diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase')
157 files changed, 55621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..2bc91b0ee06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = eu +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..2815cec5904 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1251 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = eu +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 466 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po + rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po + test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po + rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po + test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +tdesud.gmo: tdesud.po + rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po + test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +twin_clients.gmo: twin_clients.po + rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po + test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po + rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po + test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po + rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po + test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +twin.gmo: twin.po + rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po + test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +twin_lib.gmo: twin_lib.po + rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po + test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +tdesu.gmo: tdesu.po + rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po + test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po + rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po + test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 157 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..c0795e684ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of appletproxy.po to +# translation of appletproxy.po to Basque +# translation of appletproxy.po to basque +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-02 17:03+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Appleten mahaigaineko fitxategia" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Erabiliko den konfigurazio fitxategia" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Applet edukigailuaren DCOP atzeradeiaren id-a." + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Panelaren appleten proxy-a." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Ez da mahaigaineko fitxategirik zehaztu" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Applet proxya ezin izan da abiarazi DCOPen komunikazio arazoak direla eta." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Applet kargatzerakoan errorea" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Applet proxya ezin izan da abiarazi DCOPen harpidetza arazoak direla eta." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Applet proxyak ezin izan du kargatu appletaren informazioa %1(e)tik" + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "%1 appleta ezin izan da kargatu applet proxyaren bidez." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Applet proxya ezin izan da atrakatu panelean DCOP-en komunikazio arazoak direla " +"eta." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Applet proxya ezin izan da atrakatu panelean." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..46503e4379f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# translation of clockapplet.po to +# translation of clockapplet.po to Basque +# translation of clockapplet.po to basque +# translation of clockapplet.po to Euskara +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 10:49+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Konfiguratu - erlojua" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "ordu bata" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "ordu biak" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "hirurak" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "laurak" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "bostak" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "seiak" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "zazpiak" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "zortziak" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "bederatziak" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "hamarrak" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "hamaikak" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "hamabiak" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0ak" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0ak eta bost" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0ak eta hamar" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0ak eta laurden" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0ak eta hogei" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0ak eta hogeita bost" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0ak eta erdi" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1ak hogeita bost gutxi" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1ak hogei gutxi" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1ak laurden gutxi" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1ak hamar gutxi" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1ak bost gutxi" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1ak" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "ordu %0a" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "ordu %0\ta eta bost" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "ordu %0a eta hamar" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "ordu %0a eta laurden" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "ordu %0a eta hogei" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "ordu %0a eta hogeitabost" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "ordu %0a eta erdi" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "ordu %0a hogeitabost gutxi" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "ordu %1a hoge gutxi" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "ordu %1a laurden gutxi" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "ordu %1a hamar gutxi" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "ordu %1a bost gutxi" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "ordu %1a" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Gaua" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Goiz goizik" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Goiza" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Ia eguerdia" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Eguerdia" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Arratsaldea" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Gaua" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Gau gaua" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Astearen hasiera" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Astearen erdia" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Astearen bukaera" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Asteburua!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Erlojua" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Ordu alde lokala" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Konfiguratu ordu aldeak..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Laua" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digitala" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analogikoa" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "Lau&soa" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "Mo&ta" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "&Erakutsi ordu aldeak" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Aldatu data eta ordua..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Data eta ordu &formatua..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "Ko&piatu arbelan" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Konfiguratu erlojua..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "%1(r)en ordua erakusten" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Egutegia" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Pantaila" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Data" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "S&egundu" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Astearen &eguna" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Markoa" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Ordua" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Aurreko planoko kolorea:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Atzeko planoko kolorea:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Itzalaren kolorea:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Antialias:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Kalitate txikia" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Kalitate handia" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD itxura" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Pun&tuak keinuka" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD itxura" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Letra-tipoa:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Handia" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Lausotasuna:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Dataren letra-tipoa" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Itxura" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Erloju mota:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Erloju laua" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Erloju digitala" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Erloju analogikoa" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Erloju lausoa" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "S&egundu" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Ordu aldeak" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Hiria" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Oharra" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Zure sistemak ezagutzen dituen ordu aldeen zerrenda. Saguaren erdiko botoiaz " +"ataza-barran klikatuz hautatutako hirien orduak erakutsiko zaizkizu." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Erloju mota" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Aurreko planoko kolorea." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Erlojuaren letra-tipoa." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Erakutsi segunduak." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Erakutsi data." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Erakutsi astearen eguna." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Erakutsi koadroa." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Atzeko planoko kolorea." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Itzalaren kolorea." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Keinuka" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD estiloa" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Anti alias-erako faktorea" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Lausotasuna" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Erakutsi leihoaren koadroa" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Egutegiko tamaina lehenetsia" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..3d3ce8d7f52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/display.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of display.po to Basque +# translation of display.po to Euskara +# translation of display.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Mikel Goñi Larrea <golami@euskalerria.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:16+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Tamaina eta orientazioa" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Txartel grafikoa" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D aukerak" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gamma monitorea" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Monitore anitzak" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Itzaltzeko kontrola" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..2140ad84a3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of dockbarextension.po to +# translation of dockbarextension.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-11 22:12+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Ondorengo paneleko appletak ezin izan dira abiatu: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: informazioa" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Sartu komando lerroa appletarentzako %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Applet hau ez da zuzen portatzen eta panelak ezin izan du aurkitu KDE abiatuko " +"den hurrengo aldian bera abiatzeko behar den komando lerroa" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Akabatu applet hau" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Aldatu komandoa" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..71d47d1cf8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to Basque +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 09:12+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Ezin sortu bakctrace-a, '%1' aratzailea ez baita aurkitu." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "K&opiatu" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Eginda." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Backtrace-a gorde da %1(e)n" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Ezin sortu fitxategirik backtrace-a gordetzeko" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Hautatu fitxategiaren izena" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" izena duen fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Gainidatzi fitxategia?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Gainidatzi" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki idazteko" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Ezin da backtrace balioduna sortu." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Backtrace honek erabili gabe dagoela dirudi.\n" +"Ziur aski zure paketeak prestatu ziren backtracerik ez sortzeko, edo pila " +"serioski hondatu da huts egiterakoan.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Backtrace-a kargatzen..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ondorengo aukerak gaituta daude:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ez da gomendatzen aukera hauek erabiltzea, KDE arazoak eragin ditzaketelako, " +"backtracerik ez baita sortuko.\n" +"Aukera hauek desgaitu behar dituzu eta egin berriz arazoa sortu zuena, " +"backtrace-a lortzeko.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Ez da backtracerik sortuko." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Sinboloak kargatzen..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Abioan sistemaren konfigurazioa egiaztatzea desgaitu da.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Azalpena editatu behar duzu txostena bidali baino lehen." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE huts egite kudeatzailea erabiltzailea ohartarazten du programa batek huts " +"egiten badu." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Hartutako seinale zenbakia" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Programaren izena" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Exekutagarriari bidea" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programaren bertsioa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Erabiliko den errore helbidea" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Programaren izen itzulia" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Programaren PIDa" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Programaren hasierako IDa" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "tdeinit-ek hasi zuen programa" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Desgaitu diska atzipen arbitrarioak" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE huts egite kudeatzailea" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Jakinarazi &errorea" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Aratzailea" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Backtrace-a" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Deskribapen laburra</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Zer da hau?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Zer egin dezaket?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aplikazioak huts egin du</b></p>" +"<p>%appname-(e)k huts egin du.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Backtrace bat sortu nahi duzu? Honek garatzeilei errorera zein zen " +"pentsatzen laguntzen die.</p>\n" +"<p>Zoritxarrez makina moteletan denbora asko behar da.</p>" +"<p><b>Oharra: Backtracek ez du errorearen behar bezalako azalpena eta errorea " +"nola sorterazteari buruzko informazioa ordezten. Ezin da errorea zuzendu behar " +"bezalako deskribapenik ez badago.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Atxikitu backtrace-a" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Sortu" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ez sortu" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Ezin izan da backtrace bat sortu." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Backtrace ezinezkoa" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..a9598d8fc46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of extensionproxy.po to +# translation of extensionproxy.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-11 22:14+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Mahaigaineko luzapenen fitxategia" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Erabiliko den konfigurazio fitxategia" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Edukiontzi osagarriaren DCOP atzerako deiaren id-a." + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Panelaren luzapen proxya" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Panelaren luzapen proxya" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Ez da mahaigaineko fitxategirik zehaztu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..d90234a47d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# translation of filetypes.po to +# translation of filetypes.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:26+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Inguma, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Inguma@ya.com, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Ezkerreko klikaren ekintza" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Erakutsi fitxategia ikustaile enkapsulatuan" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Erakutsi fitxategia beste ikustaile batean" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak talde honi dagokion fitxategi batean " +"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konqueror-ek fitxategia " +"ikustaile enkapsulatuan erakutsi edo aplikazio berri bat abiaraz dezake. Aukera " +"hori fitxategi mota jakin batentzat alda dezakezu, fitxategi mota horren " +"'Enkapsulatzea' fitxan." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Botoi honek hautatuko fitxategi motarekin erlazionatutako ikonoa erakusten du. " +"Klikatu bertan beste ikono ezberdin bat hautatzeko." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Fitxategi-izen ereduak" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Kutxa honek, hautatutako motako fitxategiak identifikatzeko erabil daitezkeen " +"eredu zerrenda bat dauka. Adibidez, *.txt eredua 'testu/laua' fitxategi " +"motarekin lotuta dago; '*.txt' luzapenarekin amaitzen diren fitxategi guztiak " +"testu lautzat joko dira." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Gehitu eredu berria hautatutako fitxategi motarako." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategi-izen eredua." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Hautatutako fitxategi motako fitxategien deskribapen laburra sar dezakezu (ad. " +"'HTML orria'). Deskribapen hau Konqueror bezalako aplikazioek erabiliko dute " +"direkorioaren edukiak erakusteko." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Erabili ezarpenak '%1' taldearentzat" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Galdetu ea diskoan grabatu nahi den" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak mota honetako fitxategi batean " +"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konquerorrek fitxategia " +"ikustaile enkapsulatean erakutsi edo beste aplikazio bat abiaraz " +"dezake.'Taldearen aukerak erabili' hautatzekotan, Konquerorrek talde horri " +"dagozkion aukerak erabiliko ditu; adibidez: 'irudia' uneko fitxategi-mota " +"'image/png' baldin bada." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Enkapsulatzea" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Gehitu luzapen berria" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Luzapena:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Fitxategien loturak</h1>Modulo honen bitartez fitxategi mota bakoitza zein " +"aplikaziorekin lotuko den erabakiko duzu. Fitxategi hauei MIME motakoak " +"deritzaie. (MIME akronimoa da eta \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" " +"esan nahi du)." +"<p>Fitxategien lotura honakoa da: " +"<ul>" +"<li>Fitxategi batek duen MIME-mota zehazteko araudia. Adibidez, *.kwd " +"fitxategi-izen eredua, '.kwd' bukaera daukaten fitxategi-izen guztiak' adierazi " +"nahi duena, \"x-kword\" MIME motarekin lotua izango da.</li>" +"<li>MIME-motaren deskribapen laburra. Adibidez, \"x-kword\" MIME-motak 'KWord " +"dokumentua esan nahi du.</li>" +"<li>MIME-mota horietako fitxategiak erakusteko erabiliko den ikonoa, " +"fitxategi-mota erraz ezagut dezazun Konkerorren ikustaldi batean, adibidez " +"(gehien erabiltzen dituzun motak, bederen).</li>" +"<li>MIME-mota honetako fitxategiak irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen " +"zerrenda. Aplikazio bat baino gehiago abiarazi ahal izanez gero, zerrenda hori " +"lehentasunaren arabera sailkatuko da.</li></ul> Harritu egin zaitezke " +"MIME-mota batzuek fitxategi eredu batekin loturarik ez daukatela ikustean! " +"Halakoetan, Konquerorrek berak zein MIME-mota dagokion erabaki dezake " +"fitxategiaren edukia aztertuz." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "A&urkitu fitxategi-izen ereduak:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Sar ezazu fitxategi-izen eredu baten zati bat. Fitxategi eredu horrekin bat " +"datozen fitxategiak baino ez dira agertuko zerrendan." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Mota ezagunak" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hemen zure sisteman ezagutzen diren fitxategi-moten zerrenda hierarkikoa ikus " +"dezakezu. Klika ezazu '+' ikurrean kategoria bat hedatzeko, edo '-' ikurrean " +"ezkutatzeko. Aukera ezazu fitxategi-mota bat (text/html HTML fitxategietarako, " +"adibidez) berari buruzko argibidea ikusi/editatzeko, eskuman dauzkazun " +"kontrolak erabiliz." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klika ezazu hemen fitxategi mota berri bat gehitzeko." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klika ezazu hemen hautatutako fitxategi mota kentzeko." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Hauta ezazu fitxategi mota bat izena edo luzapena erabiliz" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Egiten du elkarrizketaren aldaketa winid-ek emandako leihorako" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Editatzeko dagoen fitxategi mota (ad. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFiteType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE fitxategi-mota editorea - fitxategi-mota bakarra editatzeko bertsio " +"erraztua." + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE garatzaileak" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fitxategia" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editatu %1 fitxategi-mota" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Sortu fitxategi %1 mota berria" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Aplikazioen lehentasun ordena" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Zerbitzuen lehentasun ordena" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Aukeratutako fitxategi-motaren fitxategiekin lotuta dauden aplikazioen zerrenda " +"da hau. Zerrenda hau Konquerroren menu kontestualetan erakusten da \"Ireki " +"honekin\" aukeratzean. Fitxategi-mota horrekin aplikazio bat baino gehiago " +"elkarturik egonez gero, lehentasunaren arabera sailkatuko da zerrenda, lehenak " +"besteei aurrea hartzen diela." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Hau hautatutako fitxategi motako fitxategiekin lotuta dauden zerbitzuen " +"zerrenda da. Zerrenda hau Konqueror-en testuinguru-menuetan erakusten da " +"\"Aurrebista honekin\" aukeran. Fitxategi mota honekin aplikazio bat baino " +"gehiago lotuta badago, zerrenda lehentasunaren arabera sailkatuko da, lehenengo " +"elementuak besteei aurrekoa hartzen diela." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mugitu &gora" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Aukeratutako aplikazioari lehentasun handiagoa ematen dio, zerrendako lehenengo " +"lekura mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota jakin bat aplikazio bat baino " +"gehiagorekin lotuta dagoenean gertatuko da, soilik." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun handiagoa ezartzen dio, zerrendan gorantz " +"eramanez." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mugitu &behera" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Aukeratutako aplikazioari lehentasun txikiagoa ematen dio, zerrendan behera " +"mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota bat aplikazio bat baino gehiagorekin " +"lotuta dagoenean gertatuko da, soilik. " + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun txikiagoa ezartzen dio, zerrendan beherantz " +"eramanez." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Gehitu aplikazio berri bat fitxategi mota honentzat." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Editatu hautatutako aplikazioaren komando lerroa." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Kendu hautatutako aplikazioa zerrendatik." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "<b>%1</b> zerbitzua ezin da ezabatu." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Zerbitzua zerrenda honetan agertzen da, <b>%1</b> (%2) fitxategi motarekin " +"lotua izan delako, eta <b>%3</b> (%4) motako fitxategiak, berez, <b>%5</b> " +"motakoak ere badira." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Hautatu <b>%1</b> fitxategi mota zerbitzua bertatik ezabatzeko, edo bestela " +"mugitu zerbitzua behera gaitzesteko." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "<b>%1</b> ala <b>%2</b> fitxategi motatik nahi duzu zerbitzua ezabatu?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Ez duzu zerbitzu hau ezabatzeko baimenik." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Gehitu zerbitzua" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Hautatu zerbitzua:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Sortu fitxategi mota berria" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Taldea:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Aukera ezazu zein kategoriatan gehitu behar diren fitxategi mota berriak." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Motaren izena:" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..5bf67599340 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# translation of htmlsearch.po to +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-11 22:53+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Indexatzeko hizkuntza" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE indize sortzailea laguntza fitxategietarako" + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"gainean:buruz:zehar:kontra:aurka\n" +"ondoren:berriz:dena:\n" +"ia:bakarrik:soilik:dagoeneko:ere:arren:\n" +"beti:artean:eta:beste:edozein:\n" +"edonola:edonor:edozer:edonon:\n" +"inguruan:zergatik:\n" +"lehenago:lehen:\n" +"hasi:hasiera:atzean:gibelean:gainera:\n" +"ezin:kontra:ia:bakarrik" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Indizea sortzen" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Fitxategiak bilatzen" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Bilaketa terminoak ateratzen" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Indizea sortzen..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Prozesatutako fitxategiak :%1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..7b5452c2fb8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of joystick.po to +# translation of joystick.po to euskara +# translation of jostick.po to basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:26+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrazioa" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Itxaron ezazu pixka batean doitasuna kalkulatu bitartean" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(normalean X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(normalean Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du." +"<br> " +"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>txikienera</b>. " +"<br>" +"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo " +"urratsarekin jarraitzeko.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du." +"<br> " +"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> <b>erdiko</b> posiziora." +"<br>" +"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo " +"urratsarekin jarraitzeko.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du." +"<br> " +"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>handienera</b>. " +"<br>" +"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo " +"urratsarekin jarraitzeko.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Komunikazio errorea" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Egoki kalibratu duzu gailua" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibrazio egokia" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "%1 ardatzaren balioa: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "%1 gailua ezin izan da ireki: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "%1 gailua ez da joystick-a" + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren kernel driver bertsioa eskuratu: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Uneko kernelaren driver bertsioa (%1.%2.%3) ez dator bat modulua konpilatzeko " +"erabili zenarekin (%4.%5.%6.)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren botoi kopurua eskuratu: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren ardatz kopurua eskuratu: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak eskuratu: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak berreskuratu: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak hasieratu: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak aplikatu: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Barneko errorea - %1 kodea ezezaguna" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDEren joystick kontrol modulua" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDEren kontrol guneko modulua joystick-ak frogatzeko" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1> Modulu honek zure joystick-a ondo dabilen aztertzen lagunduko " +"dizu. " +"<br> Ardatzen balioak egokiak ez badira, kalibrazioaren bitartez zuzen " +"ditzakezu. " +"<br>Modulu hau erabilgarri dauden joystick guztiak aurkitzen saiatzen da " +"/dev/js[0-4] eta /dev/inputs/js[0-4] aztertuz " +"<br>Beste gailu fitxategirik bazeneuka, sar ezazu kutxan " +"<br>Botoien zerrendak zure joystick-aren botoien egoera erakusten du, ardatzen " +"zerrendak ardatz guztien uneko balioa erakusten dute. " +"<br>OHARRA: Uneko Linux gailu driverrak (2.4, 2.6 Kernela) auto detektatu " +"ditzakeenak: " +"<ul> " +"<li>2 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> " +"<li>3 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> " +"<li>4 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> " +"<li>Saitek Cyborg joystick digitalak</li> </ul> (Zehaztasun gehiago ezagutzeko, " +"begira ezazu Linux iturburu-kodeko /Documentation/input/joystick.txt " +"fitxategia)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "SAKATUTA" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Gailua:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Posizioa:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Erakutsi aztarna" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Botoiak:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Ardatzak:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibratu" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Ez da joystick dispositiborik automatikoki aurkitu ordenagailu honetan." +"<br>Bilaketa lekuak /dev/js[0-4] eta /dev/input/js[0-4] izan dira" +"<br>Baten bat konektaturik balego, sar ezazu dispositibo fitxategi egokia." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Emandako gailu izenak ez du balio (ez dauka /dev).\n" +"Hauta ezazu gailua zerrendatik, edo\n" +"sar ezazu /dev/js0 bezalako gailu fitxategia." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Gailu ezezaguna" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Gailu errorea" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrazioak doitasuna kalibratuko du. " +"<br> " +"<br><b>Mugi itzazu ardatz guztiak euren erdiko kokapenera eta ez ezazu berriz " +"ikutu joystick-a.</b> " +"<br>" +"<br> Klika ezazu OK kalibrazioa has dadin.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "%1 joystick gailuaren kalibrazio guztiak berrezarriak izan dira." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..c40692a9067 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,405 @@ +# translation of kaccess.po to +# translation of kaccess.po to Basque +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 09:20+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Shift tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Shift tekla aktiboa da orain." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Shift tekla ez da aktiboa orain." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Kontrol tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Kontrol tekla aktiboa da orain." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Kontrol tekla ez da aktiboa orain." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Alt tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Alt tekla aktiboa da orain." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Alt tekla ez da aktiboa orain." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Win tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Win tekla aktiboa da orain." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Win tekla ez da aktiboa orain." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Meta tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Meta tekla aktiboa da orain." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Meta tekla ez da aktiboa orain." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Super tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Super tekla aktiboa da orain." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Super tekla ez da aktiboa orain." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Hyper tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Hyper tekla aktiboa da orain." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Hyper tekla ez da aktiboa orain." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Alt Gr tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Alt Gr tekla aktiboa da orain." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Alt Gr tekla ez da aktiboa orain." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Blok. zenb. tekla aktibatu da." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Blok. zenb. tekla desaktibatu da." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Blok. maius. tekla aktibatu da." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Blok. maius. tekla ez da aktiboa orain" + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Blok. korr. tekla aktibatu da." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Blok. korr. tekla aktiboa da orain" + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Noiz erabili zen keinu bat:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Aldatu ezarpenak galdetu gabe" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa hau" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Desaktibatu AccessX ezarpen guztiak eta keinuak" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Tekla itsaskorrak" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Tekla motelak" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Errebotatze teklak" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Sagu teklak" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Benetan \"%1\" desaktibatu nahi duzu?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Benetan \"%1\" eta \"%2\" desaktibatu nahi dituzu?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Benetan \"%1\", \"%2\" eta \"%3\" desaktibatu nahi dituzu?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Benetan \"%1\", \"%2\",\"%3\" eta \"%4\" desaktibatu nahi dituzu?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Benetan \"%1\" aktibatu nahi duzu?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Benetan \"%1\" aktibatu eta \"%2\" desaktibatu nahi duzu?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Benetan \"%1\" aktibatu eta \"%2\" eta \"%3\" desaktibatu nahi duzu?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Benetan \"%1\" aktibatu eta \"%2\", \"%3\" eta \"%4\" desaktibatu nahi duzu?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Benetan \"%1\" eta \"%2\" aktibatu nahi dituzu?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Benetan \"%1\" eta \"%2\" aktibatu eta \"%3\" desaktibatu nahi dituzu?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Benetan \"%1\" eta \"%2\" aktibatu eta \"%3\" eta \"%4\" desaktibatu nahi " +"dituzu?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Benetan \"%1\", \"%2\" eta \"%3\" aktibatu nahi dituzu?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Benetan \"%1\", \"%2\" eta \"%3\" aktibatu eta \"%4\" desaktibatu nahi dituzu?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Benetan \"%1\", \"%2\", \"%3\" eta \"%4\" aktibatu nahi dituzu?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Aplikazio batek eskatu du ezarpen hau aldatzeko." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Shift tekla 8 segunduz sakatu duzu edo aplikazio batek ezarpen hau aldatzeko " +"eskatu du." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Shift tekla 5 aldiz sakatu duzu edo aplikazio batek ezarpen hau aldatzeko " +"eskatu du." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "%1 sakatu duzu edo aplikazio batek eskatu du ezarpen hau aldatzeko." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Aplikazio batek eskatu du ezarpen hauek aldatzeko edo teklatu keinu konbinaketa " +"bat erabili duzu." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Aplikazio batek eskatu du ezarpen hauek aldatzeko." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"AccessX ezarpen hauek mugimendu murritzeko erabiltzaile batzuek behar dituzte " +"eta KDE kontrol gunean konfigura daitezke. Hori gutxi balitz piztu eta itzali " +"egin ditzakezu tekla keinu estandarren bidez.\n" +"\n" +"Behar ez badituzu, \"Desaktibatu AccessX ezarpen guztiak eta keinuak\" aukera " +"dezakezu" + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Tekla motelak gaitu dira. Aurrerantzean teklek sakatu baino pixka bat beraduago " +"eragingo dute." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Tekla motelak desgaitu dira." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Errebotatze teklak gaitu dira. Aurrerantzean tekla bakoitza erabili ondoren " +"blokeatuko da tarte txiki batez." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Errebotatze teklak desgaitu dira." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Tekla itsakorrak gaitu dira. Aurrerantzean, tekla aldatzaileak zapatu eta utzi " +"ondoren zapatuak balira bezala jarraituko dute." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Tekla itsaskorrak desgaitu dira." