summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po907
1 files changed, 0 insertions, 907 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 97ffd240a41..00000000000
--- a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,907 +0,0 @@
-# translation of kcmbackground.po to basque
-# translation of kcmbackground.po to
-# translation of tdebase-kcmbackground.po to
-# KTranslator Generated File
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
-# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
-# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:33+0100\n"
-"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Atzeko planoaren hobespen aurreratuak"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Nahi adina"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak baino "
-"ezin du ezabatu."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Ezin da programa kendu"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Benetan kendu nahi duzu `%1' programa?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Kendu atzeko planoaren programa"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Konfiguratu atzeko planoaren programa"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Izena:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Oharra:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Komandoa:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "Aurreikusi &kmd:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Exekutagarria:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Freskatze denbora:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Komando berria"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Komando berria <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Ez duzu 'Izena' eremua bete.\n"
-"Eremu hau beharrezkoa da."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Lehendik '%1' izena duen programa bat badago.\n"
-"Gainidatzi nahi duzu?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Ez duzu 'Exekutagarria' eremua bete\n"
-"Eremu hau beharrezkoa da."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Ez duzu 'Komandoa' eremua bete.\n"
-"Eremu hau beharrezkoa da."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Ireki fitxategi elkarrizketa"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura kontrola "
-"dezakezu.KDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, mahaigain "
-"bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako atzeko "
-"planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik."
-"<p> Mahaigainaren itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, "
-"eta, nahi izanez gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren "
-"araberakoa da."
-"<p> Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu "
-"anitzez osatua egon daiteke. Atzeko planoko irudiak pertsonalizatu ere egin "
-"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko aukerak "
-"daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli opakoak ezar "
-"daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta bigarrenen "
-"artean.KDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko dizu aldez "
-"aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, mahaigainaren "
-"atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat erabiliz alda "
-"dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen den munduko mapan "
-"eguna edo gaua erakusten ditu."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Pantaila %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Kolore bakarra"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Gadiente horizontala"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Gradiente bertikala"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Gradiente piramidala"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Gradiente gurutzatua"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Gradiente eliptikoa"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Erdiratua"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaikoa"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Mosaiko erdiratua"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Erdiratua maximizatua"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Mosaiko maximizatua"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Eskalatua"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Erdiartua auto egokitua"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Eskalatu eta moztu"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Nahasketarik ez"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Laua"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Piramidea"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Gurutzatua"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Eliptikoa"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intentsitatea"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturazioa"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastea"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Tonu aldaketa"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Hautatu horma-papera"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Lortu horma-paper berriak"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Monitore baten irudia honek zera dauka: uneko hobespenak ezarriz gero, zure "
-"mahaigainak izango duen itxuraren aurrebista."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Diapositiba-erakusketaren hobespenak"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Hautatu irudia"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "KDE atzeko planoaren kontrol modulua"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Atzeko planoaren programa"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Gehitu..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Klik egin hemen programa berria gehitu nahi baduzu zerrendan. Botoi honek "
-"abiarazi nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizun "
-"elkarrizketa irekiko du. Programa gehitu ahal izateko, jakin egin behar duzu "
-"bateragarria den, fitxategi exekutagarriaren izena, eta, behar izanez gero, "
-"dituen aukerak."
-"<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, normalean nahikoa "
-"izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--help' idaztea "
-"(denadelakoa --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Klik egin hemen programak kentzeko zerrendatik. Ohar zaitez honek ez duela "
-"programa hori sistematik kenduko eta atzeko planoan irudiak sortzeko hauta "
-"daitezkeen programen zerrendatik baino ez duela ezabatuko."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "A&ldatu..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten "
-"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help idatzi "
-"behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia marraztuko "
-"du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako zerrendatik aukeratuta "
-"erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria marraztuko du. "
-"Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop programa zerrendan, eta "
-"ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko "
-"da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria ordezkatuz.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Oharra"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Freskatu"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Hauta ezazu zerrenda honetan zure mahaigainaren atzeko planoa marrazteko "
-"erabili nahi duzun programa.</p>\n"
-"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du."
-"<br>\n"
-"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du."
-"<br>\n"
-"<b>Freskatu</b> zutabeak mahaigainaren atzeko planoa berriz marrazteko "
-"denbora-muga adierazten du.</p>\n"
-"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: aukeratu "
-"duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda dezakezu, "
-"baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian klik eginez."
