diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po | 907 |
1 files changed, 0 insertions, 907 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 97ffd240a41..00000000000 --- a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,907 +0,0 @@ -# translation of kcmbackground.po to basque -# translation of kcmbackground.po to -# translation of tdebase-kcmbackground.po to -# KTranslator Generated File -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005. -# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. -# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:33+0100\n" -"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Atzeko planoaren hobespen aurreratuak" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Nahi adina" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak baino " -"ezin du ezabatu." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Ezin da programa kendu" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Benetan kendu nahi duzu `%1' programa?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Kendu atzeko planoaren programa" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Konfiguratu atzeko planoaren programa" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Izena:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Oharra:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Komandoa:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "Aurreikusi &kmd:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Exekutagarria:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Freskatze denbora:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Komando berria" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Komando berria <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Ez duzu 'Izena' eremua bete.\n" -"Eremu hau beharrezkoa da." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Lehendik '%1' izena duen programa bat badago.\n" -"Gainidatzi nahi duzu?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gainidatzi" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Ez duzu 'Exekutagarria' eremua bete\n" -"Eremu hau beharrezkoa da." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Ez duzu 'Komandoa' eremua bete.\n" -"Eremu hau beharrezkoa da." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Ireki fitxategi elkarrizketa" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura kontrola " -"dezakezu.KDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, mahaigain " -"bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako atzeko " -"planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik." -"<p> Mahaigainaren itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, " -"eta, nahi izanez gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren " -"araberakoa da." -"<p> Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu " -"anitzez osatua egon daiteke. Atzeko planoko irudiak pertsonalizatu ere egin " -"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko aukerak " -"daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli opakoak ezar " -"daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta bigarrenen " -"artean.KDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko dizu aldez " -"aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, mahaigainaren " -"atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat erabiliz alda " -"dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen den munduko mapan " -"eguna edo gaua erakusten ditu." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Pantaila %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Kolore bakarra" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gadiente horizontala" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente bertikala" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Gradiente piramidala" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Gradiente gurutzatua" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Gradiente eliptikoa" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Erdiratua" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaikoa" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Mosaiko erdiratua" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Erdiratua maximizatua" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Mosaiko maximizatua" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Eskalatua" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Erdiartua auto egokitua" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Eskalatu eta moztu" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Nahasketarik ez" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Laua" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Piramidea" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Gurutzatua" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Eliptikoa" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intentsitatea" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturazioa" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrastea" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Tonu aldaketa" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Hautatu horma-papera" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Lortu horma-paper berriak" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Monitore baten irudia honek zera dauka: uneko hobespenak ezarriz gero, zure " -"mahaigainak izango duen itxuraren aurrebista." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Diapositiba-erakusketaren hobespenak" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Hautatu irudia" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE atzeko planoaren kontrol modulua" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Atzeko planoaren programa" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Gehitu..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klik egin hemen programa berria gehitu nahi baduzu zerrendan. Botoi honek " -"abiarazi nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizun " -"elkarrizketa irekiko du. Programa gehitu ahal izateko, jakin egin behar duzu " -"bateragarria den, fitxategi exekutagarriaren izena, eta, behar izanez gero, " -"dituen aukerak." -"<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, normalean nahikoa " -"izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--help' idaztea " -"(denadelakoa --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Klik egin hemen programak kentzeko zerrendatik. Ohar zaitez honek ez duela " -"programa hori sistematik kenduko eta atzeko planoan irudiak sortzeko hauta " -"daitezkeen programen zerrendatik baino ez duela ezabatuko." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "A&ldatu..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten " -"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help idatzi " -"behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia marraztuko " -"du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako zerrendatik aukeratuta " -"erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria marraztuko du. " -"Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop programa zerrendan, eta " -"ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko " -"da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria ordezkatuz.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Oharra" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Freskatu" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Hauta ezazu zerrenda honetan zure mahaigainaren atzeko planoa marrazteko " -"erabili nahi duzun programa.