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Sagu teklak gaitu dira. Aurrerantzean, teklatuaren zenbakiak erabil ditzakezu " +"sagua kontrolatzeko." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Sagu teklak desgaitu dira." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE erabilerraztasun tresna" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..425119a521a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of kappfinder.po to +# translation of kappfinder.po to Euskara +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:34+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE-ren aplikazio bilatzailea" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Instalatu.desktop fitxategiak direktorioan<dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Aplikazio bilatzaileak KDEkoak ez diren aplikazioak bilatzen ditu zure sisteman " +"eta KDE menu sisteman gehietzen ditu. Klikatu 'Bilatu' hasteko, hautatu nahi " +"duzun aplikazioa eta egin ezazu klik 'Aplikatu'n" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Aplikazioa" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Laburpena:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Bilatu" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Desautatu dena" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Laburpena: aplikazio %n aurkitu da\n" +"Laburpena: %n aplikazio aurkitu dira" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"Aplikazio %n gehitu da KDE menu sisteman.\n" +"%n aplikazio gehitu dira KDE menu sisteman." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@euskalnet.net" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..3c0c3efca4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# translation of kasbarextension.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# translation of kasbarextension.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:34+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Kasbar-i buruz" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar bertsioa: %1</h2><b>KDE bertsioa:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG, API hedapen berrira egindako jatorrizko Kasbar appletaren " +"eramaketa hasi zen, baina berridazpen osoa bihurtu zen, erabiltzaile-taldeek " +"behar zituzten ezaugarri-mota desberdinengatik. Berridazpen prozesuan, " +"ataza-barra lehenetsiak emandako ezaugarri guztiak gehituak izan ziren, beste " +"berriez gain, koadro txikiak adibidez.</p>" +"<p>Kasbarri egindako azken garapenei buruz argibidea aurki dezakezu <a " +"href=\"%3\">%4</a>n, Kasbar hasierako orrian.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Egileak" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar egileak" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Kasbar TNG kodearen hedatzaile eta mantentzailea.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfetek hedapen hau oinarritzen den jatorrizko Kasbar appleta idatzi zuen. " +"Jatorrizko kodetik gutxik dirau, baina opaku eraren oinarrizko itxura " +"lehenengoa bezalakoa da gehien.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD lizentzia" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar BSD lizentziapean edo GNU lizentzia publikopean egon daiteke." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL lizentzia" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Ataza kudeatzaile alternatiboa" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Taldea &desegin" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar hobespenak" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Atazen tamaina zehazten du." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamaina:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Erraldoia" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Itzela" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Handia" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Lerro edo zutabe berririk hasi baino lehen lerro bakoitzean jarri behar diren " +"elementu kopuru handiena adierazten du. Balioa 0 bada, leku erabilgarri osoa " +"erabiliko da." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Kut&xak lineako: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Askatu pantailaren ertzatik" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Barra pantaila ertzetik askatzen du eta mugikorra egiten du." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Atzeko aldea" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Gardena" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Sasi-garden era gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Gaitu t&inta" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Garden eran azaltzen den atzeko planoa tintatzea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Atzeko planoko tintaren kolorea zehazten du." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tintaren &kolorea:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Atzeko planoko tintaren indarra zehazten du." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Tintaren &indarra: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro txikiak" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Gaitu &koadro txikiak" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Sagua elementu baten gainetik mugitzen duzunean leihoaren koadro txikiak " +"erakustea gaitzen du. Koadro txikiek leihoen antza dute, baina baliteke " +"leihoaren uneko irudi zehatza ez izatea.\n" +"\n" +"Aukera hau konputagailu motelean erabiliz gero, performantzia arazoak gerta " +"litezke." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Enkapsulatu koadro txikiak" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Leihoen koadro txikien tamaina adierazten du. Tamaina handiak erabiltzeak " +"performantzia arazoak sor ditzake." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Koadro txikien &tamaina: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Leiho aktiboa noiz eguneratzen den maiztasuna adierazten du. Balioa 0 bada ez " +"da eguneratzerik izango." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Koadro txikiak noizero eg&uneratu: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "segundu" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Portaera" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Elkartu leihoak" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Leiho harremandunak elkartzea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Erakutsi leiho &guztiak" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Leiho guztiak erakustea gaitzen du, ez uneko mahaigainekoak bakarrik." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Elkartu leihoak mahaigain inaktiboetan" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Uneko mahaigainean ez dauden leihoak elkartzea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Erakutsi bakarrik &minimizaturiko leihoak" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz gero barran bakarrik minimizaturiko leihoak agertuko dira. " +"Honek Kasbar CDE edo OpenLook portaera izatea laguntzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Labelaren aurreko planoa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Labelaren atzeko planoa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Aurreko plano inaktiboa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Atzeko plano inaktiboa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aurreko plano aktiboa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Atzeko plano aktiboa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Aurrerapen kolorea:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Abisu kolorea:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Adierazleak" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Gaitu &abiarazte-adierazlea" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Dagoeneko hasi baina oraindik leihorik ez duten atazak erakustea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Gaitu &aldaketa-adierazlea" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aldatutako dokumentu bat duten leihoek diskete ikonoa izatea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Gaitu &aurrerapen-adierazlea" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Aurrerapena erakusten duten leihoek progresio barra bat izatea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Gaitu &abisu-adierazlea" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Ikono bat bistaratzea gaitzen du, leiho bati jaramon egiteko adieraziz." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Gaitu koadroak elementu inaktiboetarako" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Elementu inaktiboen inguruko koadroak gaitzen du, barra atzeko planoan " +"desagertzea nahi izanez gero hobe duzu aukera hau desautatzea." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixel" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Erakutsi leiho &guztiak" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Elkartu leihoak" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Erakutsi &erlojua" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Erakutsi &karga neurtzailea" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flotatzen" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Biratu barra" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Freskatu" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Konfiguratu Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Kasbari &buruz" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Denak" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "&Erretilura" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ezaugarriak" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Ezin bidali erretilura" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Atazaren propietateak" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Ataza" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Elementua" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "SAREA" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Propietatea" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Izena</b>: $name" +"<br><b>Izen ikusgarria</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikonotuta</b>: $iconified" +"<br><b>Minimizatuta</b>: $minimized" +"<br><b>Maximizatuta</b>: $maximized" +"<br><b>Itzaldurarekin</b>: $shaded" +"<br>" +"<br><b>Mahaigaina</b>: $desktop" +"<br><b>Mahaigain guztiak</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikono izena</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikono ikusgarriaren izena</b>: $iconicVisibleName " +"<br>" +"<br><b>Aldatuta</b>: $modified" +"<br><b>Arreta behar du</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "WM Sarearen ezarpenen infoa" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " pixel" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..8b4e02b9b43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1904 @@ +# translation of kate.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# translation of kate.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:05+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "'%1' komandoa hedatzeak huts egin du." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Kate kanpoko tresnak" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Editatu kanpoko tresna" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiketa:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Izena 'Tresnak->Kanpoko tresnak' menuan agertuko da" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Scri&pt-a:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Tresna abiarazteko exekutatuko den scripta. Scripta /bin/sh-ri pasatuko zaio " +"exekutatzeko. Ondorengo makroak hedatuko dira:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - uneko dokumentoaren URLa." +"<li><code>%URLs</code> - irekirik dauden dokumentu guztien URLen zerrenda." +"<li><code>%directory</code> - uneko dokumentua daukan direktorioaren URLa." +"<li><code>%filename</code> - uneko direktorioaren fitxategi-izena." +"<li><code>%line</code> - uneko ikuspegiko testu kurtsorearen uneko lerroa." +"<li><code>%column</code> - uneko ikuspegiko testu kurtsorearen uneko zutabea." +"<li><code>%selection</code> - uneko ikuspegian hautatutako testua. " +"<li><code>%text</code> - uneko dokumentuaren testua.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Egikarigarria:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Aginduak darabilen exekutagarria. Tresna bat erakutsia izan behar lukeen " +"egiaztatzeko erabiltzen da; ezartzen ez baldin bada, <em>aginduaren</em> " +"lehen hitza izango da erabiliko dena." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&MIME motak:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Tresna hau erabil dezaketen, eta putu eta komaz banandurik dauden MIME moten " +"zerrenda bat; hutsik ageri bada, tresna beti egongo da erabilgarri. MIME mota " +"ezagunen artetik hautatzeko, sakatu eskumako botoiari " + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Klik egin mime mota zerrenda bat sortzen lagunduko dizun elkarrizketa " +"erakusteko." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Gorde:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Uneko dokumentua" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Dokumentu guztiak" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Komandoa exekutatu baino lehen uneko edo [aldatutako] dokumentu guztiak " +"gordetzea hauta dezakezu. Hau lagungarria da URLak aplikazio bati pasatu nahi " +"izanez gero, adibidez, FTP bezeroei." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Komando lerroaren izena:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Izena hemen zehaztuz gero, komandoa exekuta dezakezu komando lerroko " +"ikuspegitik, exttool-hemen_zehaztu_duzun_izena egiturarekin. Mesedez ez erabili " +"ez zuriunik ez tabulaziorik izenan." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Gutxienez agindu bat eta izen bat adierazi behar dituzu" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Hautatu mime motak, haietarako tresna hau gaitu nahi baituzu." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Hautatu MIME motak" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Berria..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editatu..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Txertatu berei&zgailua" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Zerrenda honek konfiguratutako tresna guztiak erakusten ditu, bakoitza bere " +"menu-testuak ordezturik" + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " SAR " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM" + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " I/B (R/O)" + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " GAIN " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Benetan hodiatik pasatu nahi duzu testua kontsolara? Honek testuak dituen " +"edozein komando exekutatuko lituzke zure baimenekin." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Pasatu hodiatik kontsolara?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Pasatu hodiatik kontsolara" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentuak" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Fitxategi-sistema arakatzailea" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Bilatu fitxategietan " + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminala" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Sortu dokumentu berria" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua editatzeko" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Honek, ireki dituzun azken fitxategiak zerrendatzen ditu, eta berriro " +"irekitzeko modu erraza eskaintzen du." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "G&orde dena" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Gorde diskan ireki eta aldatutako fitxategi guztiak." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Itxi uneko dokumentua." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Itxi d&ena" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Bidali irekitako dokumentu bat edo gehiago e-posta eranskin gisa." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Itxi leiho hau" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Sortu Kate ikuspegi berria (leiho berria dokumentu zerrenda berdinarekin)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Kanpoko tresnak" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Abiarazi kanpoko laguntza-aplikazioak" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "&Ireki honekin" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Ireki uneko dokumentua fitxategi mota honetarako erregistratutako beste " +"aplikazio bat erabiliz, edo zuk aukeratutako aplikazioaz." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Konfiguratu aplikazioaren teklatu-laterbideen esleipenak." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Konfiguratu tresna-barr(et)an agertu behar duten elementuak." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Konfiguratu aplikazio honen eta editorearen zenbait arlo." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Hodia kontsolara" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Honek aplikazio honen aholku erabilgarriak erakusten ditu." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Plugin eskuliburua" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "" +"Honek eskuragarri diren zenbait pluginen laguntza fitxategiak erakusten ditu." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Berria" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gorde &honela..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Kudeatu..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Irekiera bizkorra" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Fitxategi berria ireki da Kate ixten saiatzean, ixtea abortatu da." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Ixtea abortatu da" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Beste batzuk..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Beste batzuk..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "'%1' aplikazioa ez da aurkitu." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Aplikazioa ez da aurkitu." + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Uneko dokumentua gorde gabe dago eta ezin zaio posta mezu bati erantsi." +"<p>Gorde eta jarraitu nahi duzu?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Ezin da gorde gabeko fitxategirik bidali" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "Fitxategi hau ezin da gorde. Begiratu idazteko baimena duzun." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Uneko fitxategia: " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>aldatua izan da. Aldaketak ez dira eskuragarri egongo eranskinean " +"<p>Bidali aurretik gorde nahi duzu?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Gorde bidali aurretik?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Ez gorde" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Bidali fitxategiak" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Erakutsi dokumentu denak >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Bidali e-&postaz..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p><strong>Bidali e-postaz...</strong> sakatu uneko dokumentua e-postaz " +"bidaltzeko. " +"<p>Dokumentu gehiago aukeratzeko, <strong>'Erakutsi dokumentu " +"denak >>'</strong> sakatu." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URLa" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Ezkutatu dokumentuen zerrenda <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"<strong>Bidali e-postaz...</strong> sakatu hautatutako dokumentuak bidaltzeko" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Diskan aldatutako dokumentuak" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "Ez &ikusi egin" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Gainidatzi" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Aukeratutako dokumentuetatik aldaketa marka kentzen du eta elkarrizketa ixten " +"du landu gabeko dokumenturik ez badago." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Aukeratutako dokumentuak gainidazten ditu, diskoan eginiko aldaketak baztertuz " +"eta elkarrizketa ixten du landu gabeko dokumenturik ez badago." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Aukeratutako dokumentuak diskotik berkargatzen ditu eta elkarrizketa ixten du " +"landu gabeko dokumenturik ez badago." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Behean adierazitako dokumentuak aldatu dira." +"<p>Hautatu bat edo gehiago eta sakatu ekintza botoiak zerrenda hustu arte.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Egoera diskan" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Aldatua" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Sortua" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Ezabatua" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Ikusi ezberdintasuna" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Aukeratutako dokumentuaren editorearen edukia eta diskan dagoen fitxategiaren " +"arteko desberdintasunak kalkulatzen ditu, eta lehenetsitako aplikazioarekin " +"desberdintasunak erakusten ditu. diff(1) behar da." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ezin gorde dokumentua\n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Diff komandoak huts egin du. Ziurtatu diff(1) instalatuta eta zure PATH-en " +"dagoela." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Errorea diff sortzean" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplikazioa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Aukera orokorrak" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Itxura" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Erakutsi tituluan &bide izen osoa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuta badago, dokumentuaren bide izen osoa agertuko da leiho " +"izenburuan." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Portaera" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Sinkronizatu &terminal emuladorea dokumentu aktiboarekin" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Hau markatuta badago, Konsole barneratuak <code>cd</code> " +"egingo du uneko idazkiaren direktoriora, bai hasieran baita uneko idazkia " +"aldatzen denean ere, idazkia fitxategi lokala bada." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "&Abisatu kanpoko prozesuek aldatutako fitxategiez" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Gaituta badago, Kate-k fokua jasotzen duenean disko gogorrean aldatu diren " +"fitxategiekin zer egin galdetuko zaizu. Gaituta ez badago, disko " +"gogorreanaldatu den fitxategiarekin zer egin galdetuko zaizu soilik fitxategi " +"horrek Kate barruan fokua eskuratzen duenean." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-informazioa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Mantendu &meta-informazioa saio bitarteetan" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Gaitu hau dokumentuen konfigurazioa (gorde beharreko laster-markak, adibidez) " +"gordea izan dadin editore saioen bitarteetan.Dokumentua berrirekitzean " +"aldaketarik gertatu ez bada, konfigurazioa berreskuratu egingo da." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Ezabatu erabili gabeko meta-informazioa epe honen ondoren:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(inoiz ez)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " egun" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Saioak" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Saio kudeaketa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Saioen elementuak" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Sartu &leihoen dekorazioa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Gaitu hau zure ikuspegi eta marko guztiak Kate irekitzean berreskuratu nahi " +"badituzu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Portaera aplikazioa abiaraztean" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Abiarazi saio berria" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Kargatu azken aldiz erabilitako saioa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Hautatu saioa &eskuz" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Portaera aplikazioa irtetean edo saioa aldatzean" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Ez gorde saioa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Gorde saioa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Galdetu erabiltzaileari" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Fitxategi aukeratzailea" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Fitxategi aukeratzailearen ezarpenak" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokumentu zerrenda" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Dokumentu zerrendaren ezarpenak" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginak" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Pluginen kudeatzailea" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editorea" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Eredua:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Maisukulak/minuskulak bereiziz" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Espresio erregularra" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Txantiloia:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Fitxategiak:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Karpeta:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Errekurtsiboa" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Bilatu" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Sartu hemen zure bilaketaren espresio erregularra. 'Espresio erregularra' " +"hautatua ez badago zuriuneak ez diren edozein hizkiri alderantzizko barra " +"atxikituko zaio aurrean." +"<br>Baliozko metakaraktereak:" +"<br><b>.</b> - Edozein karaktererekin bat dator\t" +"<br><b>^</b> - Lerroaren hasierarekin bat dator" +"<br><b>$</b> - Lerroaren amaierarekin bat dator" +"<br><b>\\<</b> - Hitzaren hasierarekin bat dator" +"<br><b>\\></b> - Hitzaren amaierarekin bat dator" +"<br>" +"<br>Badira berrepikapen eragileak:" +"<br><b>?</b> - Aurreko elementua bat dator behin gehienez" +"<br><b>*</b> - Aurreko elementua zero aldiz edo gehiagotan dator bat" +"<br><b>+</b> - Aurreko elementua behin edo gehiagotan dator bat" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Aurreko elementua <i>n</i> aldiz etorri da bat " +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Aurreko elementua <i>n</i> aldiz edo gehiagotan etorri " +"da bat" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Aurreko elementua <i>n</i> aldiz etorri da bat " +"gehienez" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Aurreko elementua <i>n</i> " +"aldiz etorri da bat gutxienez, baina <i>m</i> aldiz gehienez." +"<p>" +"<br>Gainera, azpiespresioetarako atzerako erreferentziak <code>\\#</code> " +"notazioaren bidez eskuragarri daude." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Sartu hemen bilatu behar diren fitxategien izen ereduak.\n" +"Zenbait eredu adieraz ditzakezu, komaz banatuta." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Konbo kutxatik ereduarentzako txantiloia hauta dezakezu, eta hemen\n" +"editatu. Txantiloiaren %s katea sarbide eremukoaz ordeztua izango da,\n" +"bilatu nahi den espresio erregularra emanez." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Sartu hemen bilatu nahi dituzun fitxategiak dituen karpeta." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Egiaztatu kutxa hau azpikarpeta guztietan bilatzeko." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago (lehenetsia), bilaketak maiuskulak eta minuskuluak " +"bereizituko ditu." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Hau gaituz gero, zure eredua <em>grep(1)</em>-i pasatuko zaio aldaketarik " +"gabe. Bestela, hizki ez diren karaktere guztiei alderantzizko barra (backslash) " +"bat ipiniko zaie aurretik grep-ek espresioaren ataltzat har ez ditzan." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"grep-en emaitzak hementxe erakusten dira. Hautatu\n" +"fitxategi-izena/lerro-zenbakia konbinaketa eta sakatu enterra edo klik-bikoitza " +"egin elementuan dagokion lerroa editorean ager dadin." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "" +"Lehendik dagoen karpeta lokal baten izena sartu behar duzu 'Karpeta' sarreran." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Karpeta baliogabea" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Errorea:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep tresnaren akatsa" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Abiarazi Kate emandako saioarekin" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Erabili abiarazita dagoen kate instantzia bat (posible bada)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Saiatu bererabiltzen bakarrik pid hau duen kate instantzia" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Ezarri irekiko den fitxategiaren kodeketa" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Nabigatu lerro honetara" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Nabigatu zutabe honetara" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Irakurri stdin-en edukia" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Irekiko den fitxategia" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Testu editore aurreratua" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Kate egileak" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Gunearen garatzailea" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Buffer sistema zoragarria" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Edizio komandoak" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Frogatzen, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Garatzaile nagusia" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite-ren egilea" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite-tik Kparts-erako moldaketa" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', Kspell-en integrazioa" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite-ren XML sintaxis nabarmenduraren euskarria" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Adabakiak eta gehiago" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Garatzailea eta nabarmentze-morroia" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "RPM, Perl, Diff eta gehiagoarentzako nabarmendura" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "VHDLrentzako nabarmendura" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "SQLrentzako nabarmendura" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ferite-rentzako nabarmendura" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ILERPGentzako nabarmendura" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "LaTeX-entzako nabarmendura" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Makefiles eta Python-entzako nabarmendura" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Python-entzako nabarmendura" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Scheme-rentzako nabarmendura" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP pasahitza/Datu moten zerrenda" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Oso laguntza politta" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Parte hartu arren, aipatzea ahaztu ditudan guztiak" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Koldo Navarro, Alfredo Beaumount, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"marcos@euskalgnu.org, koldo.np@euskalnet.net, ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, " +"juanirigoien@yahoo.es" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>'%1' dokumentua aldatu egin da baina ez da gorde. " +"<p>Aldaketak gorde edo baztertu nahi dituzu?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Itxi dokumentua" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Azken saioko fitxategiak berrirekitzen..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Abiarazten" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Saio lehenetsia" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Saio izengabea" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Saioa (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Gorde saioa?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Gorde uneko saioa?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ez galdetu berriro" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Ez da hautatu irekitzeko saiorik." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Ez da hautatu saiorik" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Eman izena uneko saiorako" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Saioaren izena:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Saio berria gordetzeko, izena eman behar duzu." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Saio izena falta da" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Eman izen berria uneko saiorako" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Saioa gordetzeko, izena eman behar duzu." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Saio hautatzailea" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Ireki saioa" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Saio berria" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Saioaren izena" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Ireki dokumentuak" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Beti erabili aukera hau" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Ireki" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Kudeatu saioak" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Berizendatu..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Eman izen berria saiorako" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "&Ordenatu honen arabera" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Irekitzeko ordena" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokumentu izena" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Fitxategi hau beste programa batek aldatu (eraldatu) du diskan.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Fitxategi hau beste programa batek aldatu (sortu) du diskan.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Fitxategi hau beste programa batek aldatu (ezabatu) du diskan.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Atzeko aldeko itzala" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Gaitu atzeko aldeko itzala" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Ikusitako dokumentuen itzala:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "&Aldatutako dokumentuen itzala:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Ordenatu &honen arabera:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Atzeko planoko itzaldura gaitzen denean, uneko saioan ikusi edo editatu diren " +"fitxategiek atzeko planoa itzalduta izango dute. Berrikien erabilitako " +"dokumentuek itzalduago izango dute atzeko plano." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Ezarri ikusitako dokumentuen itzalduraren kolorea" + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Ezarri aldatutako dokumentuentzako kolorea. Kolore hau ikusitako fitxategien " +"kolorearekin nahasten da. Berrikien editatutako dokumentuek jasotzen dute " +"kolore honen gehiena." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Ezarri dokumentuak ordenatzeko modua." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Ez da KDEren testu editorearen osagai bat aurkitu;\n" +"Begiratu KDEren instalazioa." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Erabili hau uneko dokumentua ixteko" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Erabili komando hau uneko dokumentua inprimatzeko" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Erabili komando hau dokumentu berri bat sortzeko" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Erabili komando hau lehendik dagoen dokumentu bat ireki eta editatzeko" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Sortu ikuspegi berria uneko dokumentuarekin" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Hautatu editorea..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Jaramonik ez sistemaren ezarpen orokorrei editorearen lehenetsiarentzako " + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Itxi uneko dokumentuaren ikuspegia" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Erabili komando hau ikuspegiaren egoera-barra erakutsi edo ezkutatzeko" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Erakutsi &bide-izena" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Ezkutatu bide-izena" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Erakutsi dokumentuaren bide-izen osoa leihoaren izenburuan" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Ireki fitxategia" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Emandako fitxategia ezin da irakurri, egiaztatu dagoen, edo uneko " +"erabiltzaileak irakurtzeko baimenik duen." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Testu editorea" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Ezin izan da '%1' fitxategia ireki: ez da fitxategi arrunta, karpeta baizik." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Hautatu editorearen osagaia" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Fitxa berria" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Itxi uneko fitxa" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Zatitu &bertikalki" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Zatitu uneko ikuspegi aktiboa bertikalki bi ikuspegitan." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Zatitu &horizontalki" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Zatitu horizontalki uneko ikuspegi aktiboa bi ikuspegitan." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Itxi &uneko ikuspegia" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Itxi uneko zatitutako ikuspegi aktiboa" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Hurrengo ikuspegia" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatitua." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Aurreko ikuspegia" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Bihurtu aktibo aurreko ikuspegi zatitua." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ireki fitxa berria" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Itxi uneko fitxa" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Tresna &ikuspegiak" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Erakutsi &alboko barrak" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Ezkutatu &alboko barrak" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Erakutsi %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ezkutatu %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Portaera" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Ez egin iraunkorra" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Egin iraunkorra" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Mugitu hona" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Ezkerreko alboko barra" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Eskuineko alboko barra" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Goiko alboko barra" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Beheko alboko barra" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alboko barrak ezkutatzeko zorian zaude. Alboko barrak ezkutatuta badaude " +"ezin da atzitu saguaren bidez zuzenki tresna ikuspegiak. Hau da, alboko barrak " +"behar izanez gero zoaz <b>Leihoa > Tresna ikuspegiak > Erakutsi alboko " +"barrak</b> menura. Dena den beti ere posible duzu tresna ikuspegiak " +"erakutsi/ezkutatzea dauden lasterbideak erabiliz.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Hemen Kateren plugin eskuragarri guztiak ikus ditzakezu. Markatuta daudenak " +"kargatuta daude, eta berriro kargatuko dira Kate berriz hastean." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Gorde honela (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Gorde dokumentuak" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Gorde hautatuta" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Abortatu ixtea" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hurrengo dokumentuak aldatu egin dira. Gorde nahi dituzu itxi baino " +"lehen?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Izenburua" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Kokapena" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Proiektuak" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "&Hautatu dena" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Eskatu zenuen gordetzeko datuak ezin izan dira gorde. Hautatu nola jarraitu " +"nahi duzun." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Uneko dokumentu karpeta" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Hemen bide-izena sar dezakezu karpeta bat bistaratzeko." +"<p> Aurretik sartutako karpeta batera joateko, eskuineko gezi-botoia sakatu eta " +"aukeratu bat. " +"<p> Sarrerak karpeta osatzea dauka. Eskuin-klikatu osatzea nola egin behar den " +"hautatzeko." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Hemen izen iragazkia sar dezakezu, agertuko diren fitxategien kopurua " +"mugatzeko." +"<p>Iragazkia garbitzeko, itzali ezkerreko iragazki botoia." +"<p>Azken iragazkia berriz aplikatzeko, piztu iragazki botoia." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Botoi honek izen iragazkia garbitzen du itzalita dagonean. Piztuta " +"dagoenean, ostera, berriz aplikatzen du azken iragazkia." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Aplikatu azken iragazkia (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Garbitu iragazkia" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Tresna-barra" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Eki&ntza eskuragarriak:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Hautatutako ekintzak:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Auto sinkronizazioa" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Doku&mentua aktibo bihurtzean" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Fitxategi aukeratzailea ikusgarri bihurtzean" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Oroitu &kokapenak:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Oroitu &iragazkiak:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Saioa" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Berrezarri &kokapena" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Berrezarri &azken iragazkia" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Kokapenen kutxako historian zenbat kokapen gordetzen dituen erabakitzen du" + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Iragazkien kutxako historian zenbat iragazki gordetzen dituen erabakitzen du" + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Aukera hauek Fitxategi aukeratzailearen kokapena dokumentu aktiboaren " +"kapertara automatikoki aldatzen uzten dute gertaera batzurekin." +"<p>Auto sinkronizazioa <em>alferra</em> da, hau da, ez du efekturik izango " +"fitxategi aukeratzailea ikusgarri bihurtu arte." +"<p>Hauetariko bat ere ez dago gaituta lehenespen gisa, baina beti sinkroniza " +"dezakezu kokapena tresna-barrako sinkronizazio botoia sakatuz." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p> Aukera hau gaituta badago (lehenetsia), Kate abiatzerakoan kokapena " +"berrezarri egingo da. " +"<p><strong>Kontuan hartu</strong> saio hau KDEren saio-kudeatzaileak kudeatzen " +"badu, kokapena beti berrezarriko dela." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p> Aukera hau gaituta badago (lehenetsia), Kate abiatzean uneko iragazkia " +"berrezarri egingo da. " +"<p><strong>Kontuan hartu</strong> saio hau KDEren saio-kudeatzaileak kudeatzen " +"badu, iragazkia beti berrezarriko dela. " +"<p><strong>Kontuan hartu</strong> autosinkronizazio konfigurazioak " +"berrezarritako kokapenari jaramonik ez egin dezakela piztuta badago." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokumentua" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Sai&oak" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Leihoa" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Katek plugin multzo polita dakar, mota guztietako\n" +"ezaugarri sinple eta aurreatuak eskainiz.</p>\n" +"<p>Pluginak gaitu/desgaitu egin ditzakezu konfigurazio elkarrizketan zure " +"beharrak asetzeko ,\n" +"aukeratu <strong>Ezarpenak ->konfiguratu</strong> abiarazteko.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kurtsorearen alde bakoitzeko karaktereak truka ditzakezu\n" +"<strong>Ctrl+T</strong>klikatuz.</p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Uneko dokumentua HTML fitxategi moduan esporta dezakezu, \n" +"sintaxi nabermendura barne.</p>\n" +"<p><strong>Fitxategia -> Esportatu -> HTML...</strong> hautatuz</p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate editorea behar beste aldiz zati dezakezu, eta nahi\n" +"duzun norabidean. Koadro bakoitzak bere egoera-barra du eta\n" +"irekita dagoen edozein dokumentu erakus dezake.</p>\n" +"<p>Horretarako, hautatu " +"<br><strong>Ikusi -> Zatitu [ Horizontalki | Bertikalki ] </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Tresna ikuspegiak arrasta ditzakezu (<em>Fitxategi zerrenda</em>\n" +" eta <em>Fitxategi aukeratzailea</em>) nahi duzun Kate-ren txokora,\n" +"edo pilatu, edota leiho nagusitik banatu.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Katek terminal-emuladorea inkorporatzen du. <strong>\"Terminala\"</strong>\n" +"klikatu behar duzu erakutsi edo ezkutatzeko.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Katek uneko lerroa nabarmendu dezake\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>atzeko planoaren kolore \n" +"ezberdin batekin.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Kolorea konfigurazio elkarrizketako <em>Koloreak</em>\n" +"orrian ezar dezakezu.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Editatutako fitxategi bat beste edozein aplikaziorekin ireki dezakezu\n" +"Kate barrutik.</p>\n" +"<p>Hautatu <strong>Fitxategia -> Ireki honekin</strong>\n" +"dokumentu motarako konfiguratuta dauden programa zerrenda lortzeko.\n" +"<strong>Bestelakoak...</strong> aukera ere badago, sistemaren edozein\n" +"aplikazio hautatzeko.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Lerro zenbakia edota laster-markak beti erakusteko konfigura dezakezu\n" +"editorea konfigurazio elkarrizketan <strong>Ikusi lehenespenak</strong>\n" +"orrialdea hautatzen duzunean.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p><em>Sintaxia nabarmentzeko definizio</em> berriak edo eguneratuak\n" +"jaitsi ditzakezu konfigurazio elkarrizketako<strong>Nabarmentze</strong>\n" +"orritik.</p>\n" +"<p><strong>Nabarmentze erak<em> fitxan <em>Jaitsi...</em>\n" +"botoian klikatu (Linean egon behar duzu, noski...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Irekitako dokumentu guztietatik igaro zaitezke <strong>Alt+Left</strong> \n" +"edo <strong>Alt+Right</strong> sakatuz. Hurrengo/aurreko dokumentua \n" +"koadro aktiboan agertuko da berehala.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sed-moduko espresio erregular ordezkapen zoragarriak egin ditzakezu \n" +"<em>Komando lerroa</em> erabiliz.</p> \n" +"<p>Adibidez, <strong>Ctrl+M</strong> sakatu eta \n" +"<code>s/testuzaharra/testuberria/g</code> \n" +"idatzi "testuzaharra" "testuberria"-z ordezkatzeko\n" +"uneko lerroan zehar.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Azken bilaketa errepika dezakezu <strong>F3</strong> sakatuz, \n" +"edo <strong>Shift+F3</strong> atzerantz bilatu nahi baduzu.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p><em>Fitxategi aukeratzailea</em> tresna ikuspegian agertzen diren \n" +"fitxategiak iragaz ditzakezu.</p>\n" +"<p>Horretarako iragazkia beheko iragazki sarreran sartu, adibidez:\n" +"<code>*.html *.php</code> soilik HTML edo PHP fitxategiak nahi badituzu\n" +" uneko karpetan.</p>\n" +"<p>Fitxategi aukeratzaileak gainera, zure iragazkiak gogoratuko ditu. </strong>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dokumentu berberaren bi ikuspegi - edo gehiago - izan ditzakezu Katen . \n" +"Edozeinetan idatzitakoa bietan ikusiko da.</p>\n" +"<p>Beraz dokumentuaren beste muturrean dagoen testua begiratzeko gora eta \n" +"behera ibili behar baduzu, <strong>Ctrl+Shift+T</strong> sakatzea baino ez \n" +"duzu horizontalki zatitzeko.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>F8</strong> edo <strong>Shitf+F8</strong> sakatu hurrengo/aurreko \n" +"koadrora joateko.</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Abiarazi Kate emandako saioarekin" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Saio berria" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Saio berria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Saio berria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Saioak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..57081c67554 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay.po\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-01 22:00+1\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Autoabiarazte fitxategia aurkitu da '%1'-n. Exekutatu nahi duzu?\n" +"Ohar zaitez fitxategiak exekutatzeak zure sistemaren segurtasuna hauts " +"dezakeela" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Autoabiarazi - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Autoirekiera fitxategia aurkitu da '%1'-n. '%2' ireki nahi duzu?\n" +"Ohar zaitez fitxategiak irekitzeak zure sistemaren segurtasuna hauts dezakeela" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Autoireki - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Euskarria detektatu da" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Euskarri mota:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguratu..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Euskarri berri bat detektatu da.<br><b>Zer egin nahi duzu?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Beti egin hau euskarri mota honetarako" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..d4691f8df36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# translation of kcmaccess.po to +# translation of kcmaccess.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:50+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Sakatu %1 blok. zenb., blok. maius. eta blok. korr. aktibo daudenean" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Sakatu %1 blok. maius. eta blok. korr. aktibo daudenean" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. eta blok. korr. aktibo daudenean" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Sakatu %1 blok. korr. aktibo dagoenean" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. eta blok. maius. aktibo daudenean" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Sakatu %1 blok. maius. aktibo dagoenean" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. aktibo dagoenean" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Sakatu %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE erabilerraztasunerako tresna" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Kanpai entzungarria" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "&Sistemaren kanpaia erabili" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "&Kanpai pertsonalizatua erabili" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago, sistemaren kanpai lehenetsia erabiliko da. Ikusi " +"\"Sistemaren kanpaia\" kontrol-modulua sistemaren kanpaia nola pertsonalizatu " +"jakiteko. Normalean, \"bip\" baino ez da." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Hauta ezazu aukera hau kanpaia pertsonalizatua erabili nahi baldin baduzu, " +"soinu fitxategi bat erabiliz. Hori eginez gero, sistemaren kanpaia desgaitu " +"nahi izango duzu, seguru aski." +"<p>Ohar zaitez makina geldoetan soinua eragiten duen gertakariaren eta kanpai " +"jotzearen bitartean \"atzerapen\" txiki bat gerta daitekeela" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Jotzeko Soinua:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"\"Erabili kanpai pertsonalizatua\" aukera gaiturik badago, soinu fitxategi bat " +"aukera dezakezu hemen. Klikatu \"Arakatu...\" soinu-fitxategia aukeratzeko " +"fitxategi elkarrizketa erabiliz." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Kanpai ikusgarria" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Erabili kanpai ikusgarria" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Aukera honek \"kanpai ikusgarria\" piztuko du, hau da, jakinarazpen ikusgarria " +"bistaratuko da, kanpaia jo orde. Hau oso egokia da jende gorrarentzat." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Alderantzikatu pantaila" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Pantailako kolore guztiak alderanztuak izango dira behean adierazten den " +"aldiaz." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Argi&ztatu pantaila" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Pantailak kolore pertsonalizatua erabiliko du behean adierazitako aldiaz." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Hemen klikatu \"pantaila argiztatu\"-arena egiteko erabiliko den kolorea " +"hautatzeko." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Iraunpena:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Hemen erakusten den \"kanpai ikusgarria\"ren iraupena pertsonaliza dezakezu." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Kanpaia" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Tekla &itaskorrak" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Erabili tekla it&saskorrak" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "Blokeatu tek&la itsaskorrak" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Itzali tekla itsakorrak bi teklak aldi berean zapatzean" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Erabili sistemaren kanpaia tekla aldatzaile bat askatu, blokeatu edo " +"desblokeatzean" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Tekla blokeatzaileak" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Erabili sistemaren kanpaia tekla blokeatzaileak aktibatu edo desaktibatzean" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Erabili KDE sistemaren jakinarazpenak tekla aldatzaile edo blokeatzaile baten " +"egoera aldatzen denean" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Konfiguratu sistemaren jakinarazpenak..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Tekla &aldatzaileak" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Tekla &motelak" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Erabili tekla motelak" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Onartuko den &atzerapena:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat zapatzean" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat onartzean" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat ezestean" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Errebotatze teklak" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Erabili e&rrebotatze teklak" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "E&rrebotatzeari uzteko denbora-muga:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Erabili sistemaren kanpaia tekla bat ezestean" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Teklatu iragazkiak" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktibazio keinuak" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Erabili keinuak tekla itsakorrak eta motelak aktibatzeko" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hemen honako eginbideak piztuko dituzten teklatuaren keinuak aktiba ditzakezu:\n" +"Tekla itsaskorra: Sakatu Shift tekla 5 aldiz jarraian\n" +"Tekla motelak: Matendu Shift tekla sakatuta 8 segunduz" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hemen honako eginbideak piztuko dituzten teklatuaren keinuak aktiba ditzakezu:\n" +"Saguaren teklak: %1\n" +"Tekla itsaskorrak: Sakatu Shift tekla 5 aldiz jarraian\n" +"Tekla motelak: Matendu Shift tekla sakatuta 8 segundutaz" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Itzali tekla itsakorrak eta motelak itxaronaldi baten ondoren" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Denbora-muga:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Jakinarazpena" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Erabili sistemaren kanpaia keinuak erabiltzean erabilerraztasun eginbideak " +"piztu edo itzaltzeko" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Erakutsi berrespen-elkarrizketa teklatu erabilerraztasunak aktibatu edo " +"desaktibatzean" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"KDE-k berrespen elkarrizketa bat erakutsiko du aukera hau hautatu eta teklatu " +"erabilerraztasuna kaktibatu edo desaktibatzerakoan.\n" +"Kontuz ibili aukerekin, desautatzen baduzu, teklatu erabilerraztasun ezarpenak " +"beti aplikatuko baitira berrespen gabe." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Erabili KDE sistemaren jakinarazpenak teklatu erabilerraztasunak piztu edo " +"itzaltzean" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV Fitxategiak" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koldo Navarro, Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "koldo.np@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..42a596b9c74 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Basque +# Translation of kcmaccessibility.po to Basque. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2002. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:44+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alfredo Beaumont, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessibility" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE erabilerraztasun tresna" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Erabilerreztasuna" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Kanpaia" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "Kanpai &entzungarria" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Hau kanpai entzungarriaren konfigurazioa da." +"<br>\n" +"Sistemaren kanpaia izan daiteke, baita/edo norberaren nahiaren araberakoa." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Erabili &sistemaren kanpaia" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, sistemaren kanpai lehenetsia erabiliko da. Ikus ezazu " +"\"Sistemaren kanpaia\" kontrol modulua nola pertsonalizatu jakiteko. " +"<br>\n" +"Normalean \"bip\" hutsa izan ohi da." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Erabili kanpai &pertsonalizatua" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Hauta ezazu aukera hau kanpaia pertsonalizatua erabili nahi baldin baduzu, " +"soinu fitxategi bat erabiliz. Hori eginez gero, sistemaren kanpaia desgaitu " +"nahi izango duzu, seguru aski." +"<br>\n" +"Ohar zaitez makina geldoetan soinua eragiten duen gertakariaren eta kanpai " +"jotzearen bitartean \"atzerapen\" txiki bat gerta daitekeela" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Jo&tzeko soinua:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"\"Erabili kanpai pertsonalizatua\" aukera gaiturik badago, soinu fitxategi bat " +"aukera dezakezu hemen." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Kanpai ikusgarria" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Erabili kanpai ikusgarria" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "Ira&upena" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Alderantzikatu &pantaila" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Argi&ztatu pantaila:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "Tekl&atua" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Tekla &itsaskorrak" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "E&rabili tekla itsaskorrak" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Blokeatu tekla itsaskorrak" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Tekla &motelak" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Erabili tekla motelak" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Errebotatze teklak" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Erabili e&rrebotatze teklak" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Irau&pena:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "Sag&ua" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "Ar&akatzea" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&Mugitu sagua teklak erabiliz" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Gehienezko abia&dura:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "A&zelerazio denbora:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "E&rrepikatzeko bitartea:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Azelerazio pro&fila:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Aze&lerazio atzerapena:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Ea PC-aren bozgorailua erabili behar den" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Ea soinu pertsonalizatua erabili behar den kanpai gisa" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Ea pantailak dardar egin behar duen kanpaia jotzean" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Soinu pertsonalizatuaren kokapena, erabili behar baden" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Pantaila argiztatua behar den" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Pantailaren irudia inbertitu behar den" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Flasharen kolorea" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Zenbat denbora iraunen duen argiztapenak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..11d57b2e72d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# translation of kcmarts.po to Basque +# translation of kcmarts.po to +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:40+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koldo Navarro, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Ezin abiarazi soinu zerbitzaria S/I (I/O) modoak eskuratzeko. Bakarrik " +"geldituko da eskuragarri autodetekzioa" + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Soinu Sistema</h1> Hemen aRts, KDEren soinu zerbitzaria, konfigura " +"dezakezu. Programa honek ez du bakarrik MP3 fitxategi bat entzuten uzten joku " +"bat jokatzen ari zarenean. Efektuak aplika diezazkiekezu sistema soinuei eta " +"programatzeileei soinua lortzeko bide erraza ematen die ere." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardwarea" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Gehienetan, soinu zerbitzaria <b>/dev/dsp</b> izendun gailua erabiltzen " +"saiatzen da lehenetsiz soinua ateratzeko. Honek ibili egin behar izango luke " +"gehienengoetan. Salbuespena, adibidez, devfs erabiltzen ari bazara gertatzen " +"da, orduan <b>/dev/sound/dsp</b> erabili behar izango zenuke ordez. Beste " +"aukerak <b>/dev/dsp0</b> edo <b>/dev/dsp1</b> dituzu, aterabide bat baino " +"gehiagodun soinu-txartela baduzu, edo soinu-txartel bat baino gehiago baduzu." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Gehienetan, soinu zerbitzariak 44100 Hz (CD kalitatea) lagin-maiztasuna " +"erabiltzen du lehenetsiz, ia edozein hardwarek onartua. Zenbait <b>" +"Yamaha soinu-txartel</b> erabiltzen baduzu, 48000 Hztan ezarri behar izango " +"duzu, <b>Soundblaster txartel zaharrak</b> erabiltzen badituzu, Sounblaster Pro " +"adibidez, 22050 Hztan utzi behar izango duzu. Beste balio guztiak ahalezkoak " +"dituzu ere, eta balitezke zentzudunak zenbait egoeratan (ad. lantegi " +"profesionaleko ekipamenduetan)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Ezarpen modulu hau zuk ezar ditzakezun aRts soinu zerbitzariaren sail gehienak " +"kontutan hartzeko egina da. Halaber, hemen eskuragarri ez diren zenbait gauza " +"egon daiteke, beraz <b>artsd</b>i zuzen eramango zaizkion <b>" +"komando-lerro aukerak</b> gehi ditzakezu. Komando-lerro aukerek GUIn egindakoei " +"ez die jaramonikegingo. Aukera hautagarriak ikusteko, Konsole lehoia ireki, eta " +"<b>artsd -h</b> idatzi." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetektatu" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Soinu zerbitzariaren kontrol modulua" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts egilea" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Ezarpenak aldatu egin dira soinu zerbitzaria berrabiarazi zenuen azken " +"alditik.\n" +"Gorde nahi dituzu?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Gorde soinu zerbitzariaren ezarpenak?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisegundu (%2 %3 bytedun zatiak)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "ahalik eta handien" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Ezinezkoa aRts egiazko denbora lehentasunarekin abiaraztea artswrapper galduta " +"edo desgaituta dagoelako" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Berrabiarazten soinu sistema" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Abiarazten soinu sistema" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Berrabiarazten soinu sistema." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Abiarazten soinu sistema." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Audio sarrera/irteera-rik ez" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Linux soinu arkitektura aurreratua (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Soinu sistema irekia (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Soinu sistema irekia haritua" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Sareko audio sistema (NAS)" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Audio gailu pertsonala" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia audio S/I" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun audio sarrera/irteera" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Audio liburutegi eramangarria" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened soinu deabrua" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS audio sarrera/irteera" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack audio konektore kit-a" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Gaitu soinu sistema" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago, arts soinu zerbitzaria KDE hastean hasiko da.\n" +"Gomendagarria da soinua nahi baduzu." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Sareko soinua" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Gaitu aukera hau beste ordenagailu batean soinu bat jo nahi baduzu edo " +"soinua beste ordenagailu batetik kontrolatu nahi baldin baduzu.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Gaitu &sareko soinua" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Aukera honek saretik datozen soinuak erabiltzea uzten du, zerbitzaria " +"konputagailu lokalari mugatu ordez." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Jauzi aurkako babesa" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Zure soinua jauzika ari bada, gaitu lehentasunarik handiena jotzea. Soinu " +"bufferra handitzeak era lagun dezake.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "&Exekutat lehentasun hadienarekin (denbora erreala lehentasuna)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Denbora erreala erabil ditzateken sistemetan, beharrezko baimenak badituzu, " +"aukera honekin oso lehentasun handia duzu soinua prozesatzeko." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Soinu &bufferra:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">Buffer <b>erraldoia</b>makina<b> moteletarako</b>, <b>" +"jauzi gutxiago</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Auto-eseki" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>KDE soinu sistema zure audio hardwarea guztiz kontrolatzen du, audio " +"erabiltzen den beste programa guztiak blokeatuz. KDE soinu sistema idle egoeran " +"ezartzen bada jarduera hau ekidiin daiteke.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Autoeseki denbora honetan alfer badago:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Soinu zerbitzariak bere burua esekiko du denboraldi honetan alfer badago" + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundu" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Proba&tu soinua" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Hautatu eta konfiguratu zure audio gailua" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Hautatu zure audio gailua" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Full duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Honekin soinu zerbitzariak soinua jo eta graba dezake aldi berean. Internet " +"telefonia, hitz azterketa edo horrelako aplikazioak erabiltzen badituzu, " +"seguraski hau beharko duzu." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Erabili &beste aukera pertsonalizatuak:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Jaramonik ez &gailu kokapenari:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kalitatea:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bit (handia)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bit (behea)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "L&agin-maiztasun pertsonalizatua erabili:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Hautatu zure MIDI gailua" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Erabili MIDI &mapeatzailea" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Hautatu &MIDI gailua:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Probatu &MIDI" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..97ffd240a41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,907 @@ +# translation of kcmbackground.po to basque +# translation of kcmbackground.po to +# translation of tdebase-kcmbackground.po to +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:33+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Atzeko planoaren hobespen aurreratuak" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Nahi adina" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak baino " +"ezin du ezabatu." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Ezin da programa kendu" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Benetan kendu nahi duzu `%1' programa?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Kendu atzeko planoaren programa" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Konfiguratu atzeko planoaren programa" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Oharra:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Komandoa:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Aurreikusi &kmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Exekutagarria:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Freskatze denbora:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Komando berria" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Komando berria <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Ez duzu 'Izena' eremua bete.\n" +"Eremu hau beharrezkoa da." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Lehendik '%1' izena duen programa bat badago.\n" +"Gainidatzi nahi duzu?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Ez duzu 'Exekutagarria' eremua bete\n" +"Eremu hau beharrezkoa da." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Ez duzu 'Komandoa' eremua bete.\n" +"Eremu hau beharrezkoa da." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Ireki fitxategi elkarrizketa" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura kontrola " +"dezakezu.KDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, mahaigain " +"bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako atzeko " +"planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik." +"<p> Mahaigainaren itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, " +"eta, nahi izanez gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren " +"araberakoa da." +"<p> Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu " +"anitzez osatua egon daiteke. Atzeko planoko irudiak pertsonalizatu ere egin " +"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko aukerak " +"daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli opakoak ezar " +"daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta bigarrenen " +"artean.KDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko dizu aldez " +"aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, mahaigainaren " +"atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat erabiliz alda " +"dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen den munduko mapan " +"eguna edo gaua erakusten ditu." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Pantaila %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Kolore bakarra" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gadiente horizontala" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente bertikala" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente piramidala" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Gradiente gurutzatua" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Gradiente eliptikoa" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Erdiratua" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaikoa" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mosaiko erdiratua" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Erdiratua maximizatua" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Mosaiko maximizatua" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Eskalatua" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Erdiartua auto egokitua" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Eskalatu eta moztu" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Nahasketarik ez" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Laua" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidea" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Gurutzatua" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptikoa" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intentsitatea" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturazioa" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrastea" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Tonu aldaketa" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Hautatu horma-papera" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Lortu horma-paper berriak" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Monitore baten irudia honek zera dauka: uneko hobespenak ezarriz gero, zure " +"mahaigainak izango duen itxuraren aurrebista." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Diapositiba-erakusketaren hobespenak" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Hautatu irudia" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE atzeko planoaren kontrol modulua" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Atzeko planoaren programa" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Gehitu..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klik egin hemen programa berria gehitu nahi baduzu zerrendan. Botoi honek " +"abiarazi nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizun " +"elkarrizketa irekiko du. Programa gehitu ahal izateko, jakin egin behar duzu " +"bateragarria den, fitxategi exekutagarriaren izena, eta, behar izanez gero, " +"dituen aukerak." +"<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, normalean nahikoa " +"izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--help' idaztea " +"(denadelakoa --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klik egin hemen programak kentzeko zerrendatik. Ohar zaitez honek ez duela " +"programa hori sistematik kenduko eta atzeko planoan irudiak sortzeko hauta " +"daitezkeen programen zerrendatik baino ez duela ezabatuko." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "A&ldatu..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten " +"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help idatzi " +"behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia marraztuko " +"du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako zerrendatik aukeratuta " +"erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria marraztuko du. " +"Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop programa zerrendan, eta " +"ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko " +"da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria ordezkatuz.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Oharra" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hauta ezazu zerrenda honetan zure mahaigainaren atzeko planoa marrazteko " +"erabili nahi duzun programa.</p>\n" +"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du." +"<br>\n" +"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du." +"<br>\n" +"<b>Freskatu</b> zutabeak mahaigainaren atzeko planoa berriz marrazteko " +"denbora-muga adierazten du.</p>\n" +"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: aukeratu " +"duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda dezakezu, " +"baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian klik eginez." +"<br>\n" +"Horrez gain, bateragarriak diren programak ere gehi ditzakezu. Hori egiteko, " +"klik egin <b>Gehitu</b> botoian." +"<br>\n" +"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean <b>" +"Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori zure " +"sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan dauden " +"aukeren artetik kendu baino ez dela." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Erabil programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Hautatu hemen zure mahaigainaren atzeko planoan irudiak sortzeko programarik " +"gaitu nahi duzun ala ez. Behean daukazu atzeko planoan irudiak sortzeko " +"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak gehitu " +"edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Atzeko planoko ikonoaren testua" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Egin klik hemen mahaigaineko letra-tipoaren kolorea aldatzeko." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Testuaren kolorea:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Egin klik hemen atzeko planoko kolore solidoa hautatzeko. Ez ezazu atzeko " +"planokotestuak duen kolore berbera hautatu irakurgarritasuna ziurtatu ahal " +"izateko." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Erabili kolore solido hau testuaren atzean:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Hauta ezazu hemen atzeko planoan kolore solidoa erabili nahi duzun ala ez. " +"Erabilgarri gertatzen da mahaigaineko testua ikusteko moduan egotea nahi " +"dugunean atzeko planoko kolore edo irudien gainetik; beste era batez esanda, " +"atzeko planoko irudiek ez dezaten testuaren irakurgarritasuna eragotzi." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Gaitu itzala" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Hautatu hemen mahaigaineko letra-tipoaren inguruan itzala gaitu nahi duzun. " +"Honek ere irakurgarritasuna hobetuko du testua kolore berdina duten " +"mahaigainetan ageri denean." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Ikono testurako &lineak:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien kopuru " +"handiena. Testu luzeagoak moztuko dira azken linearen amaieran." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien zabalera " +"handiena (pixeletan). 'Auto' ezarriz gero erabiltzen ari den letra tipoaren " +"zabalera lehenetsia erabiliko da." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Ikono testurako &zabalera:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Memoriaren erabilpena" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Kutxa honetan zera adieraz dezakezu: KDEk zenbaterainoko memoria erabili " +"beharko lukeen atzeko planoak cache memorian gordetzeko. Mahaigain " +"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik besterako " +"aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren arabera." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Mahaigainaren hobespenak:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko planoa " +"Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau \"Mahaigain " +"guztiak\" aukera." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Mahaigain guztiak" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Pantaila guztien zehar" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Pantaila bakoitzean" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Hautatu zerrenda honetatik konfiguratu nahi duzun pantailaren atzeko aldeko " +"pantaila." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identifikatu pantailak" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Klik egin botoi honetan pantaila bakoitzeko zenbakia bistaratzeko" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Aukera aurreratuak" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta ditzakezu, " +"baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko planoare " +"cachearen tamaina kontrolatu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan atzeko planoko irudi zerrenda bat internetetik " +"jeisteko." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Kokape&na:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko irudia " +"mahaigainan:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainan.