summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po1194
1 files changed, 0 insertions, 1194 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po
deleted file mode 100644
index 439aa314780..00000000000
--- a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,1194 +0,0 @@
-# translation of kcminfo.po to Basque
-# translation of kcminfo.po to
-# KDE: EUSKERA TRANSLATION
-# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Marcos Goienetxe <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000.
-# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
-# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
-# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n"
-"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
-
-#: info.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Screen # %1"
-msgstr "%1. pantaila"
-
-#: info.cpp:145
-msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(Pantaila lehenetsia)"
-
-#: info.cpp:149
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Neurriak"
-
-#: info.cpp:150
-msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)"
-
-#: info.cpp:156
-msgid "Resolution"
-msgstr "Bereizmena"
-
-#: info.cpp:157
-msgid "%1 x %2 dpi"
-msgstr "%1 x %2 dpi"
-
-#: info.cpp:173
-msgid "Depths (%1)"
-msgstr "Sakontasunak (%1)"
-
-#: info.cpp:177
-msgid "Root Window ID"
-msgstr "Erro leihoaren IDa"
-
-#: info.cpp:179
-msgid "Depth of Root Window"
-msgstr "Erro leihoaren sakontasuna"
-
-#: info.cpp:181
-msgid "%1 plane"
-msgstr "%1 maila"
-
-#: info.cpp:182
-msgid "%1 planes"
-msgstr "%1 mailak"
-
-#: info.cpp:183
-msgid "Number of Colormaps"
-msgstr "Kolore mapen kopurua"
-
-#: info.cpp:184
-msgid "minimum %1, maximum %2"
-msgstr "guxtienekoa %1, gehienekoa %2"
-
-#: info.cpp:186
-msgid "Default Colormap"
-msgstr "Kolore mapa lehenetsia"
-
-#: info.cpp:188
-msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Kolore mapa gelaxka kopuru lehenetsia"
-
-#: info.cpp:190
-msgid "Preallocated Pixels"
-msgstr "Aurregokitutako pixelak"
-
-#: info.cpp:191
-msgid "Black %1, White %2"
-msgstr "%1 beltza, %2 txuria"
-
-#: info.cpp:198
-msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
-msgstr "laguntasun-bilketa: %1, azpi-gordeketak: %2"
-
-#: info.cpp:200
-msgid "When mapped"
-msgstr "Mapeatzerakoan"
-
-#: info.cpp:205
-msgid "Largest Cursor"
-msgstr "Kurtsore handiena"
-
-#: info.cpp:207
-msgid "unlimited"
-msgstr "mugarik gabe"
-
-#: info.cpp:209
-msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "Uneko sarrera gertaeren maskara"
-
-#: info.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Event = %1"
-msgstr "Gertaera = %1"
-
-#: info.cpp:225
-msgid "LSBFirst"
-msgstr "LSBFirst"
-
-#: info.cpp:226
-msgid "MSBFirst"
-msgstr "MSBFirst"
-
-#: info.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Unknown Order %1"
-msgstr "Ordena ezezeguna %1"
-
-#: info.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-msgstr ""
-"Bit 1\n"
-"%n Bit"
-
-#: info.cpp:239
-msgid "1 Byte"
-msgstr "Byte 1"
-
-#: info.cpp:241
-msgid "%1 Bytes"
-msgstr "%1 Byte"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Balorea"
-
-#: info.cpp:266
-msgid "Server Information"
-msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
-
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
-msgid "Name of the Display"
-msgstr "Pantailaren Izena"
-
-#: info.cpp:275
-msgid "Vendor String"
-msgstr "Saltzailearen identifikatzailea"
-
-#: info.cpp:276
-msgid "Vendor Release Number"
-msgstr "Saltzailearen bertsio zenbakia"
-
-#: info.cpp:279
-msgid "Version Number"
-msgstr "Bertsio Zenbakia"
-
-#: info.cpp:283
-msgid "Available Screens"
-msgstr "Pantaila erabilgarriak"
-
-#: info.cpp:291
-msgid "Supported Extensions"
-msgstr "Onartzen diren hedadurak"
-
-#: info.cpp:302
-msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Onartzen diren pixmap formatuak"
-
-#: info.cpp:307
-#, c-format
-msgid "Pixmap Format #%1"
-msgstr "#%1 pixmap formatua"
-
-#: info.cpp:308
-msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 BPP, sakontasuna: %2, scanline padding-a: %3"
-
-#: info.cpp:318
-msgid "Maximum Request Size"
-msgstr "Eskatutako gehieneko tamaina"
-
-#: info.cpp:320
-msgid "Motion Buffer Size"
-msgstr "Mugimendu buffer tamaina"
-
-#: info.cpp:323
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
-
-#: info.cpp:325
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitatea"
-
-#: info.cpp:327
-msgid "Order"
-msgstr "Ordena"
-
-#: info.cpp:329
-msgid "Padding"
-msgstr "Betetzea"
-
-#: info.cpp:332
-msgid "Image Byte Order"
-msgstr "Irudi byte ordena"
-
-#: info.cpp:358
-#, c-format
-msgid "No information available about %1."