</p>\n" -"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du." -"<br>\n" -"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du." -"<br>\n" -"<b>Freskatu</b> zutabeak mahaigainaren atzeko planoa berriz marrazteko " -"denbora-muga adierazten du.</p>\n" -"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: aukeratu " -"duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda dezakezu, " -"baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian klik eginez." -"<br>\n" -"Horrez gain, bateragarriak diren programak ere gehi ditzakezu. Hori egiteko, " -"klik egin <b>Gehitu</b> botoian." -"<br>\n" -"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean <b>" -"Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori zure " -"sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan dauden " -"aukeren artetik kendu baino ez dela." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Erabil programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Hautatu hemen zure mahaigainaren atzeko planoan irudiak sortzeko programarik " -"gaitu nahi duzun ala ez. Behean daukazu atzeko planoan irudiak sortzeko " -"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak gehitu " -"edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Atzeko planoko ikonoaren testua" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Egin klik hemen mahaigaineko letra-tipoaren kolorea aldatzeko." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Testuaren kolorea:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Egin klik hemen atzeko planoko kolore solidoa hautatzeko. Ez ezazu atzeko " -"planokotestuak duen kolore berbera hautatu irakurgarritasuna ziurtatu ahal " -"izateko." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Erabili kolore solido hau testuaren atzean:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Hauta ezazu hemen atzeko planoan kolore solidoa erabili nahi duzun ala ez. " -"Erabilgarri gertatzen da mahaigaineko testua ikusteko moduan egotea nahi " -"dugunean atzeko planoko kolore edo irudien gainetik; beste era batez esanda, " -"atzeko planoko irudiek ez dezaten testuaren irakurgarritasuna eragotzi." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Gaitu itzala" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Hautatu hemen mahaigaineko letra-tipoaren inguruan itzala gaitu nahi duzun. " -"Honek ere irakurgarritasuna hobetuko du testua kolore berdina duten " -"mahaigainetan ageri denean." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "Ikono testurako &lineak:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien kopuru " -"handiena. Testu luzeagoak moztuko dira azken linearen amaieran." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien zabalera " -"handiena (pixeletan). 'Auto' ezarriz gero erabiltzen ari den letra tipoaren " -"zabalera lehenetsia erabiliko da." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "Ikono testurako &zabalera:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Memoriaren erabilpena" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Kutxa honetan zera adieraz dezakezu: KDEk zenbaterainoko memoria erabili " -"beharko lukeen atzeko planoak cache memorian gordetzeko. Mahaigain " -"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik besterako " -"aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren arabera." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "&Mahaigainaren hobespenak:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko planoa " -"Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau \"Mahaigain " -"guztiak\" aukera." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Mahaigain guztiak" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Pantaila guztien zehar" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "Pantaila bakoitzean" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "" -"Hautatu zerrenda honetatik konfiguratu nahi duzun pantailaren atzeko aldeko " -"pantaila." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identifikatu pantailak" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "Klik egin botoi honetan pantaila bakoitzeko zenbakia bistaratzeko" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Aukera aurreratuak" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta ditzakezu, " -"baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko planoare " -"cachearen tamaina kontrolatu." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Klik egin botoi honetan atzeko planoko irudi zerrenda bat internetetik " -"jeisteko." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "Kokape&na:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko irudia " -"mahaigainan:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainan.</li>\n" -"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-ezkerrean " -"hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n" -"<li><em>Mosaiko erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainean eta ondoren " -"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</li>\n" -"<li><em>Erdiratu maximizatua:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe " -"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren erdian " -"kokatu.</li>\n" -"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. Irudia " -"distortsionatua ager liteke.</li>\n" -"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa bada, " -"aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino handiagoa " -"bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</li>" -"<li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe mahaigaina " -"oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero mahaigainean " -"erdiratzen du.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak irudi " -"horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera " -"lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Klik egin atzeko planoko kolore nagusia hautatzeko." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Klik egin atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak " -"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo da." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "Ko&loreak:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "&Nahasketa:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balantzea:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Botoi irristagarri honen bitartez nahasketa-maila kontrola dezakezu. Botoia " -"irristatuz aprobak egin ditzakezu eta efektuak aurrikusi." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Alderantziz" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alda ditzakezu aukera hau " -"hautatuz." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Atzeko planoa" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Irudirik ez" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Diapositiba erakusketa:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Irudia:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Konfiguratu..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Klik egin botoi honetan atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat " -"aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, bakoitza denbora jakin batez " -"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, edo, " -"nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Erakutsi irudi hauek:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Mugitu &behera" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Mugitu &gora" |