</li>\n" +"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-ezkerrean " +"hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n" +"<li><em>Mosaiko erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainean eta ondoren " +"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</li>\n" +"<li><em>Erdiratu maximizatua:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe " +"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren erdian " +"kokatu.</li>\n" +"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. Irudia " +"distortsionatua ager liteke.</li>\n" +"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa bada, " +"aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino handiagoa " +"bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</li>" +"<li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe mahaigaina " +"oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero mahaigainean " +"erdiratzen du.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak irudi " +"horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera " +"lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Klik egin atzeko planoko kolore nagusia hautatzeko." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Klik egin atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak " +"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo da." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Ko&loreak:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Nahasketa:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balantzea:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Botoi irristagarri honen bitartez nahasketa-maila kontrola dezakezu. Botoia " +"irristatuz aprobak egin ditzakezu eta efektuak aurrikusi." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Alderantziz" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alda ditzakezu aukera hau " +"hautatuz." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Irudirik ez" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Diapositiba erakusketa:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Irudia:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Konfiguratu..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat " +"aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, bakoitza denbora jakin batez " +"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, edo, " +"nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Erakutsi irudi hauek:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mugitu &behera" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mugitu &gora" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..9f3470b85a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kcmbell.po to +# translation of kcmbell.po to Euskara +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 17:42+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Kanpaiaren ezarpenak" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Erabili kanpaia sistemaren jakinarazpenaren ordez" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Sistemaren kanpaia estandarra erabil dezakezu (PC bozgarailua) edo sistemak " +"ohartarazteko bide sofistikatuagoa, ikus \"Sistema Ohartarazpenak\" kontrol " +"modulua \"Zerbait berezia gertatu da Programan\" gertakizunerako." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Sistemaren kanpaia</h1> Hemen sistemaren kanpaia estandarraren soinua " +"pertsonaliza dezakezu, h.d. zerbait txarto egiten duzunean entzuten duzun " +"\"bip\"a. Ohar zaitez hobeto egoki dezakezula \"Erabilerraztasuna\" kontrol " +"moduluaren bidez: adibidez, soinu fitxategia aukera dezakezu joa izateko " +"kanpaia estandarraren ordez." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Bolumena:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hemen sistemaren kanpaiaren bolumena pertsonaliza dezakezu. Kanpaiaren " +"pertsonalizazio hobea egiteko, ikus \"Erabilerraztasuna\" kontrol modulua." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Tonua:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hemen sistemaren kanpaiaren tonua pertsonaliza dezakezu. Kanpaiaren " +"pertsonalizazio hobea egiteko, ikus \"Erabilerraztasuna\" kontrol modulua." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Luzapena:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hemen sistemaren kanpaiaren iraunaldia pertsonaliza dezakezu. Kanpaiaren " +"pertsonalizazio hobea egiteko, ikus \"Erabilerraztasuna\" kontrol modulua." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Probatu" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Sakatu \"Probatu\" aldatutako konfigurazioarekin kanpaia nola entzungo den " +"jakiteko." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE kanpaia kontrol modulua" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..907b0944630 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kcmcgi.po to Basque +# translation of kcmcgi.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 09:22+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "CGI Programa lokaletarako bide-izena" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO slave kontrol modulua" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI scriptak</h1> The CGI KIO slave-k CGI programak exekutatzen uzten dizu, " +"web zerbitzaria ez baduzu ere. Kontrol modulu honetan CGI scripten bide-izenak " +"konfigura ditzakezu." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..e8ac5614e99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:44+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Koloreak</h1> Modulu honek KDE-k erabiltzen duen kolore eskema aldatzen " +"uzten dizu. Mahaigain osagaiak (leihoak, izenburu barrak, menu testuak, etab) " +"\"widgets\" deitzen dira. Widget baten kolorea aldatu nahi izanez gero hautatu " +"zerrenda batetik edo sakatu mahaigainaren modulo batean." +"<p> Kolore konfigurazioa kolore eskema bezala gorde dezakezu, gero alda edo " +"ezaba dezakezuna. KDE-k kolore eskema batzuk ditut. Horietan zure aldaketak " +"egin ditzakezu." +"<p> KDE-ko aplikazio guztiek zuk hautatutako kolore eskema hartuko dute. " +"KDEkoak ez diren aplikazioek, aldiz, kolore eskema osoa edo ez har dezakete." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Zure kolore konfigurazioaren aurrebista da hau. \"Aplikatu\" edo \"Ok\" botoiak " +"sakatuz gero aldaketak aplikatuko dira. Aurrebista honetako puntu ezberdinetan " +"saka dezakezu. Widget izena \"Widget kolorea\" kutxan aldatuko da, zuk sakatu " +"zenuen irudiaren aurrebista eguneratzeko." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Kolore eskema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Hau lehenetsitako kolore eskema zerrenda da, zuk egin ote dituzun aldaketekin. " +"Aurrebista ikus dezakezu, zerrendan kolore eskema hautatuz. Uneko eskema " +"hautatutako kolore eskemaz ordeztuko da. " +"<p>Kontuz: Zuk egindako aldaketak aplikatzen ez badituzu galduko dira beste " +"eskema bat hautatzen baduzu." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Gorde eskema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau uneko kolore konfigurazioa kolore eskema berri batean gorde " +"nahi baduzu. Izen bat eskatuko zaizu." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "K&endu eskema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema ezabatzeko. Kontuan hartu botoia " +"desgaitua egonen da kolore eskema hau ezabatzeko baimenik ez baduzu." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Inportatu eskema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema inportatzeko. Kontuan hartu kolore " +"eskema uneko erabiltzailearentzat bakarrik egonen dela eskuragarria." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Widget kolorea" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Izenburu barra ez-aktiboa" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Izenburu testu ez-aktiboa" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Izenburu nahasketa ez-aktiboa" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Izenburu barra aktiboa" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Izenburu testu aktiboa" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Izenburu nahasketa aktiboa" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Leihoaren atzeko planoa" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Leihoaren testua" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Hautatutako atzeko planoa" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Hautatutako testua" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Atzeko plano estandarra" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Testu estandarra" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Botoien atzeko planoa" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Botoien testua" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Izenburu aktiboaren botoia" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Izenburu ez-aktiboaren botoia" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Leiho aktiboaren koadroa" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Leiho aktiboko euskarria" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Leiho ez-aktiboko koadroa" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Leiho ez-aktiboko euskarria" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Esteka" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Segitutako esteka" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Tartekatu zerrendetan dauden atzeko planoak" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Sakatu hemen KDE mahaigainaren elementu baten kolorea aldatzeko. \"Widget\"-a " +"bai hemen bai goiko irudian dagokion lekuan klik eginez hauta dezakezu." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Sakatu hemen kutxa bat agertzeko non zuk koloreak aukera ditzakezun zerrendan " +"hautatutako \"widget\"-rako." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Jarri itzala ordenatutako zutabeei zerrendetan" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Hautatu laukitxo hau zerrendetan ordenatutako zutabeak atzeko planoa " +"itzalarekin bistaratzeko" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "K&ontrastea" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Erabili barra hau uneko kolore eskemaren kontrastea aldatzeko.Kontrasteak ez " +"die kolore guztiei eragin, 3D objektuen ertzei besterik ez." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Gutxi" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Asko" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Ezarri koloreak KDE &ez diren aplikazioei" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Hautatu laukitxo hau uneko kolore eskema aplikatzeko KDE ez diren aplikazioei." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Colors garatzaileak" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Kolore eskema hau ezin zen kendu.\n" +"Agien ez duzu baimenik kolore eskema\n" +"dagoen fitxategi sistema aldatzeko." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Gorde kolore eskema" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Sartu kolore eskemaren izena:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1' izeneko beste kolore eskema bat lehendik dago.\n" +"Gainidatzi nahi duzu?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Inportatzeak huts egin du." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Izenbururik gabeko gaia" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Uneko eskema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE lehenetsia" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Leiho ez-aktiboa" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Leiho aktiboa" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Testu estandarra" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Hautatutako testua" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "esteka" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "segitutako esteka" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Sakatu botoia" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Berria" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ireki" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Gorde" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..ffab64bd1d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to basque +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# Translation of kcmcomponentchooser.po to Basque. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alfredo Beaumont <ziberpun@ziberghetto.dhis.org>, 2002. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:58+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Hautatu posta-elektroniko bezero hobetsia:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Hautatu terminaleko aplikazio hobetsia:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Hautatu web arakatzaile hobetsia:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zure aukeraren osagai lehenetsia aldatu duzu. Aldaketa hori gorde nahi duzu " +"orain?<qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Ez dago deskribapen eskuragarririk" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Aukeratu azpiko zerrendatik %1 zerbitzurako lehentsi gisa erabili beharreko " +"osagaia." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Osagai aukeratzailea" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Ireki <b>http</b> eta <b>https</b> URLak</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "URLaren edukinetan oinarritutako aplikazio batean" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "honako arakatzailean:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Osagai lehenetsia" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hemen programa osagaia alda dezakezu. Osagaiak oinarrizko atazak kudeatzen " +"dituzten programak dira: terminaleko emuladorea, testu editorea eta posta " +"elektroniko bezeroa, kasurako. Zenbait KDEren aplikaziok, batzuetan, kontsolako " +"emuladoreari dei egin behar diote, mezua bidali behar dute, edo testuren bat " +"erakutsi. Hori modu trinkoan egiteko aplikazio hauek beti deitzen diete osagai " +"berberei. Hemen osagai horiek zein izango diren hautatzeko aukera izanen duzu." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Osagaiaren azalpena" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hemen, hautaturik dagoen osagaiari buruzko deskripzio txiki bat irakur " +"dezakezu. Aukeratutako osagaia aldatzeko, klik egin ezkerreko zerrendan. " +"Programa osagaia aldatzeko, hauta ezazu behean." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Zerrenda honek konfiguragarriak diren osagai motak erakusten ditu. Klik egin " +"konfiguratu nahi duzun osagaian.</p>\n" +"<p>Elkarrizketa honen bidez KDEren osagai lehenetsiak alda ditzakezu. Osagaiak " +"oinarrizko atazak kudeatzen dituzten programak dira: terminaleko emuladorea, " +"testu editorea eta posta elektroniko bezeroa, kasurako. Zenbait KDEren " +"aplikaziok, batzuetan, kontsolako emuladoreari dei egin behar diote, mezua " +"bidali behar dute, edo testuren bat erakutsi. Hori modu trinkoan egiteko " +"aplikazio hauek beti deitzen diete osagai berberei. Hemen osagai horiek zein " +"izango diren hautatzeko aukera izanen duzu.</p> </qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Hartzailearen helbidea</li> " +"<li>%s: Gaia</li> " +"<li>%c Ikatz kopia (CC)</li> " +"<li>%b Ikatz kopia izkutua (BCC)</li> " +"<li>%B: Testu eredua</li> " +"<li>%A: Eranskina </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Sakatu botoi honi zure posta elektroniko bezero hobetsia aukeratzeko. Kontuan " +"izan hautatzen duzun fitxategiak exekutagarritasun atributua ezarrita izan " +"behar duela onartua izateko." +"<br> Posta elektroniko bezeroa deitzerakoan berezko balioez aldatuko diren " +"zenbait leku-marka ere erabili dezakezu:" +"<ul> " +"<li>%t: Hartzailearen helbidea</li> " +"<li>%s: Gaia</li> " +"<li>%c: Ikatz kopia (CC)</li> " +"<li>%b Ikatz kopia izkutua (BCC)</li> " +"<li>%B: Testu eredua</li> " +"<li>%A: Eranskina </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Klik egin hemen posta programaren fitxategia arakatzeko." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Abiarazi terminalean" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktibatu aukera hau hautatutako posta elektroniko bezeroa terminal batean " +"(adib. <em>Konsole</em>n) exekutatua izatea nahi izanez gero." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "Erabili &KMail posta elekroniko bezero hobetsi gisa" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail KDE mahaigainaren posta bezero lehenetsia da." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Erabili beste &posta elekroniko bezero bat:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Hautatu aukera hau beste posta programa bat erabili nahi izanez gero." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Erabili beste &terminal programa bat:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Erabili k&onsole terminal programa gisa" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Sakatu botoi honi zure terminal-berezo hobetsia hautatzeko. Ohar zaitez " +"hautatzen duzun fitxategiak exekutagarritasun atributua ezarrita izan behar " +"duela onartua izan dadin. " +"<br> Gainera, izan ezazu kontuan terminaleko emuladorea darabilten programa " +"batzuk ez direla ibiliko komando lerroko argumentuak badarabiltzazu (adibidez: " +"konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Klik egin hemen terminal bat bilatzeko." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..093aa5ac0d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:44+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%3 bitetik %2)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Kripto</h1> Modulu honek SSL konfiguratzen uzten dizu KDE aplikazio " +"gehienekin erabiltzeko, baita zeure ziurtagiriak eta ezagututako ziurtagiri " +"agintariak ere." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE crypto kontrol modulua" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "&TLS euskarria gaitzen du, zerbitzariak euskarria badu" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS SSL protokoloaren azken berrikuspena da. Lan hobea egiten du beste " +"protokoloekin eta SSL ordeztu du POP3 eta SMTP bezalako protokoloetan." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Gaitu SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 SSL protokoloaren bigarren berrikuspena da. Arruntena da v2 eta v3 " +"gaitzea." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Gaitu SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 SSL protokoloaren hirugarren berrikuspena da. Arruntena da v2 eta v3 " +"gaitzea." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Erabiliko diren SSLv2 enkriptatzaileak:" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Hautatu SSL v2 protokoloa erabiltzen duzunean gaitu nahi dituzun " +"enkriptatzaileak . Orain erabilitako protokoloa zerbitzariarekin negoziatuko da " +"konektatzean." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL enkriptatzaileak ezin dira egokitu modulu hau ez baitzen OpenSSLekin " +"estekatu." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Erabiliko diren SSLv3 enkriptatzaileak:" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"SSL v3 protokoloa erabiltzen duzunean gaitu nahi dituzun enkriptatzaileak " +"hautatu. Orain erabilitako protokoloa zerbitzariarekin negoziatuko da " +"konektatzean." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Enkriptatzaile morroia" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Erabilir aurrekonfigurazioak SSL enkriptatze ezarpenak errazago egokitzeko. " +"Adibide honakoen artean aukera dezakezu: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Bateragarriena" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Bateragarriena:</b> Hautatu aurkitutako ezarpen bateragarrienak.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "EEBBetako enkriptatzaileak bakarrik" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>EEBBetako enkriptatzaileak bakarrik:</b>EEBBetako (>= 128 bit) " +"enkriptatzaileak hautatu bakarrik.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Esportatu ekriptatzaileak bakarrik" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Esportatzeko enkriptatzaileak bakarrik:</b> Hautatu bakarrik " +"enkriptatzaile ahulak (<= 56 bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Gaitu dena" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Gaitu dena:</b>Hautatu SSL enkriptatzaile eta metodo denak.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Abisatu SSL moduan sartz&ean" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Hautatuta badago, SSL gaituta duen tokietara sartzean jakinaraziko zaizu." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Abisatu SSL &modutik ateratzean" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Gaituta badago, SSL erabiltzen duen tokitik ateratzean jakinaraziko zaizu." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Abisatu datu ezenkriptat&uak bidaltzean" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Hautatuta badago, web arakatazailez datu ezenkriptaturik bidali baino lehen " +"jakinaraziko zaizu." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Abisatu SSL/non-SSL &batera dituzten orrialdetan" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Hautatuta badago, enkriptatu zein ez enkriptatutako zatidun orriak ikustean " +"jakinaraziko zaizu." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL liburutegi partekatuetarako bide-izena" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Probatu" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Erabili EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Erabili entropia fitxatgia" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGDrako bide-izena:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Hautatuta badago, OpenSSLi Entropy Gathering Daemon (EGD) erabil dezan eskatuko " +"zaio pseudo-ausazko zenbaki sortzailea hasieratzeko." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Hautatuta badago, OpenSSLi emandako fitxategia erabil dezan entropia eskatuko " +"zaio pseudo-ausazko zenbaki sortzailea hasieratzeko." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Sartu hemen Entropy Gathering Daemon'ek (edo entropia fitxategiak) sortutako " +"socketarako bide-izena." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klikatu hemen EGD socket fitxategia bilatzeko." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Zerrenda honek KDEk zure agirietatik zein ezagutzen duen erakusten du. Erraz " +"kudea ditzakezu hemendik." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Izen arrunta" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Helb. elek." + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Inportatu..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Esportatu..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Kendu" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Desblokeatu" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Egiaztatu" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "A&ldatu &pasahitza..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Hau da ziurtagiriariaren jabeari buruz jakinikoa." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Hau da ziurtagiriariaren jaulkitzaileari buruz jakinikoa." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Noiztik baliagarria:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Noiz arte baliagarria:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Ziurtagiria data honetatik aurrera da baliagarria." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Ziurtagiria data honetaraino da baliagarria." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Ziurtagiriaren hash bat, bizkorrago identifikatu ahal izateko." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL konexioan..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Erabili ziurtagiri lehenetsia" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Zerrendatu konektatzean" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Ez erabili ziurtagiririk" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL ziurtagiriak ezin dira kudeatu modulu hau ez baitzen OpenSSL'ekin " +"estekatua." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Autentifikazio ziurtagiri lehenetsia" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Ekintza lehenetsia" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Bidali" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Galdetu" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "E&z bidali" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Ziurtagiri lehenetsia:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Ostalari autentifikazioa:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Ostalaria" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Ziurtagiria" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Ostalaria:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Ziurtagiria:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Ekintza" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Bidali" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Galdetu" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ez bidali" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Berria" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Zerrenda honek KDEk zein pertsona edo web tokiren agiriak ezagutzen dituen " +"erakusten du. Erraz kudea ditzakezu hemendik." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Erakundea" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Botoi honek hautatutako ziurtagiria esportatzen uzten dizu zenbait formatudun " +"fitxategietara." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Botoi honek hautatutako ziurtagiria kentzen du ziurtagiri cachetik." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Egiaztatu" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "" +"Botoi honek hautatutako ziurtagiriaren baliogarritasuna baieztatzen du." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cachea" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Betirako" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Noiz arte" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Hautatu hemen cache sarrera behin betikoa izan dadin." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Hautatu hemen cache sarrera behin behinekoa izan dadin." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Ziurtagiri cachea iraungitzeko data eta ordua." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Onartu" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Ezetsi" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Hautatu hau ziurtagiri hau beti onartzeko." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Hautatu hau ziurtagiri hau beti ezesteko." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Hautatu hemen ziurtagiri hau jasotzean zer egitea galdetzea nahi baduzu" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Zerrenda honek KDEk zein ziurtagiri agintari ezagutzen dituen erakusten du. " +"Erraz kudea ditzakezu hemendik." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Erakundeko saila" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "B&errezarri" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Onartu tokia ziurtatzeko" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Onartu helb. el. ziurtatzeko" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Onartu kodea ziurtatzeko" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Abisatu CA ezezagunetan edo bere burua &sinatutako ziurtagirietan" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Abisatu &iraungitako ziurtagirietan" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Abisatu erre&bokatutako ziurtagirietan" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Zerrenda honek erakusten du zein tokitik ziurtagiriak onartzea erabaki duzun " +"nahiz eta ziurtagiriak huts egin egiaztatze prozeduran." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Aukera hauek ez dira konfiguragarriak, modulu hau ez baitzen OpenSSLekin " +"estekatuta izan." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Zure ziurtagiriak" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentifikazioa" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Zuzenki lortutako SSL ziurtagiriak" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL sinatzaileak" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Balidazio-aukerak" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"SSL algoritmo bat ez baduzu hautatzen, SSL ez da funtzionatuko edo aplikazioari " +"lehenetsi erabilgarri bat hautaraziko zaio." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Enkriptatzaile bat gutxienez ez baduzu hautatzen, SSLv2 ez da funtzionatuko." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 enkriptatzaileak" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Enkriptatzaile bat gutxienez ez baduzu hautatzen, SSLv3 ez da funtzionatuko." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 enkriptatzaileak" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Ezin ireki ziurtagiria." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Errorea ziurtagiria eskuratzean." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Ziurtagiri honek balidazio probak gainditu ditu." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Ziurtagiri honek huts egin du balidazioan eta baliogabetzat hartuko da." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Ziurtagiri fitxategia ezin da kargatu. Beste pasahitz batekin saiatu?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Saiatu" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ez saiatu" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Izen hori duen ziurtagiria lehendik dago. Ziur zaude ordeztu nahi duzula?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitza:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Deskodetzeak huts egin du. Saiatu berriz:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Esportatzeak huts egin du." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitz zaharra:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitz berria" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Hau ez da ziurtagiri sinatzailea." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ziurtagiri sinatzailea lehendik instalatuta duzu." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Ezin da kargatu ziurtagiriaren fitxategia." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Ziurtagiri hau KMailen ere erabilgarri izatea nahi duzu?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Jarri erabilgarri" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Ez jarri erabilgarri" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Ezin da Kleopatra exekutatu. Agian tdepim paketea eguneratu edo instalatu behar " +"duzu." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Honek zure ziurtagiri sinatzaileen databasea KDE lehenetsira leheneratuko du.\n" +"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Leheneratu" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL kargatzeak huts egin du." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl ez da aurkitu edo ondo kargatu." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto ez da aurkitu edo ondo kargatu." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL ondo kargatu da." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Entropia fitxategirako bide-izena:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL pertsonala" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL zerbitzaria" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL eskaera pertsonala" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL zerbitzari eskaera" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Ziurtagiri agintari zerbitzaria" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Ziurtagiri agintari pertsonala" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Esportatu X509 ziurtagiria" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formatua" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Testua" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Fitxategi-izena:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Esportatu" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Barne-errorea. Abisatu kfm-devel@kde.org'i." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Ziurtagiria eskatutako formatura bihurtzeak huts egin du." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fitxategia irteerako irekitzeak huts egin du." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Data eta eguna hautatzailea" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Ordua:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minutua:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Segundua:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Ez bidali" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koldo Navarro, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..c1203a17b6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,497 @@ +# translation of kcmcss.po to +# translation of kcmcss.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:24+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konqueror estilo orriak</h1>Modulu honek zeure kolore eta letra-tipo " +"ezarpenak konquerori aplikatzen uzten dizu estilo-orrien bidez (CSS). Aukerak " +"ere aplika ditzakezu edo zeuk egindako estilo-orriak erabili nahi duzun " +"kokapenean klik eginez" +"<br> Ohar zaitez ezarpen hauek beti lehentasuna izango dutela web gunearen " +"egileak egindakoen aurrean. Honek baliagarria izan daiteke ikusmen arazoak " +"dituen jendearentzat edo gaziki eginda egoteagatik irakurezinak diren " +"orrialdeetan." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Estilo-orriak</b>" +"<p>Ikus http://www.w3.org/Style/CSS informazio gehiagorako kaskadan estilodun " +"orriez.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Estilo-orriak" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Estilo-orriak</b>" +"<p>Erabili talde-kutxa hau Konquerorek nola errendatuko dituen estilo-orriak " +"ezartzeko.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "&Erabili estilo-orri lehenetsia" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Erabili estilo-orri lehenetsia</b>" +"<p>Hautatu aukera hau estilo-orri lehenetsia erabiltzeko.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Erabili er&abiltzaileak egindako estilo-orriak" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Erabili erabiltzaileak egindako estilo-orriak</b>" +"<p>Lauki hau hautatuta badago, konqueror erabiltzaileak egindako estilo orria " +"kargatzen saiatuko da behean. Estilo-orriak web orrien errenderizatzei " +"jaramonik ez egitea uzten dizu. Emandako fitxategiak baliodun estilo orria izan " +"beharko luke (ikus http://www.w3.org/Style/CSS informazio gehiagorako kaskadan " +"estilodun orriez).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Erabili erabilerraztasun &estilo-orriak" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Erabili erabilerraztasun estilo-orriak</b>" +"<p>Aukera hau hautatzeak letra-tipo, letra-tamaina, eta letra-kolorea " +"lehenetsia adierazten utziko dizu, saguaren klik erraz batzuren bidez. " +"Pertsonalizatu... elkarrizketa hartu eta nahi dituzun aukerak hautatu baino ez " +"duzu egin behar.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Pertsonalizatu..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Oinarri&zko letra-tipo tamaina:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Erabili tamaina bera elementu guztietan" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Erabili tamaina bera elementu guztietan</b>" +"<p>Hautatu aukera hau letra-tipoen tamaina pertsonalizatuei jaramonik ez " +"egiteko eta oinarrizko letra-tipo tamaina erabiltzeko. Letra-tipo guztiak " +"tamaina berdinaz erakutsiko dira.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Irudiak" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Irudiak</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Kendu irudiak" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Kendu irudiak</b>" +"<p>Aukera hau hautatuz Konquerorek ez du irudirik kargatuko.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Kendu atzeko planoko irudiak" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Kendu atzeko planoko irudiak</b>" +"<p>Aukera hau hautatuz Konquerorek ez du atzealderako irudirik kargatuko.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Letra-tipo familia" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Letra-tipo familia</b>" +"<p>Letra-tipo familia letra-tipo batak bestearen itxura duen letra-tipoez " +"osatutako taldea da, adibidez lodia, etzanda, edo aipatutakoen nahasketa.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Oinarrizko fa&milia:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Hauxe da orain aukeratuta dagoen letra-tipo familia</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Erabili familia bera testu guztietarako." + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Erabili familia bera testu guztietarako</b>" +"<p>Hautatu aukera hau letra-tipo pertsonalizatuei jaramonik ez egiteko eta " +"oinarrizko letra-tipoak erabiltzeko haien ordez.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Aurrebista" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Aurrebista</b>" +"<p>Klik egin botoi honetan zure hautapenaren eragina bistaratzeko.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Beltza zuriaren gainean" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Beltza zuriaren gainean</b><p>Hauxe ikusten duzu gehienetan.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Zuria beltzaren gainean" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Zuria beltzaren gainean</b>" +"<p>Hauxe da zure kolore eskema alderanztua.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Pert&sonalizatu" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Pertsonalizatu</b>" +"<p>Hautatu aukera hau letra-tipo lehenetsirako kolore pertsonalizatua " +"adierazteko.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Aurreko planoko kolorea</b>" +"<p>Aurreko planoko kolorea testuaren kolorea da.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Aurreko planoa:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Atzeko planoa</b>" +"<p>Ate honen atzean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua aukeratzeko " +"gaitasuna datza.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Atzeko planoa:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Atzeko planoa</b>" +"<p>Atzeko planoko kolorea testu atzean erakutsitakoa da lehenetsiz. Atzeko " +"planoko irudiek ez diete honi jaramonik egingo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Erabili kolore bera testu guztietarako" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Erabili kolore bera testu guztietarako</b>" +"<p>Hautatu aukera hau zuk hautatutako kolorea letra-tipo lehenetsiari " +"ezartzeko, bai eta letra-tipo pertsonalizatu guztiei ere, estilo-orrian " +"adierazten den bezala.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Izenburu 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Izenburu 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Izenburu 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Erabiltzaileak egindako estilo-orriek ikusmen\n" +"arazoak dituen jendearentzako erabilerraztasun handiagoa\n" +"izaten lortzen dute.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..4e1c8e8692d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kcmenergy.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 09:27+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Pantaila energia kontrola</h1> Zure pantailak energia aurrezteko " +"ezaugarriak baditu, modulu honen bidez konfigura ditzakezu." +"<p> Badira energia aurrezteko hiru maila: egonean, esekitzean eta itzalia. Noiz " +"eta energia aurrezte gehiago orduan eta gehiago kostatzen zaio pantailari " +"aurreko egoerara bueltatzea." +"<p> Pantaila irazartzeko aski duzu sagua pixka bat mugitu edo eraginik ez duen " +"teklatuaren teklaren bat sakatu, adibidez \"shift\" tekla." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Gaitu pantaila energia kudeaketa" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau zure pantailaren energia aurrezteko eginbideak gaitzeko." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Zure pantailak ez du energia aurrezteko euskarria." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Ikasi gehiago Energy Star programari buruz" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Egonean honen ondoren:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Aukeratu inaktibitate tartea, pantaila honen ondoren \"egonean\" egoeran " +"sartuko baita. Hau da energia aurrezteko lehenengo maila." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Eseki honen ondoren:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Aukeratu inaktibitate tartea, pantaila honen ondoren \"eseki\" egoeran sartuko " +"baita. Hau da energia aurrezteko bigarren maila baina agian ez du alderik " +"lehengo mailarekin pantaila batzuetan." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Itzali honen ondoren:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Aukeratu inaktibitate tartea, pantaila honen ondoren itzaliko baita. Hau da " +"energia aurrezteko maila handiena, beti ere pantaila fisikoki piztuta dagoen." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..8ad6d544ea0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:46+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Konfiguratu anti-aliasing ezarpenak" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Baztertu barrutia:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " hau arte " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Erabili sub-pixel hinting:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"TFT edo LCD pantaila bat baduzu letra-tipoen kalitatea handitu dezakezu aukera " +"hau hautatuz. " +"<br>Sub-pixel hinting Clear Type(tm) izenarekin ere ezagutzen da" +"<br>" +"<br><b>Hau ez da funtzionatuko CRT pantailekin.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Sub-pixel hinting behar bezala ibil dadin jakin behar duzu zure pantailaren " +"sub-pixelak nola dauden lerrokatuta. " +"<br>TFT edo LCD pantailetan pixel bakar bat hiru sub-pixelez osatzen da, " +"gorria, berdea eta urdina. Pantaila gehienak RGB ordenean dituzte, beste batzuk " +"BGR ordea." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Hinting estiloa: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "Hinting letra txikiak hobe erakusteko erabiltzen den prozesua da" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Zabalera finkoa" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Tresna-barra" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Leihoaren izenburua" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Ataza-barra" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Testu arruntan erabilia (adib. botoien etiketak, zerrenden elementuak)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Letra-tipo ez-proportzional bat (Adib. idazmakina letra-tipoa)" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Tresna-barran ikonoen izenak erakusteko erabilia." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Menu-barra eta menuetan erabilia." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Leihoen izenburu-barran erabilia." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Ataza-barran erabilia." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Mahaigaineko ikonoetarako erabilia." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "D&oitu letra tipo guztiak..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klik egin letra-tipo guztiak aldatzeko" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Erabili letra tiporako antialiasing-a" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuta badago, KDE-k letra tipoen ertzeak bigunduko ditu." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguratu..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Antialisaing-ekin zerikusia duten ezarpenak aldatu dituzu\n" +"Aldaketa honek hemendik aurrera abiarazten diren aplikazioetan izanen du " +"eragina bakarrik</p>" + +#: fonts.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Anti-aliasing ezarpenak aldatuak" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB bertikala" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR bertikala" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Ahula" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Osoa" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..2a5c1e7322b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 09:03+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Testu osoko bilaketa ezaugarriak ht://dig HTML bilatzailea erabiltzen du. " +"ht://dig hemen aurki dezakezu:" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ht://dig paketea non aurkitzeari buruzko informazioa." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig web orria" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programen kokapenak" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Sartu zure htdig programaren bide-izena hemen, adib., /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Sartu zure htsearch programaren bide-izena hemen, adib., " +"/usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Sartu zure htmerge programaren bide-izena hemen, adib., /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Irispidea" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Hemen testu osoko bilaketa indizean sartuko diren dokumentazioaren zatiak " +"aukera ditzakezu. Eskuragarriak diren aukerak hauxe dira: KDE laguntza orriak, " +"man orriak eta instalatuak dauden info orriak. Nahi dituzunak aukera ditzakezu" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE laguntza" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man orriak" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info orriak" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Bilaketa bide-izen gehigarriak" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Hemen bide-izen gehiago gehi diezaizkiokezu dokumentazioari. Bide-izen bat " +"gehitzeko <em>Gehitu...</em> botoia sakatu eta aukera ezazu karpeta, handik " +"dokumentazio gehiago bilatua izan behar baitu. Karpetak kentzeko klik egin<em>" +"Ezabatu</em> botoian." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Hemen hizkuntza aukera dezakezu, harendako indizea sortuko baituzu" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Hizkuntza" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Sortu indizea..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Klik egin botoian testu osoko bilaketaren indizea sortzeko" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Laguntza Indizea</h1> Konfigurazio modulu hau ht://dig motorea " +"konfiguratzen uzten dizu, testu osoko bilaketak erabil daitekena KDE " +"dokumentazioan eta baita ere sistemaren dokumentazioan, man edo info orrietan " +"bezala." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..caeef7b13cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# translation of kcmicons.po to Basque +# translation of kcmicons.po to +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:43+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Ikonoaren erabilera" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktiboa" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Desgaitua" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaina:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Tamaina bikoitzeko pixelak" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animatu ikonoak" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Ezarri efektua..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Idazmahi/Fitxategi kudeatzailea" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Tresna-barra" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Ikono txikiak" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panela" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Ikono guztiak" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Konfiguratu ikono lehenetsiaren efektua" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Konfiguratu ikono aktiboen efektua" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Konfiguratu ikono desgaituen efektua" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efektua:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Efekturik ez" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Grisez" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Koloreztatu" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desasetu" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Monokromora" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Erdi-gardena" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Efektuen parametroak" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Kopurua:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Ko&lorea:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Bigarren kolorea:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalatu gai berria..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Kendu gaia" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ikono gaia:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URL-a" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Ezin aurkitu ikono gaiaren %1 artxiboa." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Ezin jaitsi ikono gaiaren artxiboa;\n" +"Egiaztatu %1 helbidea zuzena dela." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Fitxategia ez da baliozko ikono gai artxiboa." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Arazo bat gertatu da instalazioa egiterakoan. Dena den, artxiboko gai gehienak " +"instalatu dira." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Ikono gaiak instalatzen" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt><strong>%1</strong> gaia instalatzen</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Benetan kendu nahi duzu <strong>%1</strong> ikono gaia?" +"<br>" +"<br>Honek gaiak instalatutako fitxategiak ezabatuko ditu.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Berrespena" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Gaia" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Aurreratua" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Ikonoen kontrol panelaren modulua" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikonoak</h1> Modulu honek mahaigaineko ikonoak hautatzen utziko dizu. " +"<p>Ikono gai bat hautatzeko, egin klik bere izenean eta aplika iezazkiozu zure " +"aukerak beheko \"Aplikatu\" botoiari sakatuz. Zure aukerak aplikatu nahi ez " +"baldin badituzu, egin klik \"Berrezarri\" botoian eta ez zaie aldaketei " +"jaramonik egingo.</p> " +"<p>\"Instalatu gai berria\" botoiari sakatuz zure ikono gai berria instala " +"dezakezu bere kokalekua kutxan idatziz, edo bertaraino arakatuz. Sakatu \"OK\" " +"botoiari instalazioa amaitzeko.</p> " +"<p>\"Kendu gaia\" botoia botoia modulu hau erabiliz instalatu duzun gairen bat " +"hautatzen baduzu baino ez da aktibatuko. Hemen ez duzu modu globalean " +"instalatutako gairik kentzeko aukerarik.</p> " +"<p>Gainera, ikonoei aplikatu beharko litzaizkiekeen efektuak ere zehaz " +"ditzakezu.</p>" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..439aa314780 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1194 @@ +# translation of kcminfo.po to Basque +# translation of kcminfo.po to +# KDE: EUSKERA TRANSLATION +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "%1. pantaila" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Pantaila lehenetsia)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Neurriak" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Bereizmena" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Sakontasunak (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Erro leihoaren IDa" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Erro leihoaren sakontasuna" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 maila" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 mailak" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Kolore mapen kopurua" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "guxtienekoa %1, gehienekoa %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Kolore mapa lehenetsia" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Kolore mapa gelaxka kopuru lehenetsia" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Aurregokitutako pixelak" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "%1 beltza, %2 txuria" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "laguntasun-bilketa: %1, azpi-gordeketak: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Mapeatzerakoan" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Kurtsore handiena" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "mugarik gabe" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Uneko sarrera gertaeren maskara" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Gertaera = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ordena ezezeguna %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"Bit 1\n" +"%n Bit" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "Byte 1" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Byte" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Balorea" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Zerbitzariaren informazioa" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Pantailaren Izena" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Saltzailearen identifikatzailea" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Saltzailearen bertsio zenbakia" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Bertsio Zenbakia" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Pantaila erabilgarriak" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Onartzen diren hedadurak" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Onartzen diren pixmap formatuak" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "#%1 pixmap formatua" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, sakontasuna: %2, scanline padding-a: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Eskatutako gehieneko tamaina" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Mugimendu buffer tamaina" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Unitatea" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Ordena" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Betetzea" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Irudi byte ordena" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Ez dago %1-ri buruzko informaziorik." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Sistema informazioa</h1>Informazio modulu guztiek zure ordenagailuaren " +"hardwarearen inguruko informazioa ematen dute. Modulu guztiak ez daude " +"erabilgarri hardware arkitektura edo/eta sistema eragile guztietan." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE sistemaren Informazio panelaren kontrol modulua" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "" +"Lista honek aukeratutako kategorian sistemako informazioa erakusten du." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Kokapena" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Gailua" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Muntatze-puntua" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "FS mota" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Memoria osoa" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Tamaina librea" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "e/e" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "%1:%2 CPU, abiadura ezezaguna" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Ezin galdetu zure soinu sistemari. /dev/sndstat ez dago edo ez da " +"irakurgarria." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da aurkitu" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da exekutatu" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen programarik" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: %1 ezin da exekutatu" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: agian root baimenak beharko dituzu." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Ezin egiaztatu fitxategi sistemaren info-a: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Muntatze-aukerak" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC prozesadorea" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC bertsioa" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Ezin eskuratu informazioa." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Makina" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modeloa" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Makina identifikazio zenbakia" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(bat ere ez)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Procesadore aktiboen kopurua" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU erlojua" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ezezaguna)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU arkitektura" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "gaitua" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "desgaitua" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Zenbaki-koprozesadorea (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Memoria osoa" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte-ak" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Orrialde baten tamaina" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Audio euskarria (Alib) desgaitu zen konfiguratze eta konpilazio denboran." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Ezin da ireki audio zerbitzaria (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Audio izena" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Saltzailea" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib bertsioa" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokolo bertsioa" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Saltzaile zenbakia" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Bertsioa" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Byte ordena" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Byteorden baliogabea." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bit ordena" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Bitorden baliogabea." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Datu formatuak" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Lagin-maiztasuna" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Sarrerako iturburuak" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mikrofono monoa" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono lagungarria" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Ezkerreko mikrofonoa" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Eskuineko mikrofonoa" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Ezkerreko lagungarria" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Eskuineko lagungarria" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Sarrerako kanalak" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Kanal monoa" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Ezkerreko kanala" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Eskuineko kanala" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Irteerako helburuak" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Barne-bozgoragailu monoa" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack monoa" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Ezkerreko barne-bozgoragailua" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Eskuineko barne-bozgoragailua" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Ezkerreko jack-a" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Eskuineko jacka" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Irteerako kanalak" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Irabazia" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Sarrerako irabaziaren mugak" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Irteerako irabaziaren mugak" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Monitorearen irabaziaren mugak" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Irabazia mugatua" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Blokeatu" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Ilararen luzera" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blokearen tamaina" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Korronte ataka (hamartarra)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev buferraren tamaina" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext zenbakia" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanala" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Nork erabilia" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "S/I tartea" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Gailuak" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Major zenbakia" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Minor zenbakia" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Karaktere gailuak" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Bloke gailuak" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Bestelako gailuak" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Ez da S/I ataka gailurik aurkitu." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Ez da audio gailurik aurkitu." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Nodoak guztira" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Nodo libreak" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Markak" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Ezin exekutatu /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kernela %1 CPUetarako prestatuta dago." + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Gailu-izena: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Egilea: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Instantzia" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "CPU mota" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU mota" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Muntatze-denbora" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Zehaztapen mota:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "karaktere berezia" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "bloke berezia" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodemota:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Major/Minor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(baliorik ez)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Driver izena:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(ez da driverrik erantsi)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Esteka izena:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Izen bateragarriak:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Bide-izen fisikoa:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Balorea:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Minor nodoak" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Gailu informazioa" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesadorea(k)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupzioa" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "IO-ataka" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Soinu txartela" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partizioak" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-zerbitzaria" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE memoria informazio panelaren kontrol modulua" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Erabilgarri ez." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Memoria fisikoa guztira:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Memoria fisiko librea:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Memoria partekatua:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Diska bufferrak:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Memoria aktiboa:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Memoria inaktiboa:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Diska cachea:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Swap memoria guztira:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Swap memoria librea:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memoria guztira" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Grafiko honek zure sistemaren <b>memoria fisiko eta birtualaren</b> " +"kopuruaren informazioa erakusten dizu." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memoria fisikoa" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Grafikoak zure sistemareb <b>memoria fisikoaren erabilera</b> eskeintzen du." +"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta memoria " +"fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren performantzia " +"hobetzeko. " +"<p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> gutxi baduzu eta aldi berean " +"<b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure sistema ongi konfiguratuta dagoela." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Swap lekua" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da." +"<p>Behar denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo " +"gehiago erabiliz burutzen da." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Memoriaren informazioa</h1>Pantaila honek sistemaren uneko memoriaren " +"erabilpena erakusten du. Baloreak erregularki aldatzen dira zuk emandako " +"denboraz eta erabilitako memoria fisika eta birtualaren ikusmena ematen dute" + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Aplikazio datuak" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Diska bufferrak" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Diska cachea" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Memoria fisiko librea" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Swap erabilia" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Swap memoria librea" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Memoria fIsiko erabilia" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Memoria librea guztira" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Argi-iturburu gehieneko kopurua" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Mozketa plano gehieneko kopurua" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Pixel maparen taularen gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Bistaratze-zerrendaren gehieneko habiatze maila" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Ebaluazio gehieneko ordena" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Gomendatutako erpin gehieneko kopurua" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Gomendatutako gehieneko indize kopurua" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Oklusio-kontsultaren kontagailuaren bitak" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Nahastutako gehieneko erpinen matrize kopurua" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Nahastutako erpinen matrizearen paletaren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Testuraren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Testura unitate kopurua" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "3D testuraren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Mapa kubikoko testuraren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Testura laukizuzenaren gehieneko tamaina" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "LOD testuraren gehieneko desplazamendua" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Iragazki anisotropikoaren gehieneko maila" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Konprimatutako testura-formatu kopurua" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Ikuspuntuaren gehieneko neurria" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Azpipixel bitak" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Buffer lagungarriak:" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Frame bufferaren propietateak" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Testurak" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Hainbat muga" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Puntu eta lineak" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Pilaren sakontasunaren mugak" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Errendatze zuzena" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Zeharkako errendatzea" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D azeleratzailea" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Azpisaltzailea" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Bertsioa" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Driverra" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Errendatzailea" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL bertsioa" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernel modulua" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL hedadurak" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Inplementazioaren espezifikoa" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "GLX zerbitzariaren saltzailea" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "GLX zerbitzariaren bertsioa" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "GLX zerbitzariaren luzapenak" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "GLX bezeroaren saltzailea" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "GLX bezeroaren bertsioa" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "GLX bezeroaren luzapenak" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX luzapenak" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU bertsioa" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU luzapenak" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Ezin hasi OpenGL" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..92af3a10b65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# translation of kcminput.po to Basque +# translation of kcminput.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-25 12:40+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Sagu mota: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF 1. kanala konfiguratu da. Zapatu saguaren Konektatu botoia esteka " +"berezartzeko" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Sakatu Konektatu botoia" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF 2. kanala konfiguratu da. Zapatu saguaren Konektatu botoia esteka " +"berezartzeko" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "bat ere ez" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Haririk gabeko sagua" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Haririk gabeko gurpildun sagua" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Haririk gabeko gurpildun MouseMan motako sagua" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Haririk gabeko gurpildun TrackMan motako sagua" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Haririk gabeko TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Haririk gabeko MouseMan motako sagu optikoa" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Haririk gabeko sagu optikoa" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Haririk gabeko MouseMan motako sagua (2 kanalekoa)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Haririk gabeko sagu optikoa (2 kanalekoa)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Haririk gabeko sagua (2 kanalekoa)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Haririk gabeko TrackMan motako sagu optikoa" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 haririk gabeko sagu optikoa" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 haririk gabeko sagu optikoa (2 kanalekoa)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Sagu ezezaguna" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Sagua</h1> Modulu honen bitartez zure saguaren funtzionamenduarekin " +"zerikusia duten aukera batzuk hauta ditzakezu. Tresna hori sagua, trackball-a, " +"edo antzeko lana betetzen duen beste edozein izan daiteke." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ezkertia baldin bazara, zure saguaren ezker eta eskuineko botoien zereginak " +"'ezkertia' aukera hautatuz txanda ditzakezu. Zure saguak bi botoi baino gehiago " +"baditu aldaketa horrek ezker eta eskuineko botoien betebeharrei baino ez die " +"eragingo. Beraz, hiru botoidun sagua badaukazu, erdiko botoiari ez dio eraginik " +"egingo." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDEren portaera lehenetsia ikonoak saguaren klikada bakar batez hautatu eta " +"aktibatzea da. Portaera honen zergatia hauxe da: web guneetako esteken gainean " +"behin klikatu ondoren espero ohi duzunarekin bat etortzea. Nahiago bazenu " +"klikada bakar batez hautatu eta bi klikadaz aktibatu, hauta ezazu aukera hau." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Klik bakar batez fitxategi edo karpeta bat aktibatu eta irekitzen du." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Aukera hau hobesten baduzu, saguaren gezia pantailako ikono baten gainean " +"pausatuz gero, ikono hori hautatua izango da. Aukera hau lagungarria izan " +"daiteke klikada bakar batek ikonoak aktibatzen dituenerako, eta ikonoa aktibatu " +"barik hautatu nahi duzunerako." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Ikonoak era automatikoan hautatuak izan daitezen aukera onartua baduzu, barra " +"graduatzaile honen bitartez saguaren gezia ikono gainean zenbat denboraz " +"geldirik egon behar duen berau hautatu arte aukera dezakezu." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Erakutsi erreakzioa ikonoa klikatzean" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Kurtsorearen gaia" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Kurtsorearen azelerazioa:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Aukera honek zure kurtsoreak pantailan zehar duen higiduraren neurriaren eta " +"eskuan daukazun saguaren higiduraren arteko erlazioa aldatzen uzten dizu " +"(berdin sagua, trackball edo kokapenerako erabiltzen den beste edozein " +"tramankulua)." +"<p> Azeleraziorako balio handiek kurtsorearen higidura handiak sortuko dituzte " +"pantailan tramankulu fisikoarekin mugimendu txikia egin arren. Balio oso " +"haundiak hautatzeak gezia pantailan egan ibiltzea dakar, berau kontrolatzea oso " +"zaila bihurtuz!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Kurtsorearen atalasea:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Atalasea kurtsore batek, azelerazioaren eraginaren aurretik, ibili behar duen " +"tarte txikiena da. Higidura atalasea baino txikiagoa bada, gezia 1X balioko " +"azelerazioa ezarrita baleuka bezala mugituko da." +"<p>Gauzak honela, tramankulu fisikoarekin higidura motzak egiterakoan, ez da " +"inolako azeleraziorik izango, saguaren geziaren gain kontrol haundiagoa edukiko " +"duzularik. Tramankulu fisikoaren higidura haundiagoarekin saguaren gezia " +"pantailaren alde batetik bestera bizkortasunez higituko da." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Klik bikotzaren bitartea:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Klik bikoitzaren bitartea sagu batek behar duen bi klikadaren arteko denbora " +"luzeena da klik bikoitz bihurtzeko. Bigarren klikada epe horren ostean " +"gertatzen bada, elkarrekin zerikusirik ez duten klikadatzat joak izango dira." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Arrastatzen hasteko epea:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Saguarekin klik egin eta arrastatzen hasteko epearen barruan mugitzen hasiz " +"gero, arrastatze ekintza hasiko da." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Arrastatze tartearen hasiera:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Saguaz klikatu eta gutxienez 'Arrastatze tartearen hasiera' besteko distantzia " +"mugituz gero. arrastatze eragiketa hasiko da." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Saguaren gurpilaren higidura:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Saguaren gurpila erabiltzen baduzu, balio honek gurpilaren higidura bakoitzean " +"zenbat lerro gora edo beherantz mugitzen den zehazten du. Balio hau ikus " +"daitezkeen lerroen kopurua baino haundiagoa bada, ez zaio jaramonik egingo eta " +"gurpilaren higidura orria gora eta behera eramateko mugimendutzat joko da." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Sagu bitarteko nabigazioa" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mugitu sagua teklatuaz (zenbakidun teklatua erabiliz)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Azelerazioaren atzerapena:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Errepikatze tartea:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Azelerazio &denbora:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ge&hieneko abiadura:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixel/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Azelerazio &profila:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Sagua" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 saguaren garatzaileak" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixel" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" lerro\n" +" lerro" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Botoien ordena" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Eskuina" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "E&zkertia" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "A&lderantzizko higidura polaritatea" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Aldatu sagu-gurpiltxoaren higiduraren norabidea, edo saguaren 4. eta 5. " +"botoiena." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Klik &bikoitzak fitxategi eta karpetak irekitzen ditu (ikonoak aurreneko " +"klikadaz hautatu)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Piztean ikust&eko bezalako feedback-a" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Aldatu kurtsorearen &itxura ikono baten gainetik igarotzean" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Hautatu ikonoak a&utomatikoki" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Atzerapena:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Luzea" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Klik &soil batek karpeta eta fitxategiak irekitzen ditu" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Haririk gabeko izena" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech sagua konektatu duzu eta libusb aurkitu da baina ezin izan da sagu hau " +"atzitu. Hau, seguru aski, baimenengatik da - eskuliburua irakurri beharko duzu " +"arazo hau konpontzeko." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sentsorearen bereizmena" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 puntu hazbeteko" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 puntu hazbeteko" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Bateriaren maila" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF kanala" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "1. kanala" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "2. kanala" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Hauta ezazu kurtsorearekin erabili nahi duzun gaia:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE berrabiarazi behar duzu aldaketa hauek indarrean jartzeko." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Kurtsorearen hobespenak aldatuta" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Beltza eta txikia" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kurtsore beltz txikiak" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Beltza eta handia" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Kursore beltz handiak" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Zuria eta txikia" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Kursore zuri txikiak" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Zuria eta handia" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Kursore zuri handiak" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "Hauta ezazu kurtsorearekin erabili nahi duzun gaia:" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalatu gai berria..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ezabatu gaia" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URLa" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Ezinezkoa da kurtsorearen gaia duen %1 artxiboa aurkitu." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Ezinezkoa da kurtsorearen gaia duen artxiboa jeitsi. Begira ezazu ea %1 " +"helbidea zuzena den." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Ez dirudi %1 fitxategia kurtsore gaia fitxategi balioduna denik." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seguru zaude <strong>%1</strong> kurtsore gaia ezabatu nahi duzula?" +"<br>Horren ondorioz gai horrek instalatutako fitxategi guztiak ezabatu egingo " +"lirateke." + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Berrespena" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "%1 izeneko gaia badago zure gai-ikonoen karpetan. Ordeztu nahi duzu?