diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 569 |
1 files changed, 569 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..f332d0279ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:16+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Estiloa" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastikoa" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Arina" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDEren estilo lehenetsia" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klasikoa" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Classic KDE estiloa" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "KDEren aurreko estilo lehenetsia" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Eguzkitsua" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Oso mahaigain arrunta" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "AEBetako iparmendebaldeko estiloa" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinoa" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platino estiloa" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Ongi Etorri KDE %1(e)ra!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "izenik gabe" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Dena" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikel Sagues, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"mikelsagues@hotmail.com, juanirigoien@gmail.com, igaztanaga@gmail.com, " +"marcos@euskalgnu.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer-ek bere burua berrabiarazi du" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer KDE saioa baino lehen abiatu da" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "1. urratsa: Sarrera" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "2. urratsa: Nire erara nahi dut..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "3. urratsa: Estetika neurgailua" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "4. urratsa: Denek maite dituzte gaiak" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "5. urratsa: Hobekuntzendako denbora" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Jauzi morroia" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p> " +"<p>Mahaigainaren ezarpenen morroiak lagundu egingo dizu KDE mahaigaina zure " +"erara konfigura dezazun.</p> " +"<p>Klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p>" +"<p>Baiezkoa bada, klikatu <b>Irten</b> eta aldaketa guztiak galdu egingo dira. " +"<br>Ezezkoa bada, klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Aldaketa guztiak galduko dira" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> " +"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> " +"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> " +"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Kurtsorea lanpeturik</i> " +"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>KDEren lehenetsia</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokuak saguari jarraitzen dio</i> " +"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> " +"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> " +"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Bat ere ez</i> " +"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> " +"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Maximizatu leihoa</i> " +"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bikoitza</i> " +"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Kurtsorea lanpeturik</i> " +"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> " +"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> " +"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> " +"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Bat ere ez</i> " +"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Eginbideak" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Mahaigaineko horma-papera" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Leihoa mugitze/tamaina-aldatzearen efektuak" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Erakutsi edukiak leihoa mugitzean/tamaina aldatzean" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Fitxategi kudeatzailearen atzeko planoko irudia" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Panelaren atzeko planoaren Irudia" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Panelaren ikonoen laster-leihoak" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikono nabarmentzea" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Fitxategi kudeatzeilearen ikonoen animazioa" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Soinu gaia" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Mahaigaineko ikonoak handiak" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Paneleko ikonoak handiak" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Letra-tipo lehunak (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Irudien aurrebista" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikonoak botoietan" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Kutxa hedagarri animatuak" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Iraungitzen diren aholkuak" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Testu fitxategien aurrebista" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Iraungitzen diren menuak" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Beste fitxategien aurrebista" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Aukeratu zure hizkuntza:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Pertsonalizatzaile honek lagundu egingo dizu zure KDE mahaigainaren " +"oinarrizko ezarpenak bost urrats erraz eta bizkorretan konfiguratzen. Zure " +"herrialdea (data eta denbora formatuetarako. e.a.), hizkuntza, mahaigainaren " +"portaera, e.a. bezalako gaiak ezarri ahal izango dituzu.</p>\n" +"<p>Ezarpen guztiak aldatu ahal izango dituzu beranduago KDEren kontrol gunea " +"erabiliz. Pertsonalizazioa beranduagorako utzi ahal izango duzu <b>" +"Jauzi morroia</b> klikatuz. Hala ere, komenigarria da erabiltzaile berriek " +"metodo erraz hau erabiltzea.</p>\n" +"<p>KDEren konfigurazioa atsegin baldin baduzu, eta laguntzailetik irten nahi " +"izanez gero, klikatu <b>Jauzi laguntzailea</b>, eta ondoren <b>irten</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Ongi Etorri KDE %VERSION%(e)ra!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Aukeratu zure herrialdea:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDEk efektu ikusgarri asko eskaintzen ditu, letra-tipo leunduak, aurrebistak " +"fitxategi kudeatzailean eta menu animatuak. Apaingarri guztiok, hala ere, " +"performantziatan ordaintzen dira.</p>\n" +"Prozesatzaile berri eta bizkorra baldin baduzu, denak piztu nahi izango dituzu, " +"baina geldoago dabiltzan prozesatzaileak dituztenek, mahaiagainaren erantzun " +"hobea jasoko dute apaingarri gutxiagorekin abiatuz gero." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Prozesadore motela\n" +"(efektu gutxiago)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Prozesadore motelak efektuekin gaizki moldatzen dira" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Prozeadore bizkorra\n" +"(efektu gehiago)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Prozesadore bizkorrek efektu guztiak jasan ditzakete" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Erakutsi &xehetasunak >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Azalpena:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Aukeratu sistemaren portaera hobetsia" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Sistemaren portaera</b>" +"<br>\n" +"Erabiltzaile interfaze grafikoak (GUI) era ezberdinetan ibiltzen dira sistema " +"eragile ezberdinetan. \n" +"KDEk aukera ematen dizu hauen portaera zure beharretara egokitzeko." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Mugikortasun mugadun erabiltzaileentzat KDE-k teklatuaren keinuak eskeintzen " +"ditu teklatuaren ezarpen bereziak aktibatzeko." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Gaitu erabilerraztasunarekin erlazionatutako teklatuaren keinuak" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Bukatuta</h3>\n" +"<p>Elkarrizketa hau itxi ondoren beti berhas dezakezu morroi hau <b> " +"Mahaigaineko ezarpenerako morroia</b> ezarpeneko menuko sarrera aukeratuz.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Egindako ezarpenak zehaztu ditzakezu KDE kontrol gunea abiaraziz <b>" +"kontrol gunea</b> aukeratuz konfigurazio menuan." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Azpiko botoia erabiliz KDE kontrol gunea ireki dezakezu" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Abiarazi KDE kontrol gunea" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Azpiko elementuetatik bat aukeratu zure konputagailuaren itxura aukeratzeko." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Konbinazio-koadroa" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Botoi taldea" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Aukera botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Kontrol-laukia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" |