diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po | 1194 |
1 files changed, 0 insertions, 1194 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index 439aa314780..00000000000 --- a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1194 +0,0 @@ -# translation of kcminfo.po to Basque -# translation of kcminfo.po to -# KDE: EUSKERA TRANSLATION -# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Marcos Goienetxe <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000. -# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005. -# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. -# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n" -"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "%1. pantaila" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Pantaila lehenetsia)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "Neurriak" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "Bereizmena" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 dpi" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "Sakontasunak (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "Erro leihoaren IDa" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "Erro leihoaren sakontasuna" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 maila" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 mailak" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "Kolore mapen kopurua" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "guxtienekoa %1, gehienekoa %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "Kolore mapa lehenetsia" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Kolore mapa gelaxka kopuru lehenetsia" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Aurregokitutako pixelak" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "%1 beltza, %2 txuria" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "laguntasun-bilketa: %1, azpi-gordeketak: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "Mapeatzerakoan" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "Kurtsore handiena" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "mugarik gabe" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Uneko sarrera gertaeren maskara" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "Gertaera = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "Ordena ezezeguna %1" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "" -"Bit 1\n" -"%n Bit" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "Byte 1" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 Byte" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Balorea" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "Zerbitzariaren informazioa" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "Pantailaren Izena" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "Saltzailearen identifikatzailea" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "Saltzailearen bertsio zenbakia" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "Bertsio Zenbakia" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "Pantaila erabilgarriak" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "Onartzen diren hedadurak" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Onartzen diren pixmap formatuak" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "#%1 pixmap formatua" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, sakontasuna: %2, scanline padding-a: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "Eskatutako gehieneko tamaina" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "Mugimendu buffer tamaina" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "Unitatea" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "Ordena" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "Betetzea" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "Irudi byte ordena" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "Ez dago %1-ri buruzko informaziorik." - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>Sistema informazioa</h1>Informazio modulu guztiek zure ordenagailuaren " -"hardwarearen inguruko informazioa ematen dute. Modulu guztiak ez daude " -"erabilgarri hardware arkitektura edo/eta sistema eragile guztietan." - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE sistemaren Informazio panelaren kontrol modulua" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "" -"Lista honek aukeratutako kategorian sistemako informazioa erakusten du." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Izena" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Egoera" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Kokapena" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Gailua" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Muntatze-puntua" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "FS mota" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Memoria osoa" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Tamaina librea" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "e/e" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "%1:%2 CPU, abiadura ezezaguna" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"Ezin galdetu zure soinu sistemari. /dev/sndstat ez dago edo ez da " -"irakurgarria." - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da aurkitu" - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da exekutatu" - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "" -"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen programarik" - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: %1 ezin da exekutatu" - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: agian root baimenak beharko dituzu." - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Ezin egiaztatu fitxategi sistemaren info-a: " - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "Muntatze-aukerak" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "PA-RISC prozesadorea" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "PA-RISC bertsioa" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "Ezin eskuratu informazioa." - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "Makina" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "Modeloa" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "Makina identifikazio zenbakia" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(bat ere ez)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "Procesadore aktiboen kopurua" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "CPU erlojua" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(ezezaguna)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "CPU arkitektura" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "gaitua" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "desgaitua" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "Zenbaki-koprozesadorea (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "Memoria osoa" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "Byte-ak" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "Orrialde baten tamaina" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "" -"Audio euskarria (Alib) desgaitu zen konfiguratze eta konpilazio denboran." - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "Ezin da ireki audio zerbitzaria (Alib)." - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "Audio izena" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "Saltzailea" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "Alib bertsioa" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "Protokolo bertsioa" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Saltzaile zenbakia" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "Bertsioa" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "Byte ordena" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Byteorden baliogabea." - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "Bit ordena" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Bitorden baliogabea." - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "Datu formatuak" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "Lagin-maiztasuna" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "Sarrerako iturburuak" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "Mikrofono monoa" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "Mono lagungarria" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "Ezkerreko mikrofonoa" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "Eskuineko mikrofonoa" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "Ezkerreko lagungarria" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "Eskuineko lagungarria" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "Sarrerako kanalak" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "Kanal monoa" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "Ezkerreko kanala" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "Eskuineko kanala" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "Irteerako helburuak" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "Barne-bozgoragailu monoa" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Jack monoa" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "Ezkerreko barne-bozgoragailua" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "Eskuineko barne-bozgoragailua" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Ezkerreko jack-a" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Eskuineko jacka" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "Irteerako kanalak" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "Irabazia" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "Sarrerako irabaziaren mugak" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "Irteerako irabaziaren mugak" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "Monitorearen irabaziaren mugak" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "Irabazia mugatua" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "Blokeatu" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "Ilararen luzera" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "Blokearen tamaina" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "Korronte