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Gainidatzi gaia?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Ez dago azalpen erabilgarririk" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Gairik ez" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "X kurtsore klasikoak" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Sistemaren gaia" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ez aldatu kurtsoaren gaia" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixel" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " lerro" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..6afb6941e76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to +# translation of kcmioslaveinfo.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:49+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO slaves</h1>Instalaturiko ioslaves-en ikuspegia ematen du." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "IOSlaves eskuragarriak:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "%1 protokoloari buruzko informazioa:/ ..." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..35c1567e883 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of kcmkclock.po to +# translation of kcmkclock.po to Basque +# translation of kcmkclock.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:54+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Ezarri data eta ordua a&utomatikoki:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Hemen sistemaren dataren eguna, hilabetea eta urtea alda ditzakezu." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Hemen sistemaren ordua alda dezakezu. Egin klik ordu, minutu edo segunduetan " +"balioa aldatzeko, bai gora eta behera botoiak erabiliz edo balio berria sartuz." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Ordu-zerbitzari publikoa " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Ezin da data ezarri." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Data eta ordua</h1> Kontrol modulu hau sistemaren data eta ordua aldatzeko " +"erabiltzen da. Konfigurazio hau erabiltzaile guztientzat denez Kontrol gunea " +"kudeatzaile baimenekin abiarazi baduzu erabil dezakezu bakarrik. " +"Kudeatzailearen pasahitza ez badaukazu baina sistemaren data edo ordua aldatu " +"behar dela uste baduzu jar zaitez harremanetan zure sistemaren " +"kudeatzailearekin." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Ordu zona aldatzeko hautatu zure zonaldea beheko zerrendan" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Uneko ordu zona: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Errorera ordu zona berria ezartzean." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Orduzona-errorea" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE erloju kontrol modulua" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Egilea" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "NTP euskarria gehitu da" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..e48550b4b3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of kcmkded.po to +# translation of kcmkded.po to basque +# translation of kcmkded.po to Euskara +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:05+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goyeneche" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, marcos@euskalgnu.org" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE zerbitzu kudeatzailea" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Zerbitzu kudeatzailea</h1>" +"<p>Modulu honek KDE deabruko (KDE zerbitzuak bezala ere ezaguna) plugin " +"guztietako ikuspegi orokorra izateko aukera ematen dizu. Orokorrean, bi motako " +"zerbitzuak daude:</p>" +"<ul>" +"<li>Abioko zerbitzuak</li>" +"<li>Eskatu ahala deitzen diren zerbitzuak</li></ul>Bigarrena soilik " +"komenientziagatik zerrendatzen da. Abioko zerbitzuak hasi eta geldi daitezke. " +"Kudeatzaile gisa abioan kargatu beharreko zerbitzuak ere aukera ditzakezu.</p>" +"<p><b> Arduraz erabili. Zenbait zerbitzuk premiazkoak dira KDErentzako. Ez " +"desaktibatu zerbitzuak zer egiten duten ez badakizu.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Exekutatzen" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Ez da exekutatzen ari" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Eskatu ahalako kargatzen diren zerbitzuak" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Hau eskatu ahala hasiko diren KDE-ko zerbitzu eskuragarrien zerrenda da. " +"Komenientziagatik baino ez dira zerrendatzen, zerbitzu hauek ezin baitituzu " +"erabili." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Zerbitzua" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Abioko zerbitzuak" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Honek KDE-ren abioan karga daitezkeen KDE zerbitzu guztiak erakusten du. " +"Hautatutako zerbitzuak hurrengo abioan deituko dira. Kontuz ezezagunak diren " +"zerbitzuen desaktibatzearekin." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Erabili" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Abiarazi" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Ezin da KDED-rekin kontaktatu." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Ezin da zerbitzua abiarazi." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Ezin da zerbitzua gelditu." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..d43273ac4dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to +# translation of kcmkdnssd.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:09+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf konfigurazioa" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Konfiguratu zerbitzuak ZeroConf-ez arakatuz" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Arakatu &sare lokala" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Arakatu sare lokala (domeinu .lokala) DNS multicast erabiliz." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Domeinu gehigarriak" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Zerbitzuen bila arakatuko diren interneteko domeinu zerrenda. Ez jarri " +"\".local\" hemen,\n" +"goiko \"Arakatu sare lokala\" aukerarekin konfiguratzen baita." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Argitalpen modua" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "S&are lokala" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Iragarri zerbitzuak sare lokalean (.local domeinuan) DNS multicasterabiliz." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Area &zabaleko sarea" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Iragarri zerbitzuak internet domeinuan IP publikoa erabiliz. Aukera honek ongi " +"funtziona dezan kudeatzaile gisa konfiguratu behar duzu" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Area za&bala" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Partekatutako sekretua:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Makina honen izena. Izen oso gisa izan behar du (ostalari-izena.domeinua)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Aukerako partekatutako sekretua DNS eguneraketa dinamikoetan erabiltzeko." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domeinua:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Ostalari-izena:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..81895b26ae5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,781 @@ +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 12:13+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " +"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C " +"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. KDE-k era hauetako eskema bat " +"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean " +"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean KDE-ren eskema lehenetsia berreskura " +"dezakezu. " +"<p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin " +"zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik bestera joateko lasterbidea, edo " +"leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili " +"ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako " +"eragiketak egiteko, adibidez." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu sistemaren " +"eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'KDE lehenetsia'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Eskema berria" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gorde..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Lasterbide &orokorrak" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Lasterbide &sekuentzia" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikazioen lasterbideak" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Uneko eskema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe" + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure " +"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gorde teklatu-eskema" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n" +"Gainidatzi nahi duzu? \n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE aldatzaileak" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Aldatzaile" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ktrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh teklatua" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS estilo aldatzaileen erabilpena" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Lauki hau egiaztatzeak zure X aldatzaile mapaketa aldatuko du MacOS tekla " +"aldatzailearen erabilera hobeto adierazteko. Honek <i>Komando+C</i> " +"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>" +"Ctrl+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola " +"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak eta " +"elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-kudeatzaileetarako." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X aldatzailearen mapa" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Aukera" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kontrola" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "%1 tekla" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Aukera hau bakarrik piz dezakezu zure X teklatu diseinuak 'Super' edo 'Meta' " +"teklak ondo konfiguratuta badauzka tekla aldatzaile gisa." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " +"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C " +"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. KDE-k era hauetako eskema bat " +"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean " +"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean KDE-ren eskema lehenetsia berreskura " +"dezakezu. " +"<p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin zehaztu " +"dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera joateko lasterbidea, edo leiho " +"bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi " +"duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako " +"eragiketak egiteko, adibidez." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Lasterbide sekuentzia" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komando lasterbideak" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Tekla aldagarriak" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Lasterbidea" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Txandakatu" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo " +"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. " + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei " +"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editorea</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu " +"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu " +"editorea programaren bidez egiten da." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Bat ere ez" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Pertsonalizat&ua" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu " +"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu " +"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko zaio." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n" +"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikazioa falta da" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigatu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Ibili leihoen zehar" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Ibili leihoen zehar (Atzerantz)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Ibili mahaigainen zehar" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Ibili mahaigainen zehar (Atzerantz)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Ibili mahaigain zerrendaren zehar" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Ibili mahaigain zerrendaren zehar (Atzerantz)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Leiho-eragiketen menua" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizatu leihoa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Bildu leihoa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mugitu leihoa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Goratu leihoa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Beheratu leihoa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Txandakatu leihoa goian/behean" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Leihoa pantaila osoaren moduan" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ezkutatu leihoaren ertza" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Mantendu leihoa besteen gainean" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Mantendu leihoa besteen azpian" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktibatu leihoak arreta eskatzean" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Konfiguratu leihoen lasterbideak" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Trinkotu leihoa ezkuinerantz" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Trinkotu leihoa ezkerrerantz" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Trinkotu leihoa gorantz" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Trinkotu leihoa beherantz" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Trinkotu leihoa horizontalki handiagotzen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Trinkotu leihoa bertikalki handiagotzen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Trinkotu leihoa horizontalki txikiagotzen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Trinkotu leihoa bertikalki txikiagotzen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Leihoa eta mahaigaina" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Mantendu leihoa mahaigain guztietan" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Leihoa 1. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Leihoa 2. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Leihoa 3. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Leihoa 4. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Leihoa 5. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Leihoa 6. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Leihoa 7. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Leihoa 8. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Leihoa 9. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Leihoa 10. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Leihoa 11. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Leihoa 12. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Leihoa 13. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Leihoa 14. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Leihoa 15. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Leihoa 16. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Leihoa 17. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Leihoa 18. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Leihoa 19. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Leihoa 20. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Leihoa hurrengo mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Leihoa aurreko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Leihoa eskuineko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Leihoa ezkerreko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Leihoa goiko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Leihoa beheko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Mahaigain aldaketa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Aldatu 1. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Aldatu 2. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Aldatu 3. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Aldatu 4. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Aldatu 5. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Aldatu 6. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Aldatu 7. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Aldatu 8. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Aldatu 9. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Aldatu 10. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Aldatu 11. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Aldatu 12. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Aldatu 13. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Aldatu 14. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Aldatu 15. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Aldatu 16. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Aldatu 17. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Aldatu 18. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Aldatu 19. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Aldatu 20. mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Aldatu eskuineko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Aldatu ezkerreko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Aldatu goiko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Aldatu beheko mahaigainera" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Saguaren emulazioa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Hil leihoa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Leihoaren pantaila-argazkia" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Mahaigainaren pantaila-argazkia" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokeatu lasterbide orokorrak" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panela" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Atera komandoak exekutatzeko menua" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Txandakatu mahaigaina erakustea" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Ataza-barrako hurrengo sarrera" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Ataza-barrako aurreko sarrera" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Exekutatu komandoa" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Aldatu erabiltzailea" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blokeatu pantaila" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Bukatu saioa" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Bukatu saioa berrespenik gabe" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Itzali berrespenik gabe" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Berrabiarazi berrespenik gabe" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Arbela" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Erakutsi Klipper-en elkarrizketa-menua" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Abiarazi ekintzak eskuz uneko arbelan" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Gaitu/desgaitu arbelaren ekintzak" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teklatua" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Aldatu hurrengo teklatu diseinura" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..93a9ff16cac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1579 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# translation of kcmkicker.po to Basque +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Aukera aurreratuak" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Paneleko appletak bi eratan abiaraz daitezke: barneko eran edo kanpokoan. " +"Nahiago izaten den appletak kargatzeko modua barnekoa izan arren, segurtasun " +"edo egonkortasun arazoak ager dakizkizuke beste inork era eskasean " +"programatutako appletak erabiltzen dituzunean. Arazo hauek konpontzeko, " +"appletei 'konfidantzazko' ezaugarria ezar dakizkieke. Konfidantzazko appletak " +"eta konfidantza gabekoak era ezberdinean erabili nahi baldin badituzu, dituzun " +"aukerak honakoak dira: " +"<ul>" +"<li><em>Konfidantzadun appletak barne eran kargatu bakarrik:</em> " +"Applet guztiak, konfidantzazko ezaugarria dutenak izan ezik, kanpoko aplikazio " +"bat erabiliz kargatuak izango dira. </li>" +"<li><em>Hasierako konfigurazioaren appletak barrutik kargatu:</em>" +": KDEren hasieran erakusten diren appletak barrutik kargatuko dira, besteak, " +"berriz, kanpoko aplikazio bat erabiliz kargatuko dira. " +"<li><em>Applet guztiak barrutik kargatu.</em></ul> " + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Hona hemen 'konfidantzazko' ezaugarria duten appleten zerrenda; hau da, " +"Kicker-ek beti kargatuko ditu barrutik. Applet bat erabilgarrien zerrendatik " +"konfidantzazkoen zerrendara eramateko, edo alderantziz, hautatu eta sakatu " +"ezker edo eskumako botoiari." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klik egin hemen hautatutakoa konfidantza gabeko applet erabilgarrien " +"zerrendatik konfidantzadun appleten zerrendara eraman ahal izateko." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klik egin hemen hautatutako appleta konfidantzadunen zerrendatik kendu eta " +"konfidantza gabeko applet erabilgarrien zerrendan gehitzeko." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Hona hemen une honetan zure konfidantza ez duten applet erabilgarrien zerrenda. " +"Honek ez du esan nahi erabili ezin dituzunik, euron erabileraren politika zure " +"applet segurtasun mailaren araberakoa izango dela baizik. Applet bat " +"erabilgarri daudenen zerrendatik konfidantzadunenera eramateko, edo " +"alderantziz, hautatu eta sakatu ezker edo eskumako botoiari. " + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Panel nagusia" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko ezkerreko bo&toia" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko eskumako bo&toia" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko goiko bo&toia" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko beheko bo&toia" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Aukeratu irudi fitxategia" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Errorea gaiaren irudi fitxategia kargatzean.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE panela kontrol modulua" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panela</h1>Hemen KDE panela konfigura dezakezu ('kicker' izenaz ere " +"ezagutzen dena). Panelaren tamaina eta kokapena bezalako aukerak ditu, baita " +"bere ezkutatze portaera eta itxura." +"<p>Ohar zaitez panelean klik eginez zuzen-zuzenean izango dituzula aukera hauek " +"eskuragarri; adibidez, botoiaren ezkerreko botoiaz eramanez edo eskumakoaren " +"testuinguru-menuak erabiliz. Testuinguru menu honek paneleko botoien eta " +"appleten erabilera ere eskeintzen dizu." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Nabigatzaile bizkorra" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDEren menu editorea (kmenuedit) ezin izan da abiatu.\n" +"Agian instalatu gabe duzu, edo ez dago zure bide-izenean" + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikazioa falta da" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Goian ezkerrean" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Goian erdian" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Goian eskuman" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Ezkerrean goian" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Ezkerrean erdian" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Ezkerrean behean" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Behean ezkerrean" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Behean erdian" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Behean eskuman" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Eskuman goian" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Eskuman erdian" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Eskuman behean" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Pantaila guztiak" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Panelaren neurria" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Ez&kutatu botoiaren tamaina" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Ezarpen honek paneleko ezkutaketa botoien tamaina zehazten du, ikusgai baldin " +"badaude." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixel" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Appletaren giderrak" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Ikusgaia" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak beti erakusteko.</p>\n" +"<p>Appletaren giderren bitartez panelean appletak mugitu, kendu edo konfiguratu " +"egingo dituzu. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Iraungi" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak sagua gainean dagoenean baino ez " +"ikusteko.</p>\n" +" " +"<p>Appletaren giderraren bitartez panelean appletak mugitu, kendu edo " +"konfiguratu egingo dituzu. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "E&zkutatu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"</qt>\n" +"<p>" +"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak beti ezkutatzeko. Kontuan izan " +"aukera honekin ez daukazula zenbait applet mugitu, kendu edo " +"konfiguratzerik.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Gardentasuna" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan panel gardenak tindatzerakoan erabiliko den kolorea " +"aukeratzeko." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Erabil ezazu graduatzaile hau panel gardenak koloredun tintearen bidez " +"zenbateraino tindatu beharko liratekeen erabakitzeko." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Ti&nte kopurua:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Tinte &kolorea:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Aplikatu menu barra duen panelan ere" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normalean mahaigain edo uneko aplikazioen menu barrak pantailaren goiko aldean " +"badituzu (MacOS estilo gisa), gardentasunak desgaitzen dira, atzeko aldeko " +"irudia menu barrarekin ez nahastearren. Ezarri aukera hau gardentasunak izateko " +"hala eta guztiz ere." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Segurtasun maila" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Kargatu konfidantzadun barne-appletak bakar-bakarrik " + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Kargatu abioko konfigurazioko appletak barne eran" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Kargatu barne-applet guztiak" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Konfidantzadun appleten zerrenda" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Applet eskuragarriak" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Konfidantzadun appletak" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Honetarako e&zarpenak:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Ezkutuko modua" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Ezkutatu panela eskutatzeko botoian klik egitean, &bakar-bakarrik." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean, panela ezkutatzeko modu bakarra ertzetan " +"dituen ezkutatze botoietan klik egitea da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Berehala" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Hemen, panela erabiltzen ez baldin bada, zenbat denbora pasatu ostean " +"ezkutatuko den erabaki dezakezu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "kursor&eak panela utzi ostean" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Utzi beste lei&hoei panela estaltzen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik badago, panelak beste leihoei estaltzen utziko die." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Ezkutatu a&utomatikoki" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik baldin badago, denbora epe jakina pasatu ostean panela " +"automatikoki ezkutatuko da eta berriz agertuko da sagua panela ezkutaturik " +"dagoen mahaigainaren ertzera eramaten denean. Oso erabilgarria da " +"pantaila-erresoluzio txikiekin, ordenagailu eramangarrietan, adibidez." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Goratu erakusleak pantailaren zera ikutzean:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean, erakuslea adierazitako ertzera mugitzeak, " +"panela, estaltzen duten leiho guztien gainean agertzea eragin dezake." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Goiko ezkerreko zokondoa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Goiko ertza" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Goiko eskumako zokondoa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Eskumako ertza" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Beheko eskumako zokondoa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Beheko ertza" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Beheko ezkerreko zokondoa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Ezkerreko ertza" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Hemen, panela beste guztien gainera eramango duen pantailaren ertza aukera " +"dezakezu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Erakutsi &panela mahaigaina aldatzean" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik baldin badago, mahaigaina aldatzean panela automatikoki " +"azalduko da denbora laburrez zein mahaigainatan zauden jakin dezazun." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Panela ezkutatzeko botoiak" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Aukera honek panela eskutatzen duten botoiak kontrolatzen ditu (panelaren " +"muturretan dauden triangelu txikidun botoiak dira). Panelaren edozein hegaletan " +"koka dezakezu botoia, edo bitan. Botoi hauetariko batean klik eginez, panela " +"ezkutatu egingo da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik badago, panela ezkutatzeko botoia panelaren eskumako " +"hegalean agertuko da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Erakutsi eskumako panel-ezkutaketa &botoia" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik badago, panela ezkutatzeko botoia panelaren eskumako " +"hegalean agertuko da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Panelaren animazioa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "&Animatu panela ezkutatzea" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, panela ezkutatzean pantailatik kanpo " +"\"irristatuko\" da ezkutatzean. Animazioaren abiadura azpian dagoen botoiaren " +"bitartez kontrolatzen da." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Ezkutatze animazioa gaiturik baldin badago, panela zein abiaduratan ezkutatuko " +"den zehazten du." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Bizkorra" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Motela" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada, saguaren erakuslea ikonoen, botoien eta appleten " +"gainean pausatzean argibideak agertuko dira." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Gaitu ikono efektuak &sagua gainean dagoenean" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean botoien ikonoak hurbildu egingo dira saguaren " +"erakuslea gainean pausatzean." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Era&kutsi argibideak" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, saguaren erakuslea paneleko ikono, botoi eta " +"appleten gainean pausatzean argibideak azalduko dira." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Botoien atzeko planoak" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K menua:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Aukera ezazu irudia K menurako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Nabigatzaile bizkorraren menuak:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Aukera ezazu irudia nabigatzaile bizkorraren botoietarako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Kolore pertsonalizatua" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau " +"nabigatzaile bizkorraren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau 'K " +"menu'ren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Aukera ezazu irudia leiho-zerrendako botoietarako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau " +"leio-zerrendaren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Leiho-zerrenda:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Aukera ezazu irudia mahaigainera joateko botoietarako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau " +"mahaigainen atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Mahaigainera &joateko:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau " +"aplikazioen atzeko planoaren kolorea erabakitzeko." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Aplika&zioak:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Aukera ezazu irudia aplikazioak abiarazten dituzten botoietarako." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Panelaren atzeko planoa" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Koloreztatu mahaigainaren kolore-eske&marekin bat etortzeko" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik badago, panelaren atzeko planoko irudia koloreztatua " +"izango da, kolore lehenetsiekin bat etor dadin. Kolore lehenetsiak aldatzeko, " +"jo 'Koloreak' kontrol modulura." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Hau hautatutako atzeko planoko irudiaren aurrebista da." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Hemen panelean erakusteko gai bat aukera dezakezu. Sakatu 'Nabigatu' botoiari " +"fitxategi-elkarrizketa erabiliz gai bat aukeratzeko.\n" +"Aukera hau 'Gaitu atzeko planoko irudia' hautatuta badago egongo da indarrean " +"bakarrik." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "&Gaitu atzeko planoko gaia" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Gaitu &gardentasuna" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Aukera au&rreratuak" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klik egin hemen 'Aukera aurreratuak' elkarrizketa irekitzeko. Appletaren " +"giderren itxura, gardentasunaren tinte kolorea, eta baita gauza gehiago ere." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K menua" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Menu-elementuen formatua:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Hemen zenbat menu sarrera erakutsiko diren aukera dezakezu." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "I&zena bakarrik" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, K Menuko elementuak aplikazioaren izena ondoan " +"dutela agertuko dira." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Izena (&Azalpena)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, K menuko elementuak aplikazioaren izena eta " +"azalpen txiki bat kako zuzenen artean ondoan dutela agertuko dira." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "A&zalpena bakarrik" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, K Menuko elementuak aplikazioaren deskribapen " +"laburra ondoan dutela agertuko dira." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Aza&lpena (Izena)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, K menuko elementuak azalpen txiki bat eta " +"aplikazioaren izena kako zuzenen artean ondoan dutela agertuko dira." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Erakutsi a&lboko irudia" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aukera hau hautaturik dagoenean K menuaren ezkerreko behe aldean irudi bat " +"agertuko da. Irudia zure kolore aukeren arabera tindatuko da.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Aholkua</b>: K Menuan zuk nahi duzun irudia agertzeko, kside.png izeneko " +"irudi fitxategia eta kside_tile.png mosaikoa sortzeko irudi fitxategia ipini " +"behar dituzu '$KDEHOME/share/apps/kicker/pics'en.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Edi&tatu K menua" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Abiarazi K menuaren editorea. Hemen, aplikazioak gehitu, editatu, kendu eta " +"ezkutatu egin ditzakezu." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Aukerazko menuak" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Hona hemen aplikazio arruntei gehiturik KDE menuan azal daitezkeen menu " +"dinamikoen zerrenda. Erabil kontol-laukiak menuak gehitu edo kentzeko." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Nabigatzaile bizkorraren menuak" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ge&hienezko sarrerak:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Fitxategi asko dituzten direktorioak aztertzen direnean, Nabigatzaile bizkorrak " +"batzutan zure mahaigain osoa estali dezake. Hemen Nabigatzaile bizkorrak " +"gehienez erakuts ditzakeen sarrerak ezar ditzakezu. Oso erabilgarria da hau " +"pantaila erresoluzio txikietarako." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Erakutsi &fitxategi ezkutuak" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik badago, fitxategi ezkutuak (puntuaz hasten direnak, ad.) " +"erakutsi egingo dira Nabigatzaile azkarraren menuetan." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Nabigatzaile bizkorraren menu elementuak" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Gehie&nezko sarrerak:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Aukera honek nabigatzaile bizkorraren menu eremuan gehienez erakuts litezkeen " +"aplikazioen kopurua zehazten uzten dizu." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Aukera honek nabigatzaile bizkorraren menu eremuan gehienez zenbat aplikazio " +"erakutsiko diren zehazten uzten dizu." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Erak&utsi duela gutxi erabilitako aplikazioak" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean nabigatzaile bizkorraren menu eremua duela " +"gutxi erabilitako aplikazioekin beteko da." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Eraku&tsi sarrien erabilitako aplikazioak" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean nabigatzaile bizkorraren menu eremua sarrien " +"erabiltzen dituzun aplikazioekin beteko da." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Hau, une honetan zure mahaigainean aktibo dauden panel guztien zerrenda da. " +"Aukera ezazu bat konfiguratzeko." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Pantaila" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Aldez aurretiko irudi honek erakutsi egiten du zelan agertuko den panela " +"pantailan aukeratu dituzun aukerekin. Irudiak inguruan dituen botoiei klik " +"eginez gero, panelaren kokapena aldatu egingo da. Graduatzailea erabiliz eta " +"tamaina ezberdinak hautatuz panelaren tamaina aldatu egingo da." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifikatu" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Botoi honek monitore bakoitzaren identifikazio zenbakia erakusten du" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama pantaila:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Menu honek aukeratu egiten du zein pantailatan erakutsiko den panela monitore " +"anitzeko sistema batean" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Luze&ra" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Aukera multzo honek panela zelan alineatu zehazten du, baita\n" +"zelan kokatuko den pantailan eta zein neurritan erabiliko duen pantaila." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Botoi honek panelak pantailaren ertza zer neurritan beteko duen definitzen du." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Handitze koadro honek panelak pantailaren ertza zer neurritan beteko duen " +"esleitzen du." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Z&abaldu edukiekin bat egiteko behar beste" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen denean, botoiak eta appletak bertan sartzeko behar beste " +"handituko da panela" + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Tamaina" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Honek panelaren tamaina finkatzen du." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Oso txikia" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Arrunta" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Handia" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Botoi honek panelaren tamaina zehaztuko du Pertsonalizatua aukera hautaturik " +"dagoenean." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Handitze koadro honek panelaren tamaina zehaztuko du Pertsonalizatuaaukera " +"hautaturik dagoenean." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Kokapena" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Hemen, ezkerreko aldean nabarmendurik dagoen panelaren kokapena aukera " +"dezakezu. Edozein panel pantailaren goiko alderdian, behekoan, ezkerrekoan edo " +"eskumakoan ipin dezakezu. Gainera erdi-erdian edo edozein txokotan ipin " +"dezakezu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE botoia" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Baso urdina" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Baso berdea" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris argia" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Berde argia" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel arina" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Purpura argia" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Nuts And Bolts" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Baso gorria" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Urdin hutsa" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris hutsa" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Berde hutsa" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Laranja hutsa" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel hutsa" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Purpura hutsa" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Gorri hutsa" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tigre-begi hutsa" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..3b4fc9eff8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2172 @@ +# translation of kcmkio.po to Basque +# translation of kcmkio.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Asel Luzarraga <asel@euskalnet.net>, 2003, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 10:04+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Asel Luzarraga, Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "asel@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Cachea</h1> " +"<p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura ditzakezu.</p> " +"<p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak gordetzeko daukan barne " +"memoria da. Berriki irakurri duzun web orria berreskuratu nahi baduzu, ez da " +"internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu baizik, askoz bizkorragoa izanik. " +"</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Ezin cookie-ak erabiltzeko zerbitzua abiarazi.\n" +"Ezin kudeatuko dituzu zure ordenagailuan gordetako cookie-ak." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Politika" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Kudeaketa" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookieak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten beste " +"KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, " +"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du " +"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei " +"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure " +"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. " +"<p> Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, " +"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' " +"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan " +"dezazun eskatzen dute. " +"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko " +"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna " +"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika " +"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen " +"bakoitzean, erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa web " +"guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar zaitezke " +"KDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan barik." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP komunikazio-errorea" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ezin ezabatu cookie guztiak eskatu bezala." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ezin ezabatu cookie-ak eskatu bezala." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Cookie kudeaketarako laguntza bizkorra</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Informazio bilaketak huts egin du" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Ezin zure ordenagailuan gordetako cookie-ei buruzko informazioa berreskuratu." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Saio bukaera" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Cookie politika berria" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Aldatu cookie politika" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Honetarako badago politika bat " +"<center><b>%1</b></center>Ordeztu nahi duzu?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Politika bikoiztua" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ezin komunikatu cookie-ak erabiltzeko zerbitzuarekin.\n" +"Egindako aldaketak ez dira erabilgarriak izango zerbitzua berrabiarazi arte." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten " +"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, " +"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du " +"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei " +"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure " +"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu." +"<p>Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, " +"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' " +"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan " +"dezazun eskatzen dute. " +"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko " +"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna " +"eskaintzen dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu KDE-ren erabilera " +"politika lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi " +"duen bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. " +"Adibidez, aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie " +"guztiak onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta " +"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> " +"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu gunearen " +"izena <i>Domeinurako erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko ezarri. Honek " +"bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik jasotzeko KDE-k cookie " +"bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Proxy aldakorraren konfigurazioa" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Gutxienez zehaztu proxy inguruneko baliozko aldagai bat." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ziurtatu ingurune aldagaia sartu duzula honen balioaren ordez: Adibidez, " +"ingurune aldagaia " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> bada, hemen <b>HTTP_PROXY</b> sartu behar duzu eta ez uneko balioa, " +"http://localhhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Proxy konfigurazio baliogabea" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Ongi egiaztatu da." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Proxy konfigurazioa" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Ez da aurkitu sistemaren proxy informazio zabala ezartzeko erabili ohi den " +"ingurune aldagairik." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Detektatze prozesu automatikoak bilatzen dituen aldagai izenei buruz " +"ikasteko, sakatu OK aurreko elkarrizketako leihoaren izenburu barrako laguntza " +"bizkorrean eta orduan klik egin \"<b>Auto detektatu</b<\" botoian.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Proxy aldagaien detektatze automatikoa" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Proxy ezarpenak baliogabea" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Emandako proxy ezarpenetatik bat edo gehiago baliogabeak dira. Sarrera " +"baliogabeak nabarmenduko dira." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Helbide bikoiztuta sartu duzu. Saiatu berriro." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>zerrendan lehendik dago.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Sarrera bikoiztuta" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Salbuespen berria" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Aldatu salbuespena" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Sarrera baliogabea" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Sartu duzun helbidea baliogabea da." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ziurtatu zuk zehaztutako URL-ek komodin karaktererik (espazioak, asriskoak, " +"galdera-markak...) ez dutela." +"<p><u>BALIOZKO adibidezko sarrerak:</u>" +"<br/><code>http://nireenpresa.com, 192.168.10.1, nireenpresa.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>BALIOGABEKO adibidezko sarrerak:</u>" +"<br/><code>http://nire enpresa.com, http:/nireenpresa,com " +"fitxategia:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Sartu goiko proxy ezarpenak erabiliko dituen URL edo helbidea:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Sartu goiko proxy ezarpenak erabiltzen utziko ez zaizkion URL edo helbidea." + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sartu baliozko helbide edo url bat." +"<p><b><u>OHARRA:</u></b> Komodinen bat-egitea (adibidez <code>*.kde.org</code>" +") ez da onartzen. <code>.kde.org</code> domeinuo edozein ostalarirekin bat egin " +"nahi baduzu, adibidez <code>printing.kde.org</code>, sartu <code>.kde.org</code>" +"</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy-a" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Proxy konfigurazio automatikoaren script-aren helbidea baliogabea da. Zuzendu " +"arazo hau jarraitu aurretik. Bestela, egindako aldaketak baztertuko dira." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy-a</h1>" +"<p>Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den " +"tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu.</p> " +"<p> Honek bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy " +"zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, " +"iragarkiak eta spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.</p> " +"<p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak ematen dituzte.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Emandako proxy ezarpenak baliogabeak dira. " +"<p> Klik egin <b>Konfiguratu...</b> botoian arazo hau konpontzeko jarraitu " +"aurretik. Bestela egindako aldaketak baztertuko dira.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Eguneratzeak huts egin du" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar " +"dituzu." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Aldaketak ezar daitezen KDE berrabiarazi behar duzu." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Sare lokalaren arakatzea</h1>Hemen zure <b>\"Sare auzoa\"</b> " +"konfiguratuko duzu. Bai LISa deabrua eta lan:/ ioslave. bai ResLISa deabrua eta " +"rlan:/ ioslave erabil ditzakezu. " +"<br> " +"<br><b>LAN ioslave</b> konfigurazioari buruz: " +"<br>Hautatzen baduzu, ioslave-k, <i>eskuragarri badago</i>" +", ostalari hau irekitzean ostalariak zerbitzu hau onartzen duen egiaztatuko du. " +"Kontuan izan paranoikoek hau ere erasotzat har dezaketela. " +"<br><i>Beti</i>-k esan nahi du beti ikusiko dituzula zerbitzuetarako estekak, " +"ostalaria hauek eskaintzen duena kontuan hartu gabe . <i>Inoiz ez</i>" +"-ek zerbitzuetarako loturak inoiz ikusiko ez dituzula esan nahi du . Batean " +"zein bestean ez duzu ostalaria kontaktatuko, beraz inork ez zaitu " +"erasotzailetzat hartuko. " +"<br> " +"<br><b>LISa</b>-ri buruzko informazio gehiago topatzeko: <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ren orri nagusia</a> " +"edo kontaktatu Alexander Neundorf <:<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>:." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows partekatuak" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa deabrua" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Denbora-muga balioak" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Hemen denbora-muga balioak konfigura ditzakezu. Zure konexioa oso motela bada " +"atximurtu nahi izango dituzu. Onartutako gehienezko balioa %1 segundokoa da." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "So&cket irakurketa:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xy konexioa:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Zerbitzari ko&nekxioa:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Zerbitzari erantzuna:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP aukerak" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suhesien azpitik " +"lan egiten uzteko." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> " +"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" " +"luzapena izango dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatzerakoan.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Sare hobespenak</h1> Hemen, internet eta sare konexioak erabiltzerakoan KDE " +"programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga gainditzen bazaizu edota " +"modema erabiltzen ari bazara internetera konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi " +"izango dituzu." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Di&skaren cache eta tamaina:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Garbitu cache-a" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Erabili cache-a" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Egiaztatu kutxa hau bisitatzen dituzun orriak diska gogorrean gordetzea nahi " +"baduzu, bizkorrago sartzeko. Gordetako orriak behar denean baino ez dira " +"eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau biziki erabilgarria da zure internet " +"konexioa motela bada." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "E&utsi cache-ari sinkronizatuta" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Egiaztatu cache-ko web orria zuzena den berriro web orria ekartzen saiatu baino " +"lehen." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu " +"botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web orriak. Lineaz kanpoko moduak lehen " +"bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>FTP_PROXY</b>" +", FTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia." +"<p>\n" +"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai honen " +"antzemate automatikoa saiatzeko.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>" +", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia." +"<p>\n" +"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau " +"automatikoki aurkitzeko.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>" +", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia." +"<p>\n" +"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau " +"automatikoki aurkitzeko.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Erakutsi ingurune aldagaien &balioa" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Egiaztatu" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Egiaztatu zuk emandako ingurune aldagaien izenak baliodunak direnentz. " +"Ingurune aldagaia aurkitu ezean, hari lotutako etiketak <b>nabarmenduak</b> " +"izango dira baliogabeak direla adierazteko.<qt/>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Auto &detektatu" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saiatu aurkitzen sistema ezarpenaren proxy informazioa automatikoki. " +"<p> Propietate honek erabili ohi diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY " +"bezalako aldagai izenak bilatzen ditu.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sartu ingurune aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili behar " +"ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia." +"<p>\n" +"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko aldagai " +"hau automatikoki aurkitzen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domeinua [Taldea]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Ostalaria [arabera ezarri]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Ezabatu" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ezabatu &denak" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Aldatu &politika..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Birkargatu zerrenda" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Garbitu bilaketa" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Bilatu:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Balioa:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domeinua:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Bidea:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Iraungitzea:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Segurua:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Gaitu coo&kie-ak" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Gaitu cookie euskarria. Normalean cookie euskarria gaituta izan nahiko duzu eta " +"hau zure pribatasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu." +"<p>\n" +"Kontuan izan cookie euskarria desgaitzeak web gune asko arakaezin bihur " +"ditzakeela.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ezetsi third-party cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez beste " +"gunebatean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, <b>www.foobar.com</b> " +"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek " +"www.foobar.com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo " +"cookie-ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko " +"arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatikok&i onartu saio cookie-ak" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automatikoki onartu aldi baterako cookie-ak uneko sesioaren amaieran " +"iraungitzeko. Cookie hauek ez dira zure diska gogorrean edo gordetzeko gailuan " +"gordeko. Aitzitik, hauek erabiltzen dituzten aplikazio guztiak ixterakoan " +"(adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira. " +"<p>\n" +"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta hurrengoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure " +"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda " +"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan " +"ezabatuko baitira.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Cookie guzti&ak saio cookie-tzat hartu" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Cookie guztiak saio cookie-tzat hartu. Saio cookie-ak datu zati txikiak dira " +"eta zure ordenagailuaren memorian aldi baterako gordetzen dira hauek behar " +"dituzten aplikazio guztiak (adib. zure arakatzailea) gelditu edo itxi arte. " +"Ohiko cookie-ak ez bezala, saio cookie-ak ez dira inoiz zure diska gogorrean " +"edo bestelako gordetze sisteman gordetzen." +"<p>\n" +"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta aurrekoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure " +"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda " +"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan " +"ezabatuko baitira.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Politika lehenetsia" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zehazten du zelan erabiliko diren urruneko makinetatik jasotako cookie-ak: \n" +"<url>\n" +"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie-a ezarri nahi duen bakoitzean " +"KDE-k zure berrespena eskatzea dakar.\"</li>\n" +"<li><b>Onartu</b> aukerak cookie-ak zuri galdetu gabe onartzeak dakar.</li>\n" +"<li><b>Ukatu</b> aukerak jasotako cookie guztiak ukatzea dakar.</li>\n" +"<u>OHARRA:</u> Behean ezar daitezkeen domeinuko politika bereziek lehentasuna " +"hartzen diete beti politika lehenetsiei.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "E&skatu berrespena" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Onar&tu cookie guztiak" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "U&katu cookie guztiak" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Guneko politika" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Politika berria gahitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman beharrezko " +"informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> " +"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa koadrotik. <b>" +"Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta domeinu " +"horretarako politika konfigurazio lehenetsia erabiliko da. <b>" +"Ezabatu guztiak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak ezabatuko " +"ditu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Berria..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Al&datu..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domeinua" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Cookie politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez dute " +"politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n" +"</qt>o" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Bilatu interaktiboki domeinuak" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Konfiguratu proxy-a-\n" +"<p>\n" +"Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den tarteko " +"makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu. Honek bizkortzen dizu " +"bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy zerbitzarian lokalki gordetzen " +"direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta spama blokeatzen du " +"edo zuk nahi duzuna.\n" +"<p>\n" +"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzunentz seguru ez bazaude, " +"egiaztatu zure internet hornitzailearen konfigurazio gidan edo zure sistema " +"kudeatzailearekin.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Konektatu internetera &zuzenean" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Konektatu internetera zuzenean." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak." +"<p>\n" +"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>" +". erabiliz egingo da" +"<p>\n" +"<b>OHARRA:</b> Aukera honek gaziki funtziona dezake UNIX/LINUX banaketa " +"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi " +"http://konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "E&rabili honako proxy konfigurazio URL-a" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Erabili emandako script URL proxy ezarpenak konfiguratzeko." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Sartu helbidea proxy konfigurazio script-arentzat." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Erabili aurrez ezarritako proxy ingurumenaren a&ldagaiak" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Erabili inguruneko aldagaiak proxyaren ezarpenak konfiguratzeko." +"<p>\n" +"Inguruneko aldataiak, adibidez <b>HTTP_PROXY</b> eta <b>NO_PROXY</b>" +", erabiltzaile anitzeko UNIX instalazioetan erabiltzen dira, non aplikazio " +"grafiko eta ez-grafikoek proxy konfigurazioaren informazio berbera partekatu " +"behar duten.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Konfiguratu..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Erakutsi proxy ingurune aldagaien konfigurazio elkarrizketa." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Eskuz zehaztu proxyaren ezarpenak" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazio informazioa." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Erakutsi eskuzko proxy konfigurazio elkarrizketa." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Baime&na" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Galdetu behar &denean" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Eskatu saioa hasteko informazioa behar denean." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Erabili hurrengo informazioa &saioa hasteko." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Erabili beheko informazioa proxy zerbitzarietan saioa hasteko behar denean." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Pasahitza." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Erabiltzaile-izena." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "A&ukerak" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin." +"<p>\n" +"Nahiz eta proxy-aren konexio iraunkorra bizkorragoa izan, kontuan izan " +"HTTP1.1-rekin bateragarriak diren proxy-ekin bakarrik funtzionatuko duela. <b>" +"Ez</b> erabili hau HTTP 1.1-rekin bateragarri ez dira proxy zerbitzariekin " +"(adibidez, JunkBuster and WWWOfle).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "&Zerbitzariak" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 " +"da." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 " +"da." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Salbuespenak" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Salbuespen-zerrendaren erabilera alderanztu. Hau hautatzean proxy zerbitzariak " +"eskatutako URL-a behean zerrendatutako batekin bat egiten duenean bakarrik " +"erabiliko dira." +"<p>Eginbide hau erabilgarria da proxy-a gune zehatz batzutan bakarrik erabili " +"behar baduzu." +"<p>Betekizun konplexuak badituzu konfigurazio script bat erabil nahi dezakezu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "E&zabatu dena" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Kendu proxy salbuespen helbide guztiak zerrenda honetatik." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&zabatu" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Kendu hautatutako proxy salbuespen helbideak zerrenda honetatik." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Gehitu proxy salbuespen helbide guztiak" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "A&ldatu..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Aldatu proxy salbuespen helbide guztiak" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domeinu izena:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sartu politika hau aplikatuko zaio ostalari edo domeinua, adibidez, <b>" +"www.kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politika:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hautatu nahien duzun politika:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Onartu</b> - Gune honek cookie-ak ezartzea baimentzen du</li>\n" +"<li><b>Ezetsi</b> - Ukatu gune honek bidalitako cookie guztiak</li>\n" +"<li><b>Galdetu</b> - Galdetu zerbitzari honetatik cookie bat jasotzen " +"denean</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Onartu" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Ezetsi" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Galdetu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Gaitu SOCKS euskarria" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Hautatu hau SOCKS4 eta SOCKS5 euskarria gaitzeko KDE aplikazio eta S/I " +"azpisistemetan." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS inplementazioa" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "A&uto detektatu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Autodetektatu hautatzen baduzu, KDE-ek automatikoki SOCKS-en implementazio bat " +"bilatuko du zure ordenagailuan." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "" +"Honek KDEk NEC SOCKS erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Erabili &liburutegi pertsonalizatua" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Hautatu pertsonalizatua zerrendatu gabeko SOCKS liburutegi bat erabili nahi " +"baduzu. Kontuan izan honek ez duela beti ongi funtzionatuko, zehaztutako " +"liburetegiaren API-aren menpekoa delako." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Bide-izena:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Sartu onartzen ez den SOCKS liburutegirako bide-izena." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Honek KDEk Dante erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Liburutegiaren bilaketarako bide-izen gehigarriak" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Hemen SOCKS liburutegiak bilatzeko direktorio gehigarriak zehaz ditzakezu. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib eta /opt/socks5/lib " +"lehenespenez bilatzen dira." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Bide izena" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Hau bilatuko diren bide-izen gehigarrien zerrenda da." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "G&ehitu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Probatu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Klik egin hemen SOCKS euskarria testatzeko." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sartu arakatzailearen identifikatzaile faltsua erabiliko den gune edo " +"domeinuaren izena." +"<p>\n" +"<u>OHARRA:</u> Komodinak (adibidez \\\"*,?\\\") ez dira onartzen. Honen ordez, " +"erabili gunearen goi-mailako helbidea bat-egite generikoak egiteko, adibidez, " +"KDE-ren gune guztiek arakatzaile-identifikazio faltsua jasotzea nahi baduzu, " +"<code>.kde.org</code> sartu beharko zenuke. Identitate faltsua <code>" +".kde.org</code> izenarekin amaitzen diren KDE-ren edozein guneri bidaliko " +"zaio.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den arakatzailearen " +"identifikatzailea.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Benetako identifikazioa:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako identifikatzailearen " +"testua.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hemen arakatzaile-identifikazioaren testu lehenetsia alda dezakezu edo gune " +"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>" +"(eg. kde.org)</code> identifikazio testu espezifikoa ezarri dezakezu." +"<p>\n" +"Gunearen identifikazio-testu espezifiko berri bat gehitzeko, klikatu <code>" +"Berria</code> botoia eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik dagoen gune " +"baten sarrera aldatzeko, klikatu <code>Aldatu</code> botoia. <code>" +"Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu espezifikoa " +"kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Bidali identifikazioa" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Bidali arakatzailearen identifikazioa web-gunetara." +"<p>\n" +"<u>OHARRA:</u> Gune asko informazio honetan oinarritzen da orriak zuzen " +"bistaratzeko, eta beraz, gomendagarria da eginbide hau guztiz ez desgaitzea." +"<p>\n" +"Lehenespenez, urruneko guneei identifikazio-informazio minimoa bidaliko zaie. " +"Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Identifikazio lehenetsia" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. " +"Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. " +"Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Zure sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio " +"testuan." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Zure sistema eragilearen berstio zenbakia gehitzen du arakatzailearen " +"identifikazio testuan." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Gehitu &plataformaren izena" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Zure plataformaren mota gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Gehitu makinaren (prozesadorea) mota" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Gehitzen du zure makinaren CPU mota arakatzailearen identifikazio testuan." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Gehitu &hizkuntza informazioa" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Gehitzen du zure hizkuntza ezarpenak arakatzailearen identifikazio testuan." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Gunearen identifikazio espezifikoa" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Gunearen izena" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikazioa" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Erabiltzaile agentea" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lehenetsiaren ordez, zehaztutako identifikazio-testu espezifikoa erabiliko " +"duten guneen zerrenda." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Gehitu identifikazio testu berria gune baterako." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio testua." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio testua." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Ezabatu identfikazio guztiak" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desgaitu FTP pasiboa" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez " +"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP zerbitzari " +"zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. Guztiz " +"kargatuta dagoenean bere izen errealera berrizendatzen da." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Hau da samba bezerorako konfigurazioa, ez zerbitzarirakoa." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Erabiltzail izen lehenetsia:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Pasahitz lehenetsia:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror windows fitxategi-sistema " +"partekatuetara atzi daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu nahi duzun " +"konputagailu zehatz bat badago, bete <em>Arakatu zerbitzaria</em> " +"eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. <em>" +"Broadcast helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere eskuragarri " +"daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik irakurtzen dituzun " +"\"smb.conf\" fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen baduzu. Edozein kasutan, " +"broadcast helbidea (smb.conf-eko interfazea) ezarri behar da gaizki asmatu bada " +"edo txartel anitz badituzu. WINS zerbitzariak performantzia hobetzen du, eta " +"sarearen karga asko gutxitzen du." +"<p>Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat esleitzeko " +"erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze zehatzak " +"atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-hasiera eta " +"arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik edita ditzakezu. " +"Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira irakurgaitz izan daitezen. " +"Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau egin nahiko, pasahitza duten " +"sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta daudela." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS kontrol modulua" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Aldaketa hauek bakarrik hemendik aurrera abiaraziko diren aplikazioetan dute " +"eragina." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS euskarria" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Ongi: SOCKS aurkitu eta abiarazi egin da." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS ezin izan da kargatu." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Modulu honek KDE-ren SOCKS zerbitzari edo proxy baten euskarria " +"konfiguratzeko aukera ematen du.</p>" +"<p>SOCKS suebakia zeharkatzeko protokolo bat da eta hemen deskribatzen da: <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>SOCKS zer den ez badakizu, eta zure kudeatzaileak erabiltzeko eskatzen ez " +"badizu, utzi desgaituta.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>" +"<br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da" +"<br/>Ordeztu nahi duzu?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Identifikazioa bikoiztua" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Gehitu identifikazioa" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Aldatu identifikazioa" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen identifikaziorako " +"moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola identifikatzen duen " +"kontrolatzeko aukera emango dizu. <P>Identifikazio faltsua erabiltzeko ahalmena " +"beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape Navigator edo Internet Explorer-en " +"azken bertsio bezala identifikatzen ez bazara, ongi bistaratzen ez direlako. " +"Gune hauentzat eginbide hau erabili dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen " +"guneek web protokolo ez-estandarrak erabili ditzaketelako. <P><u>OHARRA:</u> " +"Elkarrizketaren atal zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, klikatu leihoaren " +"izenburuko barraren laguntzako botoia, eta klikatu bere laguntza jaso nahi " +"duzun atala." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..dac2cd6902e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# translation of kcmkonq.po to +# translation of kcmkonq.po to Basque +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net> +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konquerorren portaera</h1>Hemen, fitxategi kudeatzaile ari denean, " +"Konquerorren portaera konfigura dezakezu." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Hainbat aukera" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Karpetak l&eiho banatan ireki" + +#: behaviour.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, Konquerorrek leiho berria zabalduko du karpeta bat " +"irekitzean, karpetaren edukiak uneko leihoan erakutsi ordez." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Erakut&si sare operazioak leiho bakar batean" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, sareko fitxategi guztien transferentzien " +"aurrerapenaren informazioa zerrendadun leiho bakar batean bilduko da. Aukera " +"hautatu gabe dagoenean, transferentzia bakoitza leiho banatan agertuko da." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Erakutsi fitxategien &ohartxoak" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainean dagoenean beroni " +"buruzko informazio gehigarria dakarren laster-leiho txikia ikusi nahi duzun ala " +"ez." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Erakutsi &aurrebistak fitxategien oharretan" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainetik pasatzean, " +"laster-leiho batean fitxategi horren aurrebista handiagoa agertzea nahi duzun " +"ala ez." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Berrizendatu ikonoak &barne" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, ikonoaren izenean klik eginez fitxategiak " +"berrizendatzeko gaitasuna edukiko duzu." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Etxeko &URLa:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Hautatu etxeko karpeta" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"\"Etxea\" botoiari sakatzean Konqueror URL honetara (karpeta zein web-gune) " +"joango da. Normalean zure etxeko karpeta izango da, 'tilde' (~) zeinuaz " +"sinbolizaturik dagoena." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Erakutsi 'Ezabatu' men&u sarrea gauzak zuzenki ezabatzeko zakarontzitik pasatu " +"gabe" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Desautatu hau 'Ezabatu' komandoak mahaigain eta fitxategi kudeatzaileko " +"testuinguruko menuan agertzea nahi baduzu. Dena den, beti ezaba ditzakezu " +"fitxategiak Shift tekla zapatuta kontuz 'Mugitu zakarontzira' aukeran klik " +"egiten duzun bitartean." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Eskatu berrespena honetarako:" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Aukera honek fitxategi bat ezabatzean berrespena eskatu behar dizun " +"jakinarazten dio Konquerorri." +"<ul>" +"<li><em>Mugitu zakarrontzira:</em> fitxategia zakarrontziramugituko da, nondik " +"oso errez berreskura daitekeen.</li> " +"<li><em>Ezabatu:</em> fitxategia ezabatu eta kitto.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Mugitu zakarrontzira" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "E&zabatu" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "Itxur&a" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Portaera" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "Au&rrebistak eta metadatuak" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "Kopiatu eta mugitu &bizkorra" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Hainbat mahaigain</h1> Modulu honetan zenbat mahaigain birtual nahi dituzun " +"eta nola deituko diren konfigura dezakezu." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Ze&nbat mahaigain: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Hemen KDEn zenbat mahaigain birtual nahi dituzun hauta dezakezu. Mugitu barra " +"balorea aldatzeko." