summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po451
1 files changed, 451 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c12418d0b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# translation of kcmstyle.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of kcmstyle.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Estiloa</h1>Modulu honen bitartez, erabiltzaile interfazearen elementuen "
+"itxura aldatu ahal izango duzu, adibidez, widget-en estiloa eta efektuak."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDEren estilo modulua"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Widget estiloa"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Kon&figuratu..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Era&kutsi ikonoak botoietan"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "G&aitu argibideak"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Erakutsi euskarri kengarriak &laster-menuetan"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Gaitu GUI efektuak"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Desgaitu"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animatu"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Ze&rrenda-hedagarri efektua:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Iraungi"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Iradokizunen efektua:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Bihurtu garden"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Menuen efektua:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Aplikazio maila"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Me&nuaren euskarri kengarriak:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Menuen &azpiko geriza"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Software tinta"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Software nahasketa"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender nahasketa"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "% 0"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "% 50"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "% 100"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Menu &gardentasun mota:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Menuen &opakotasuna:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Nabarmendu botoiak saguaren azpian daudenean"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Tresna-barra &gardenak mugitzean"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Testuaren ko&kapena:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Ikonoak bakarrik"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Testua bakarrik"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Testua ikonoen alboan"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Testua ikonoen azpian"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "E&stiloa"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efektuak"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Tresn-abarra"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Errorea estilo honetako konfigurazio elkarrizketa kargatzean."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Ezin kargatu elkarrizketa"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Hautatutako estiloa: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Hautatu duzun efektuetariko bat edo gehiago ezin izango da aplikatu "
+"hautatutako estiloak ez dituelako onartzen; beraz, desgaituak izan dira."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Menu gardentasuna ez dago eskuragarri.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Menuen azpiko geriza ez dago eskuragarri."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Ez dago azalpenik."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Azalpena: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Hemen zera hauta dezakezu: aldez aurretik esleitutako widget estilo zerrenda "
+"batetik, (botoiak nola marraztuko dira, ad.) zein nahas liteke gai batekin "
+"(marmol itxura edo gradientea bezalako informazioa) edo zein ez."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Eremu honetan orain hautatutako estiloaren aurrebista bistaratzen da mahaigain "
+"osoari aplikatu behar izan gabe."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Orrialde honen bidez widget-entzako estilo efektu batzuk gaitu ditzakezu. "
+"Errendimendu hobea lortzeko, efektu guztiak desgaitzea komeni da."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautatzen baduzu, widget ezberdinentzako efektu sorta bat hauta "
+"dezakezu: kutxak-hedagarriak, menuak edo argibideak, adibidez."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Desgaitu: </b>Ez erabili kutxa-hedagarri efekturik.</p>\n"
+"<b>Animatu: </b>Animazio pixka bat."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Desgaitu: </b>Ez erabili argibide efekturik.</p>\n"
+"<p><b>Animatu: </b>Animazio pixka bat.</p>\n"
+"<b>Iraungi: </b>Iraungi argibideak alfa nahasketa erabiliaz."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Desgaitu: </b>Ez erabili menu efekturik.</p>\n"
+"<p><b>Animatu: </b>Animazio pixka bat.</p>\n"
+"<p><b>Iraungi: </b>Iraungi menuak alfa nahasketa erabiliz.\n"
+"<b>Bihurtu garden: </b>Alfa nahasketadun menuak beraiengan zehar ikusi ahal "
+"izateko. (KDE estiloak bakarrik)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Gaiturik dagoenean, laster-menu guztiek geriza izango dute euren azpian. "
+"Bestela ez da agertuko gerizarik. Gaur egun KDE estiloak dira efektu hau "
+"gaiturik eduki dezaketen bakarrak."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Software tintea: </b>Alfa nahasketa kolore laua erabiliz.</p>\n"
+"<p><b>Software nahasketa: </b>Alfa nahasketa irudi bat erabiliz.</p>\n"
+"<b>XRender nahasketa: XFree-ren RENDER luzapena erabili irudi-nahasketarako "
+"(eskuragarri izanez gero). Bide hau azelerazio gabeko pantailetan software "
+"errutinak baino geldoagoa izan daiteke, baina urrutiko pantailetan errendimendu "
+"hobea eskeini dezake.\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Botoi irristagarri honen bidez menu efektuaren opakotasuna kontrola dezakezu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Oharra:</b> zerrenda honetako widget guztiak ez zaizkie Qt aplikazioei "
+"bakarrik aplikatuko."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, tresna-barrako botoiei kolorea aldatu egingo zaie "
+"saguaren kurtsorea euren gainean dabilenean."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Lauki hau markatuz gero, tresna-barrak transparente bihurtuko dira batetik "
+"bestera mugitzean."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, KDE aplikazioak argibideak eskeiniko ditu kurtsorea "
+"tresna-barrako osagaien gainean pausatzen denean."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Ikonoak bakarrik: </b> tresna-barrako botoietan ikonoa baino ez du "
+"erakusten. Bereizmen txikia erabiltzen denean aukera onena.</p>"
+"<p><b>Testua bakarrik: </b>Testu hutsa agertuko da tresna-barrako botoietan.</p>"
+"<p><b>Testua ikonoen alboan: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira "
+"tresna-barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan.</p><b>"
+"Testua ikonoen azpian: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-barrako "
+"botoietan.Testua ikonoaren behekaldean kokatuko da."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte botoi "
+"garrantzitsu batzuen alboan."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz gero, laster-menu batzuek euskarri kengarri izenaz ezagutzen "
+"direnak erakutsiko dituzte. Bertan klik eginez gero, menua widget baten barruan "
+"agertuko zaizu. Oso lagungarri gerta daiteke ekintza bera sarritan errepikatu "
+"behar baldin bada."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "1 fitxa"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Talde-botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Aukera-botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Kontrol-laukia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Zerrenda hedagarria"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "2 fitxa"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Konfiguratu %1"