ataka (hamartarra)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "Ev buferraren tamaina" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "Ext zenbakia" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "DMA-kanala" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "Nork erabilia" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "S/I tartea" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "Gailuak" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "Major zenbakia" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "Minor zenbakia" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "Karaktere gailuak" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "Bloke gailuak" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Bestelako gailuak" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu." - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "Ez da S/I ataka gailurik aurkitu." - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "Ez da audio gailurik aurkitu." - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu." - -#: info_netbsd.cpp:284 -msgid "Total Nodes" -msgstr "Nodoak guztira" - -#: info_netbsd.cpp:285 -msgid "Free Nodes" -msgstr "Nodo libreak" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "Markak" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "Ezin exekutatu /sbin/mount." - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "Kernela %1 CPUetarako prestatuta dago." - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "Gailu-izena: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "Egilea: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "Instantzia" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "CPU mota" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "FPU mota" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "Egoera" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "Muntatze-denbora" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "Zehaztapen mota:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "karaktere berezia" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "bloke berezia" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "Nodemota:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "Major/Minor:" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(baliorik ez)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "Driver izena:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(ez da driverrik erantsi)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "Esteka izena:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "Izen bateragarriak:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "Bide-izen fisikoa:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "Mota:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "Balorea:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "Minor nodoak" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "Gailu informazioa" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "Procesadorea(k)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupzioa" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "IO-ataka" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "Soinu txartela" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "Partizioak" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "X-zerbitzaria" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "KDE memoria informazio panelaren kontrol modulua" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "Erabilgarri ez." - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "Memoria fisikoa guztira:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "Memoria fisiko librea:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "Memoria partekatua:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "Diska bufferrak:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "Memoria aktiboa:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "Memoria inaktiboa:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "Diska cachea:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Swap memoria guztira:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "Swap memoria librea:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "Memoria guztira" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"Grafiko honek zure sistemaren <b>memoria fisiko eta birtualaren</b> " -"kopuruaren informazioa erakusten dizu." - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memoria fisikoa" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"Grafikoak zure sistemareb <b>memoria fisikoaren erabilera</b> eskeintzen du." -"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta memoria " -"fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren performantzia " -"hobetzeko. " -"<p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> gutxi baduzu eta aldi berean " -"<b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure sistema ongi konfiguratuta dagoela." - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "Swap lekua" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da." -"<p>Behar denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo " -"gehiago erabiliz burutzen da." - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>Memoriaren informazioa</h1>Pantaila honek sistemaren uneko memoriaren " -"erabilpena erakusten du. Baloreak erregularki aldatzen dira zuk emandako " -"denboraz eta erabilitako memoria fisika eta birtualaren ikusmena ematen dute" - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "%1 libre" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 bytes =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "Aplikazio datuak" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "Diska bufferrak" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "Diska cachea" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "Memoria fisiko librea" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "Swap erabilia" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "Swap memoria librea" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Memoria fIsiko erabilia" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Memoria librea guztira" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Argi-iturburu gehieneko kopurua" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "Mozketa plano gehieneko kopurua" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "Pixel maparen taularen gehieneko tamaina" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "Bistaratze-zerrendaren gehieneko habiatze maila" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "Ebaluazio gehieneko ordena" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "Gomendatutako erpin gehieneko kopurua" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "Gomendatutako gehieneko indize kopurua" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "Oklusio-kontsultaren kontagailuaren bitak" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "Nahastutako gehieneko erpinen matrize kopurua" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "Nahastutako erpinen matrizearen paletaren gehieneko tamaina" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "Testuraren gehieneko tamaina" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "Testura unitate kopurua" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "3D testuraren gehieneko tamaina" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "Mapa kubikoko testuraren gehieneko tamaina" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "Testura laukizuzenaren gehieneko tamaina" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "LOD testuraren gehieneko desplazamendua" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "Iragazki anisotropikoaren gehieneko maila" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "Konprimatutako testura-formatu kopurua" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "Ikuspuntuaren gehieneko neurria" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "Azpipixel bitak" - -#: opengl.cpp:403 -msgid "Aux. buffers" -msgstr "Buffer lagungarriak:" - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "Frame bufferaren propietateak" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "Testurak" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "Hainbat muga" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "Puntu eta lineak" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "Pilaren sakontasunaren mugak" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "Errendatze zuzena" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "Zeharkako errendatzea" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "3D azeleratzailea" - -#: opengl.cpp:484 -msgid "Subvendor" -msgstr "Azpisaltzailea" - -#: opengl.cpp:485 -msgid "Revision" -msgstr "Bertsioa" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -msgid "unknown" -msgstr "ezezaguna" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -msgid "Driver" -msgstr "Driverra" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "Errendatzailea" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "OpenGL bertsioa" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "Kernel modulua" - -#: opengl.cpp:501 -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "OpenGL hedadurak" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "Inplementazioaren espezifikoa" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "GLX zerbitzariaren saltzailea" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "GLX zerbitzariaren bertsioa" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "GLX zerbitzariaren luzapenak" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "GLX bezeroaren saltzailea" - -#: opengl.cpp:521 -msgid "client GLX version" -msgstr "GLX bezeroaren bertsioa" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "GLX bezeroaren luzapenak" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "GLX luzapenak" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -msgid "GLU version" -msgstr "GLU bertsioa" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "GLU luzapenak" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "Ezin hasi OpenGL" |