-msgstr "Ez dago %1-ri buruzko informaziorik."
-
-#: info.cpp:392
-msgid ""
-"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"<h1>Sistema informazioa</h1>Informazio modulu guztiek zure ordenagailuaren "
-"hardwarearen inguruko informazioa ematen dute. Modulu guztiak ez daude "
-"erabilgarri hardware arkitektura edo/eta sistema eragile guztietan."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE sistemaren Informazio panelaren kontrol modulua"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr ""
-"Lista honek aukeratutako kategorian sistemako informazioa erakusten du."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Egoera"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Kokapena"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Gailua"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Muntatze-puntua"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "FS mota"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Memoria osoa"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Tamaina librea"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "e/e"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "%1:%2 CPU, abiadura ezezaguna"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"Ezin galdetu zure soinu sistemari. /dev/sndstat ez dago edo ez da "
-"irakurgarria."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr "Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da aurkitu"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da exekutatu"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen programarik"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: %1 ezin da exekutatu"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: agian root baimenak beharko dituzu."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Ezin egiaztatu fitxategi sistemaren info-a: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Muntatze-aukerak"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "PA-RISC prozesadorea"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "PA-RISC bertsioa"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Ezin eskuratu informazioa."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Makina"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Modeloa"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Makina identifikazio zenbakia"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(bat ere ez)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Procesadore aktiboen kopurua"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "CPU erlojua"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ezezaguna)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "CPU arkitektura"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "gaitua"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "desgaitua"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Zenbaki-koprozesadorea (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Memoria osoa"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "Byte-ak"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Orrialde baten tamaina"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"Audio euskarria (Alib) desgaitu zen konfiguratze eta konpilazio denboran."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Ezin da ireki audio zerbitzaria (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Audio izena"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Saltzailea"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Alib bertsioa"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Protokolo bertsioa"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Saltzaile zenbakia"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Bertsioa"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Byte ordena"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Byteorden baliogabea."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Bit ordena"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Bitorden baliogabea."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Datu formatuak"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Lagin-maiztasuna"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Sarrerako iturburuak"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Mikrofono monoa"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Mono lagungarria"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Ezkerreko mikrofonoa"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Eskuineko mikrofonoa"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Ezkerreko lagungarria"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Eskuineko lagungarria"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Sarrerako kanalak"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Kanal monoa"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Ezkerreko kanala"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Eskuineko kanala"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Irteerako helburuak"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Barne-bozgoragailu monoa"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Jack monoa"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Ezkerreko barne-bozgoragailua"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Eskuineko barne-bozgoragailua"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Ezkerreko jack-a"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Eskuineko jacka"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Irteerako kanalak"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Irabazia"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Sarrerako irabaziaren mugak"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Irteerako irabaziaren mugak"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Monitorearen irabaziaren mugak"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Irabazia mugatua"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Blokeatu"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Ilararen luzera"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Blokearen tamaina"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Korronte ataka (hamartarra)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Ev buferraren tamaina"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Ext zenbakia"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "DMA-kanala"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Nork erabilia"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "S/I tartea"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Gailuak"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Major zenbakia"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Minor zenbakia"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Karaktere gailuak"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Bloke gailuak"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Bestelako gailuak"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Ez da S/I ataka gailurik aurkitu."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Ez da audio gailurik aurkitu."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Nodoak guztira"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Nodo libreak"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Markak"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Ezin exekutatu /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Kernela %1 CPUetarako prestatuta dago."