-"<br>\n"
-"Horrez gain, bateragarriak diren programak ere gehi ditzakezu. Hori egiteko, "
-"klik egin <b>Gehitu</b> botoian."
-"<br>\n"
-"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean <b>"
-"Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori zure "
-"sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan dauden "
-"aukeren artetik kendu baino ez dela."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Erabil programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Hautatu hemen zure mahaigainaren atzeko planoan irudiak sortzeko programarik "
-"gaitu nahi duzun ala ez. Behean daukazu atzeko planoan irudiak sortzeko "
-"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak gehitu "
-"edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Atzeko planoko ikonoaren testua"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Egin klik hemen mahaigaineko letra-tipoaren kolorea aldatzeko."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Testuaren kolorea:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Egin klik hemen atzeko planoko kolore solidoa hautatzeko. Ez ezazu atzeko "
-"planokotestuak duen kolore berbera hautatu irakurgarritasuna ziurtatu ahal "
-"izateko."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Erabili kolore solido hau testuaren atzean:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Hauta ezazu hemen atzeko planoan kolore solidoa erabili nahi duzun ala ez. "
-"Erabilgarri gertatzen da mahaigaineko testua ikusteko moduan egotea nahi "
-"dugunean atzeko planoko kolore edo irudien gainetik; beste era batez esanda, "
-"atzeko planoko irudiek ez dezaten testuaren irakurgarritasuna eragotzi."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "&Gaitu itzala"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Hautatu hemen mahaigaineko letra-tipoaren inguruan itzala gaitu nahi duzun. "
-"Honek ere irakurgarritasuna hobetuko du testua kolore berdina duten "
-"mahaigainetan ageri denean."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "Ikono testurako &lineak:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien kopuru "
-"handiena. Testu luzeagoak moztuko dira azken linearen amaieran."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien zabalera "
-"handiena (pixeletan). 'Auto' ezarriz gero erabiltzen ari den letra tipoaren "
-"zabalera lehenetsia erabiliko da."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "Ikono testurako &zabalera:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Memoriaren erabilpena"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Kutxa honetan zera adieraz dezakezu: KDEk zenbaterainoko memoria erabili "
-"beharko lukeen atzeko planoak cache memorian gordetzeko. Mahaigain "
-"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik besterako "
-"aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren arabera."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "&Mahaigainaren hobespenak:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko planoa "
-"Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau \"Mahaigain "
-"guztiak\" aukera."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Mahaigain guztiak"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Pantaila guztien zehar"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "Pantaila bakoitzean"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr ""
-"Hautatu zerrenda honetatik konfiguratu nahi duzun pantailaren atzeko aldeko "
-"pantaila."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identifikatu pantailak"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "Klik egin botoi honetan pantaila bakoitzeko zenbakia bistaratzeko"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Aukera aurreratuak"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta ditzakezu, "
-"baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko planoare "
-"cachearen tamaina kontrolatu."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan atzeko planoko irudi zerrenda bat internetetik "
-"jeisteko."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "Kokape&na:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko irudia "
-"mahaigainan:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainan.</li>\n"
-"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-ezkerrean "
-"hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n"
-"<li><em>Mosaiko erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainean eta ondoren "
-"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</li>\n"
-"<li><em>Erdiratu maximizatua:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe "
-"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren erdian "
-"kokatu.</li>\n"
-"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. Irudia "
-"distortsionatua ager liteke.</li>\n"
-"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa bada, "
-"aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino handiagoa "
-"bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</li>"
-"<li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe mahaigaina "
-"oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero mahaigainean "
-"erdiratzen du.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak irudi "
-"horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera "
-"lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Klik egin atzeko planoko kolore nagusia hautatzeko."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Klik egin atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak "
-"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo da."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "Ko&loreak:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Nahasketa:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balantzea:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Botoi irristagarri honen bitartez nahasketa-maila kontrola dezakezu. Botoia "
-"irristatuz aprobak egin ditzakezu eta efektuak aurrikusi."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Alderantziz"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alda ditzakezu aukera hau "
-"hautatuz."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Irudirik ez"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Diapositiba erakusketa:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Irudia:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Konfiguratu..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat "
-"aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, bakoitza denbora jakin batez "
-"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, edo, "
-"nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Erakutsi irudi hauek:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Mugitu &behera"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mugitu &gora"