diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 519 |
1 files changed, 301 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index e699c8fdb5c..c4999d85d89 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,10 +31,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Aukera aurreratuak" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -290,7 +287,7 @@ msgstr "" "laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean " "baztertu edo beste irudiekin ordezteko." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -305,15 +302,15 @@ msgstr "" "beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. Normalean ez " "da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Laster-&markak" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -321,11 +318,11 @@ msgstr "" "Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta " "laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -333,15 +330,16 @@ msgstr "" "Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako " "laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran" -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Inprimaki-o&satzea" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -349,55 +347,26 @@ msgstr "" "Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan " "sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo ditu." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Gehienezko osaketak:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta " "dezakezu hemen." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Fitxadun arakaketa" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait " -"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, " -"esate baterako." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. " -"Bestela beti erakutsiko da." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Saguaren &portaera" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -405,11 +374,11 @@ msgstr "" "Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da " "(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -417,11 +386,11 @@ msgstr "" "Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko botoia " "klikatuz Konqueror ikuspegi batean" -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -431,11 +400,11 @@ msgstr "" "atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, " "klik egin eskumako botoian eta mugitu." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -449,11 +418,23 @@ msgstr "" "<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau " "hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Gaitu iragazkiak" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -465,11 +446,11 @@ msgstr "" "<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau " "hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -478,27 +459,27 @@ msgstr "" "automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die " "eskabide horiei jaramonik egingo." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "Azpimarrat&u estekak:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Gaituta" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Desgaituta" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Gainetik pasatzean baino ez" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -519,27 +500,28 @@ msgstr "" "<br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin " "dezakete</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimazioak:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Gaituta" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Desgaituta" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Behin baino ez erakutsi" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -547,7 +529,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:" "<br>" @@ -557,6 +539,35 @@ msgstr "" "<li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, baina " "ez errepikatu.</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Konfigurazio orokorra" @@ -711,7 +722,7 @@ msgstr "" "dagoen denbora osoan zehar exekutatzen eduki nahi baduzu, utz ezazu applet " "zerbitzaria itzaltzeko laukitxoa hautatu barik." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Dome&inuaren-berarizkoa" @@ -1033,19 +1044,19 @@ msgstr "Onartutako hizkuntzak:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Onartu karaktere multzoak:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Konquerorren arakatze kontrol modulua" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr " (c) 1999 - 2001 Konquerorren garatzaileak" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1053,15 +1064,15 @@ msgstr "" "JavaScripten sartze kontrolak\n" "Politika hedapenak domeinu bakoitzerako" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1103,7 +1114,7 @@ msgstr "CPU lehentasuna pluginendako: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Domeinuen be&rariazko hobespenak" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Domeinuen berariazko politikak" @@ -1165,7 +1176,7 @@ msgstr "" "botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu " "horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscaperen pluginak" @@ -1236,35 +1247,35 @@ msgstr "Pluginak bilatzen" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Pluginak" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "MINE mota" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Azalpena" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Atzizkiak" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Pluginen politika berria" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Aldatu pluginen politika" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Pluginen politika:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Hautatu pluginen politika bat goiko ostalari edo domeinuetarako." @@ -1273,9 +1284,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Ostalari edo domeinu izena:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Sartu ostalari (www.kde.org bezalakoa) edo domeinu baten izena, puntu batez " "hasita (.kde.org edo .org bezalakoa)." @@ -1284,216 +1296,287 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan" +msgid "Scan" +msgstr "Bilatu" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez." +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Bi&latu plugin berriak" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren" +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki " -"ordez." +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Bilatu plugin berriak &TDE abiatzean" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago " -"irekita dituzunean." +"Aukera hau gaiturik badago, TDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu " +"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan " +"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian " +"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu " +"pluginak." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez" +msgid "Scan Folders" +msgstr "Bilatu karpetetan" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen " -"ikonoen ordez" +msgid "&New" +msgstr "&Berria" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" +msgid "Do&wn" +msgstr "&Behera" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude" +msgid "&Up" +msgstr "&Gora" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa " -"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez." +msgid "Plugins" +msgstr "&Pluginak" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean" +msgid "Value" +msgstr "Balioa" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"URLa beste TDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat " -"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat " -"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. " -"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Hemen, TDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa" +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Bilatu" +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Fitxadun arakaketa" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Bi&latu plugin berriak" +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko." +"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait " +"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, " +"esate baterako." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Bilatu plugin berriak &TDE abiatzean" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." msgstr "" -"Aukera hau gaiturik badago, TDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu " -"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan " -"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian " -"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu " -"pluginak." +"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. " +"Bestela beti erakutsiko da." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Bilatu karpetetan" +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. " +"Bestela beti erakutsiko da." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Berria" +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&Behera" +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Gora" +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 #: rc.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "&Pluginak" +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki " +"ordez." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 #: rc.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Balioa" +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago " +"irekita dituzunean." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Hemen, TDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu." +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak" +"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen " +"ikonoen ordez" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen " +"ikonoen ordez" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"URLa beste TDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat " +"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat " +"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. " +"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa " +"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez." + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Aukera aurreratuak" + +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>" |