juhtuma tõsine krahh, salvestatakse "
-"püsimälu kettale, sealhulgas ka sinu paroolifraas.</p>"
-"<p>Pane tähele, et KMaili kasutades kehtib see ainult juhul, kui sul ei ole "
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Selle valimisel jätab rakendus enda töö ajaks meelde sinu eravõtme "
+"paroolifraasi, nii et sul on vaja see vaid üks kord sisestada.</"
+"p><p>Arvesta, et see kujutab endast teatud turvariski. Kui lahkud arvuti "
+"juurest, on teistel võimalik kasutada seda signeeritud kirjade saatmiseks ja/"
+"või sinu krüptitud kirjade lugemiseks. Kui peaks juhtuma tõsine krahh, "
+"salvestatakse püsimälu kettale, sealhulgas ka sinu paroolifraas.</p><p>Pane "
+"tähele, et KMaili kasutades kehtib see ainult juhul, kui sul ei ole "
"kasutusel gpg-agent. Seda ignoreeritakse ka siis, kui kasutad "
"krüptopluginaid.</p></qt>"
@@ -445,16 +467,14 @@ msgstr "Enda jaoks krüptitakse &alati"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selle valimisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku võtmega, "
-"vaid ka sinu võtmega. See lubab sul kirja/faili hiljem lahti krüptida. Enamasti "
-"on see mõistlik käitumisviis.</p></qt>"
+"<qt><p>Selle valimisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku "
+"võtmega, vaid ka sinu võtmega. See lubab sul kirja/faili hiljem lahti "
+"krüptida. Enamasti on see mõistlik käitumisviis.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -462,16 +482,14 @@ msgstr "&Signeeritud/krüptitud teksti näidatakse pärast koostamist"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selle valimisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, mis "
-"laseb sul enne ärasaatmist vaadata, milline kõik välja paistab. See on päris "
-"mõistlik näiteks kontrollimaks, et krüptimine ikka toimib.</p></qt>"
+"<qt><p>Selle valimisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, "
+"mis laseb sul enne ärasaatmist vaadata, milline kõik välja paistab. See on "
+"päris mõistlik näiteks kontrollimaks, et krüptimine ikka toimib.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -479,17 +497,16 @@ msgstr "Alati näidatakse kinnitamiseks krüpto&võtmeid"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selle valimisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, kust saab "
-"valida selle, mida krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole valitud, näitab "
-"rakendus dialoogi ainult siis, kui õiget võtit ei leita või kui valida on mitme "
-"võtme vahel.</p></qt>"
+"<qt><p>Selle valimisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, kust "
+"saab valida selle, mida krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole valitud, "
+"näitab rakendus dialoogi ainult siis, kui õiget võtit ei leita või kui "
+"valida on mitme võtme vahel.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -509,13 +526,11 @@ msgstr "Valik jäetakse meelde"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ega küsita seda enam.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ega küsita seda enam."
+"</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -614,6 +629,10 @@ msgstr "OpenPGP võtme valik"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Palun vali kasutatav OpenPGP võti."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Muuda..."