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Gailu-izena: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Egilea: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Instantzia"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "CPU mota"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "FPU mota"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Egoera"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Muntatze-denbora"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Zehaztapen mota:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "karaktere berezia"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "bloke berezia"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Nodemota:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Major/Minor:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(baliorik ez)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Driver izena:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(ez da driverrik erantsi)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Esteka izena:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Izen bateragarriak:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Bide-izen fisikoa:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Balorea:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Minor nodoak"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Gailu informazioa"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Procesadorea(k)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupzioa"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "IO-ataka"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Soinu txartela"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Partizioak"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "X-zerbitzaria"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr ""
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "KDE memoria informazio panelaren kontrol modulua"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Erabilgarri ez."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Memoria fisikoa guztira:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Memoria fisiko librea:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Memoria partekatua:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Diska bufferrak:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Memoria aktiboa:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Memoria inaktiboa:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "Diska cachea:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Swap memoria guztira:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Swap memoria librea:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Memoria guztira"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
-msgstr ""
-"Grafiko honek zure sistemaren <b>memoria fisiko eta birtualaren</b> "
-"kopuruaren informazioa erakusten dizu."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memoria fisikoa"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Grafikoak zure sistemareb <b>memoria fisikoaren erabilera</b> eskeintzen du."
-"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta memoria "
-"fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren performantzia "
-"hobetzeko. "
-"<p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> gutxi baduzu eta aldi berean "
-"<b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure sistema ongi konfiguratuta dagoela."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Swap lekua"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da."
-"<p>Behar denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo "
-"gehiago erabiliz burutzen da."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"<h1>Memoriaren informazioa</h1>Pantaila honek sistemaren uneko memoriaren "
-"erabilpena erakusten du. Baloreak erregularki aldatzen dira zuk emandako "
-"denboraz eta erabilitako memoria fisika eta birtualaren ikusmena ematen dute"
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 libre"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 bytes ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Aplikazio datuak"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Diska bufferrak"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "Diska cachea"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Memoria fisiko librea"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Swap erabilia"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Swap memoria librea"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Memoria fIsiko erabilia"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Memoria librea guztira"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Argi-iturburu gehieneko kopurua"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Mozketa plano gehieneko kopurua"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Pixel maparen taularen gehieneko tamaina"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Bistaratze-zerrendaren gehieneko habiatze maila"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Ebaluazio gehieneko ordena"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Gomendatutako erpin gehieneko kopurua"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Gomendatutako gehieneko indize kopurua"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Oklusio-kontsultaren kontagailuaren bitak"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Nahastutako gehieneko erpinen matrize kopurua"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Nahastutako erpinen matrizearen paletaren gehieneko tamaina"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Testuraren gehieneko tamaina"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Testura unitate kopurua"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "3D testuraren gehieneko tamaina"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Mapa kubikoko testuraren gehieneko tamaina"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Testura laukizuzenaren gehieneko tamaina"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "LOD testuraren gehieneko desplazamendua"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Iragazki anisotropikoaren gehieneko maila"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Konprimatutako testura-formatu kopurua"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Ikuspuntuaren gehieneko neurria"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Azpipixel bitak"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Buffer lagungarriak:"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Frame bufferaren propietateak"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Testurak"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Hainbat muga"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Puntu eta lineak"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "Pilaren sakontasunaren mugak"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Errendatze zuzena"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Zeharkako errendatzea"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "3D azeleratzailea"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Azpisaltzailea"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Bertsioa"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "ezezaguna"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Driverra"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Errendatzailea"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "OpenGL bertsioa"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Kernel modulua"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "OpenGL hedadurak"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Inplementazioaren espezifikoa"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "GLX zerbitzariaren saltzailea"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "GLX zerbitzariaren bertsioa"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "GLX zerbitzariaren luzapenak"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "GLX bezeroaren saltzailea"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "GLX bezeroaren bertsioa"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "GLX bezeroaren luzapenak"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "GLX luzapenak"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "GLU bertsioa"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "GLU luzapenak"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Ezin hasi OpenGL"