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Mahaigainen &izenak" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "%1 mahaigaina:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Hemen %1. mahaigainaren izena sar dezakezu" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"Mahaigainaren gainean saguaren gurpiltxoari eragiteak, mahaigaina aldatuko du." + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1 mahaigaina" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Soinu fitxategiak" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Ezkerreko botoia:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Saguaren ezkerreko botoiarekin mahaigainean klik egitean zer gertatuko den " +"aukera dezakezu:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "E&skuineko botoia:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Saguaren eskuineko botoiarekin mahaigainean klik egitean zer gertatuko den " +"aukera dezakezu:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> " +"<li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain guztietako leihoak erakusten " +"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten izenean klik egitean, unekoaren ordez " +"hura agertuko da, edo leiho izen batean klik eginez, fokoa bertara eramango da " +"behar izanez gero mahaigaina aldatuz eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik " +"baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean " +"agertuko dira.</li>" +"<li><em>Mahaigain menua:</em> mahaigainaren testuinguruko menua agertuko da. " +"Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak " +"ditu, baita blokeatzeko eta KDEko saioa amaitzeko.</li>" +"<li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri gerta " +"daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, panela (baita \"Kicker\" izenaz " +"ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Saguaren erdiko botoiarekin mahaigainean klik egitean zer gertatuko den " +"konfigura dezakezu: " +"<ul>" +"<li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> " +"<li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain guztietako leihoak erakusten " +"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten gainean klik egitean, unekoaren ordez " +"bera agertuko da. edo leiho baten gainean klik eginez, fokoa bertara eramango " +"da mahaigaina aldatuz, behar izanez gero, eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik " +"baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean " +"agertuko dira. " +"<li><em>Mahaigain menua:</em> testuinguru-menua agertuko da mahaigainarentzat. " +"Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak " +"ditu, baita blokeatzeko eta KDEko saioa amaitzeko.</li>" +"<li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri izan " +"daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, panela (baita \"Kicker\" izenaz " +"ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Ekintzarik ez" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Leihoen zerrenda menua" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Mahaigain menua" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Aplikazioen menua" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Later-marken menua" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "1. menu pertsonalizatua" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "2. menu pertsonalizatua" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Portaera</h1>\n" +"Modulu honek zure mahaigainarentzat aukera batzuk hautatzen utziko dizu,\n" +"hala nola ikonoak zein eratan dauden antolaturik, eta mahaigainean erdiko eta " +"eskumako botoiaren klikadekin elkartzen diren laster-menuak, besteak beste.\n" +"Erabil ezazu \"Zer da hau?\" (Shift+F1) aukerei buruzko laguntza zehatza " +"eskuratzeko." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "Letra-tipo &estandarra:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Hau Konquerorren leihoetan testua erakusteko erabiliko den letra-tipoa da." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Letra-tipoaren &tamaina:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Hau Konquerorren leihoetan testua erakusteko erabiliko den letra-tipoa da." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Te&stu arruntaren kolorea:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Hau Konquerorren leihoetan testua erakusteko erabiliko den kolorea da." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "&Testuaren atzeko planoko kolorea:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Hau ikonoen testuaren atzeko planoan erakutsiko den kolorea da." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Altuera ikonoen testurako" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Ikonoen testua marrazteko erabiliko den lerro kopuru gehiena da hau. Fitxategi " +"izen luzeak moztuko dira azkeneko lerroko amaieran" + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Zabalera ikonoen testurako:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Hau da ikonoen testurako erabiliko den zabalera handiena, konqueror zutabe " +"anitzeko ikuspegian erabiltzen denean." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Azpimarrat&u fitxategien izenak" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, fitxategi izenak azpimarratuta agertuko dira; beraz, " +"web orri bateko esteken antza izango dute. Oharra: analogia hau osatzeko, " +"ziurta ezazu klik bakarreko aktibazioa gaituta dagoela saguaren kontrol " +"moduluan." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Erakutsi fitxategien tamaina b&ytetan" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, fitxategien tamainak bytetan erakutsiak izanen dira. " +"Bestela fitxategien tamainak kilobytetan edo megabytetan erakutsiak izanen " +"dira, behar izanez gero." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" lerro\n" +" lerro" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixel" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Itxura</h1> Hemen konfigura dezakezu Konquerorren itxura fitxategi " +"kudeatzaile gisa erabiltzen denean." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Aurreibista baimentzen ditu, \"Karpeten ikonoek edukiak adierazten " +"dituzte\", eta baita ere meta-data eskuratzeak protokoloetan:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Aurrebisten aukerak</h1> Hemen Konquerorren portaera alda dezakezu karpeta " +"bateko fitxategiak erakusten dituenean." +"<h2>Protokoloen zerrenda:</h2> hauta ezazu zein protokolorekin erakutsiko diren " +"aurrebistak, eta desautatu zeinekin ez. Adibidez, sare lokaleko SMBko " +"aurrebistak ikus ditzakezu sareak behar besteko abiadura badu, baina desgaitu " +"egin ditzakezu FTPrako, irudi handiak dituzten FTP zerbitzari geldoak sarritan " +"bisitatzen badituzu." +"<h2>Gehieneko fitxategi tamaina:</h2> hauta ezazu aurrebistak sortuko zaizkien " +"fitxategien gehieneko tamaina. Adibidez, MB 1 hautatuta badago, ez da MB 1 " +"baino handiagoak diren fitxategientzat aurrebistarik sortuko, abiadura dela " +"eta." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Hautatu protokoloak" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Protokolo lokalak" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Interneteko protokoloak" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Aukera honen bitartez aukeratu egin daiteke noiz aktibatu behar diren batetik " +"fitxategien aurrebistak, bestetik ikono finak, eta azkenik fitxategi " +"kudeatzaileko metadatuak.\n" +"Agertzen den protokolo zerrendan, aukeratu zeintzuk diren aurrebistak sortzeko " +"bezain bizkorrak." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Fitxategi tamaina &handiena:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Handitu aurrebisten tamaina ikonoekiko" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Erabili fitxategietan murgildutako iruditxoak" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Hauta ezazu hau fitxategi mota batzuen baitan (JPEG, ad.) iruditxoak " +"erabiltzeko. Honek abiadura handituko du, eta diskaren erabilera gutxitu. " +"Desauta ezazu iruditxo ez egokiak sortzen dituzten programek prozesatutako " +"fitxategiak baldin badituzu; ImageMagick, adibidez." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&Erakutsi ikonoak mahaigainean" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Desautatu aukera hau maigainean ikonorik eduki nahi ez baduzu. Ikonorik gabe " +"mahaigaina zertxobait bizkorragoa izango da, baina ez duzu mahaigainera " +"fitxategirik arrastatzeko gaitasunik izango." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Baimendu &programak mahaigaineko leihoan" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau mahaigainean marrazten duten X11 progranak abiarazteko, " +"xsnow, xpenguin, edo xmountain, kasurako. Instantziak abiarazteko leiho-erroa " +"aztertzen duten netscape bezalako aplikazioekin arazoak badituzu, desgaitu " +"aukera hau." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Erakutsi &argibideak" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menu-barra pantailaren goiko aldean" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Bat ere ez" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, ez da erakutsiko menu barrarik pantailaren goiko " +"aldean " + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "&Mahaigaineko menu-barra" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, mahaigaineko menuak erakutsiko dituen menu-barra bat " +"erakutsiko da pantailaren goiko aldean." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "&Uneko aplikazioaren menu-barra (Mac OSen gisa)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, aplikazioek ez dute menu-barra euren leihoari " +"atxikita eukiko. Horren ordez, leihoaren goikaldean menu-barra bat agertuko da, " +"zeinek erakutsiko duen unean aktibo dagoen aplikazioaren menua. Portaera hau " +"Mac OS-tik hartua dago." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Saguaren botoien ekintzak" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Erdiko botoia:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Ezkerreko botoia:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Eskuineko botoia:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Fitxategien ikonoak" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&Lerrokatu ikonoak automatikoki" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau ikonoak mugitzean lauki-sarean automatikoki lerrokatuta " +"ikusi nahi baldin badituzu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Erakutsi fitxategi ezkutuak " + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Aukera hau hautatuz gero, zure mahaigaineko direktorioan puntu batez (.) " +"hasten diren fitxategiak erakutsi egingo dira. Gehienetan, fitxategi hauek " +"konfigurazioari buruzko informazioa dute, eta begibistatik ezkutaturik egoten " +"dira.</p>\n" +"<p>Adibidez, \".directory\" izena duten fitxategiak Konquerorrentzako " +"informazioa duten testu lauaz egindako fitxategiak izaten dira: direktorioa " +"erakustean erabiliko den ikonoa, zer ordenetan antolatuko diren fitxategiak, " +"e.a. Ez zenituzke fitxategiok ezabatu, ezta aldatu beharko, zertan ari zaren " +"seguru egon barik</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Erakutsi ikono aurrebistak honetarako" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Hautatu zein fitxategi motatarako gaitu nahi dituzun irudien aurrebista." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Gailuetako ikonoak" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Erakutsi gailuetako ikonoak:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Erakutsiko diren gailu motak" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Desautatu mahaigainean ikusi nahi ez dituzun gailu motak." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi sisteman " +"non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n" +"Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. Nahi " +"izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " +"automatikoki mugituko dira helbide berri horretara." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Karpeta honek KDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi dituzun " +"aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. Nahi izanez " +"gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " +"automatikoki mugituko dira helbide horretara." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " +"den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoabiarazi" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n" +"Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Berrespena beharrezkoa" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " lerro" + +#~ msgid "1 line" +#~ msgstr "lerro 1" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixel" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..05d083ac15e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1499 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to Basque +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Aukera aurreratuak" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak zein " +"letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Letra-tipoaren &tamaina" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren tamaina " +"erlatiboa da." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Letra-tipo tx&ikienaren tamaina" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konkerorrek ez du sekula erakutsiko testua hau baino tamaina txikiagoan <b> " +"beste edozein aukerari jaramonik egingo ez diolarik." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Letra-tipo tamaina &ertaina:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Letra-tipo es&tandarra:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Letra-tipo hau web orrietan testu arrunta erakusteko erbiltzen da." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Letra-tipo &finkoa:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko erabiliko " +"da." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif letra-tipoa:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Letra-tipo hau 'serif' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sa&ns serif letra-tipoa:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen dena " +"da." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Letra-tipo e&tzana:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fanta&sia letra-tipoa:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Letra-tipo hau 'Fantasia' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena " +"da." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Egokitu letra-tipo &tamaina kodifikazio honetarako:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Kodifikazio lehenetsia:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Erabili hizkuntzaren kodifikazioa" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili hizkuntzaren " +"kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke zertan ezer " +"aldatu." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Ostalaria/Domeinua" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Berria..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Aldatu..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "E&zabatu" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Inportatu..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportatu..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan ostalari edo domeinuentzako politikaeskuz gehitzeko." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako " +"politikaaldatzeko." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako " +"politika ezabatzeko." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Aldatuko den politika hautatu behar duzu lehenago." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Ezabatuko den politika hautatu behar duzu lehenago." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Erabili modu globalean" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Onartu" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Ezetsi" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Gaitu iragazkiak" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ezkutatu iragazitako irudiak" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Iragazteko URL espresioak" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Espresioak (adib. http://www.lekua.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Eguneratu" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Inportatu..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportatu..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Gaitu edo desgaitu AdBlock iragazkiak. Espresio batzuk blokeatzeko gaitzean, " +"iragazki zerrendan zehaztu behar dira blokeatzeak eragin izan dezan" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Gaituz gero blokeatutako irudiak orritik kenduko dira edo ordezko irudia " +"erabiliko da." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien zerrenda " +"da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, orduan jarri " +"iragazki orokorragoak goian." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Sartu iragazteko espresioa. Espresioak fitxategi-izenekin egiten den bezala " +"zehatz daitezke, adib. http://www.lekua.com/ads* edo espresio erregular gisa " +"'/' ikurraz inguraturik, adib. //(iragarkia|iragarki-banda)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlock-ek iragazki zerrenda bat sortzen " +"laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean " +"baztertu edo beste irudiekin ordezteko." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror arakatzailea</h1> Hemen Konqueror arakatzailearen " +"funtzionaltasuna konfigura dezakezu. Ohar zaitez fitxategi kudeatzailearen " +"funtzionaltasuna \"Fitxategi kudeatzailea\" konfigurazio modulua erabilita " +"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan erabili " +"beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. Normalean ez " +"da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Laster-&markak" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta " +"laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako " +"laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Inprimaki-o&satzea" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan " +"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo ditu." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Gehienezko osaketak:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta " +"dezakezu hemen." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Fitxadun arakaketa" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait " +"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, " +"esate baterako." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. " +"Bestela beti erakutsiko da." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Saguaren &portaera" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da " +"(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko botoia " +"klikatuz Konqueror ikuspegi batean" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Lauki hau hautaturik dagoenean, eskumako botoiarekin klik egitean historian " +"atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, " +"klik egin eskumako botoian eta mugitu." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki kargatuko ditu web " +"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak erakutsiko " +"ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal izango dituzu." +"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau " +"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko hutsak " +"erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira." +"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau " +"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Web orri batzuk denbora epe jakin baten ostean berkargatze edo berbideratze " +"automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die " +"eskabide horiei jaramonik egingo." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Azpimarrat&u estekak:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Gainetik pasatzean baino ez" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Konqueror-ek esteken azpimarraketa zelan darabiltzan kontrolatzen du:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li>" +"<li><b>Desgaituta</b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li>" +"<li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: sagua estekaren gainetik pasatzean " +"azpimarratu bakarrik</li></ul>" +"<br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin " +"dezakete</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimazioak:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Behin baino ez erakutsi" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</li>" +"<li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</li>" +"<li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, baina " +"ez errepikatu.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Konfigurazio orokorra" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Gaitu &Java era orokorrean" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Javaren exekuziorako hobespenak" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Erabili seg&urtasun kudeatzailea" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Erabili &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "I&txi applet zerbitzaria aktibo ez dagoenean" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "App&let zerbitzariaren denbora-muga:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr "seg" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Java exek&utagarriaren bidea, edo 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Java a&rgumentu gehigarriak" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa gaitzen " +"du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, eduki " +"aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Kutxa honetan, Javaren berariazko politika ezarri behar diezun domeinu eta " +"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako orrietan " +"dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren ordez " +"erabiliko da." +"<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak aldaketak " +"egiteko." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. Politika " +"hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak ez dira " +"kontuan hartuko." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan Javaren politika konprimitutako fitxategi batetan " +"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako lekuan " +"gordeko da." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hemen ostalari edo domeinu jakin baterako berariazko Javaren politika ezar " +"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> " +"botoian eta sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik " +"dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " +"botoian eta hautatu politika berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> " +"botoian klik eginez hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat " +"politika lehenetsiaren aukerak ezarriko direlarik." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin exekutatzea " +"ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta idazten ere " +"utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan jar dezeketen " +"beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura zeurea izango da. " +"Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko tresna erabiliz alda " +"dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari baimen handiagoak eman ahal " +"izateko." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Hau gaituz gero, jvm-k KIO erabiliko du sareko garraiorako " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili nahi " +"baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili behar " +"baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/bin/java), " +"edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Makina birtualari argumentu bereziak bidali nahi badizkiozu, sartu hemen." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Applet guztiak deuseztatu direnean, applet zerbitzaria itzali egin beharko " +"litzateke. Hala ere, jvm abiarazteak denbora luzea behar du. Arakatzen ari " +"zaren bitartean java prozesuak abiaturik eduki nahi baldin badituzu, nahiago " +"duzun denbora-muga balioa hauta dezakezu. Java prozesua konqueror abiatuta " +"dagoen denbora osoan zehar exekutatzen eduki nahi baduzu, utz ezazu applet " +"zerbitzaria itzaltzeko laukitxoa hautatu barik." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Dome&inuaren-berarizkoa" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Java politika berria" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Aldatu java politika" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java politika:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Hauta ezazu Java politika goiko ostalari edo domeinuarentzat." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Akti&batu JavaScript orokorrean" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript izenaz " +"ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez beste edozein " +"arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak gaitzeak segurtasun " +"arazoak ekar ditzakeela." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Bidali &akatsak" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"JavaScript kodea exekutatzean gertatutako akatsak bidaltzea gaitzen du." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Gaitu a&ratzailea" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "JavaScript barne aratzailea gaitzen du." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hemen JavaScripten berariazko politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo " +"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> " +"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino " +"ez dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " +"botoian eta aukeratu berria politika elkarrizketa-kutxan. <i>Ezabatu</i> " +"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu " +"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. <i>" +"Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz " +"partekatzen utziko dizu konprimitutako fitxategian gorde eta berreskuratuz." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Kutxa honek JavaScript politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak " +"ditu. Politika hau, domeinu edo ostalari horiek bidalitako orrietako " +"JavaScript-a gaitzeko edo ez gaitzeko politika lehenetsiaren ordez erabiliko " +"da." +"<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia aukeratzeko. " +"Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako sarrerei ez zaie " +"jaramonik egingo." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan JavaScript politika konprimitutako fitxategi batean " +"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da <b>" +"javascript_policy.tgz</b> izenarekin." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript politika orokorrak" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Domeinuaren ber&ariazkoa" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "JavaScript politika berria" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Aldatu JavaScript politika" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript politika:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Hautatu JavaScript politika goiko ostalari edo domeinuetarako." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domeinurako JavaScript politika berariazkoak" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Ireki leiho berriak:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Erabili modu orokorrean" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Erabili politika orokorreko aukera." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Baimendu" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Onartu leiho-irekitze eskabide guztiak" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Galdetu" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Baimena eskatu leiho-irekitzea eskatzen den bakoitzean." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Ukatu" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Ezetsi leiho-irekitze eskabide guztiak." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Fina" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren bidezko " +"ekintza baten bitartez aktibatzen direnean." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> " +"JavaScript agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi " +"erabiltzen duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da." +"<br>" +"<br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> " +"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil ezazu " +"aukera hau kontu handiz." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Utzi scriptei leihoaren tamaina aldatzen." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ez ikusi egin" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ez ikusi egin leihoaren tamaina aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak " +"tamaina aldatu dela <i>uste </i>izango du, baino uneko leihoa ez da aldatuko." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</i> " +"edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan " +"tratatu zehazten du." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Mugitu leihoa:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Utzi scriptei leihoaren kokapena aldatzen." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak " +"leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da aldatuko." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</i>" +"edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan " +"tratatu zehazten du." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokoa leiho honi:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Utzi scriptei leihoari fokoa ematen." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak leihoari " +"fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da aldatuko." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Web gune batzuk euren leihora eramaten dute fokoa <i>window.focus()</i> " +"erabilita. Honek normalean leihoa aurreko planora ekarriko du, erabiltzailea " +"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu " +"zehazten du." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Aldatu egoera-barrako testua:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Utzi scriptei egoera-barrako testua aldatzen." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak " +"testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du " +"aldaketarik edukiko." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo <i>" +"window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak erakusten " +"uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu zehazten du." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Onartutako hizkuntzak:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Onartu karaktere multzoak:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konquerorren arakatze kontrol modulua" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr " (c) 1999 - 2001 Konquerorren garatzaileak" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScripten sartze kontrolak\n" +"Politika hedapenak domeinu bakoitzerako" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden " +"JavaScript programak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen " +"konfigura dezakezu." +"<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden Java appletak " +"Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen konfigura dezakezu." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun arriskua; hori dela eta, " +"Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu hautatzen zein ostalaritatik nahi " +"dituzun Java eta/edo JavaScript programak exekutatu." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Gaitu &pluginak orokorrean" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Utzi &HTTP eta HTTPS URLak pluginentzat bakarrik" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Kargatu pluginak behar direnean bakarrik" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU lehentasuna pluginendako: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domeinuen be&rariazko hobespenak" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domeinuen berariazko politikak" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"HTML orrien barnean egon daitezkeen pluginen exekuzioa gaitzen du, ad. " +"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, " +"eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak daude. " +"Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari horiek " +"bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko." +"<p>Hauta ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau " +"aldatzeko." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan pluginen politikak bere baitan dituen fitxategia " +"hautatzeko. Politika hauek aurretik daudenekin batuko dira. Bikoiztutako " +"sarrerei ez ikusi egingo zaie." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan pluginen politika konprimitutako fitxategi batetan " +"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>" +"plugin_policy.tgz</b> izenarekin." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hemen pluginen politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo domeinu " +"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> " +"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino " +"ez daukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " +"botoian eta aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> " +"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu " +"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscaperen pluginak" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "txikiena" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "txikia" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "ertaina" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "handia" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "handiena" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror pluginak</h1> Konqueror web arakatzaileak Netscaperen pluginak " +"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen " +"modu-moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure " +"banaketaren araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa " +"'/opt/netscape/plugins' izan ohi da." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Bilaketa baino lehen aplikatu nahi dituzu aldaketak? Bestela, galdu egingo " +"dira." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"'nspluginscan' exekutagarria ezin da aurkitu. Netscaperen pluginak ez dira " +"bilatuko." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Pluginak bilatzen" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Pluginak" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MINE mota" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Atzizkiak" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Pluginen politika berria" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Aldatu pluginen politika" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Pluginen politika:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Hautatu pluginen politika bat goiko ostalari edo domeinuetarako." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Ostalari edo domeinu izena:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Sartu ostalari (www.kde.org bezalakoa) edo domeinu baten izena, puntu batez " +"hasita (.kde.org edo .org bezalakoa)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki " +"ordez." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago " +"irekita dituzunean." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen " +"ikonoen ordez" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa " +"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"URLa beste KDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat " +"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat " +"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. " +"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Bilatu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Bi&latu plugin berriak" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Bilatu plugin berriak &KDE abiatzean" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik badago, KDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu " +"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan " +"instalatzen badituzu, baina bestetik KDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian " +"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu " +"pluginak." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Bilatu karpetetan" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Berria" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Behera" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Gora" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "&Pluginak" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Hemen, KDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..1af87c65474 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# translation of kcmkonsole.po to +# translation of kcmkonsole.po to basque +# translation of kcmkonsole.po to Euskara +# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 16:28+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jon Arlueza, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gcparjaj@ehu.es, marcos@euskalgnu.org" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Modulu honekin Konsole konfigura dezakezu, KDE-ren terminal " +"aplikazioa. Konsole aukera orokorrak konfigura ditzakezu (RMB-a erabiliz ere " +"konfigura ditzakezunak) eta Konsole-rako erabilgarri diren saio eta eskemak " +"edita ditzakezu." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normala" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Konsole-ren konfiguraziorako KControl moduloa" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ktrl+S/Ktrl+Q fluxu kontrol ezarpenak Konsole saio berriei eragingo die.\n" +"'stty' komandoa uneko Konsole saioen fluxu kontrola aldatzeko erabil daiteke." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Testu binorantzazko errendatzea gaitu duzu.\n" +"Kontutan hartu binorantzazko testu ez dela beti ongi erakusten, batez ere " +"eskuinetik-ezkerrera idatzitako testu zatiak hautatzerakoan. Hau orain " +"konpoezina den arazo ezaguna da, testuaren barnekotasuna dela eta kontsoletan " +"oinarritutako aplikazioetan." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Klik bikoitza" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Klik bikoitza egitean hurrengo karaktereak hitz baten &zatitzat hartu" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Hainbat" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Erakutsi terminalaren tamaina haren tamaina aldat&u ondoren" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Erakutsi &markoa" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Berretsi ixtea saio bat baino gehiago irekita daudenean" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Kurtsore keinukaria" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "A&rrastratu-eta-jaregiteko Ktrl tekla beharrezkoa da" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Klik &hirukoitzak uneko hitzetik aurrera aukeratzen du" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Utzi progr&amek terminal-leihoa tamainaz aldatzen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Erabili Ktrl+S/Ktrl+Q fluxu kontrola" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Gaitu testu binorantzazko errendatzea" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Segunduak &isilunea detektatzeko:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Lerrotartea:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Ezarri fitxaren izena leihoarenarekin bat etortzeko" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "E&skema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "Sa&ioa" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Kontsolako eskema editorea" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Izenburua:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Shell k&olorea:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "Lo&dia" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatu" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Sistemaren atzeko planoa" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Sistemaren aurreko planoa" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Ausazko ñabardura" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Gardena" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "&Kontsolaren kolorea:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Aurreko planoaren kolorea" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Atzeko planoaren kolorea" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - 0 kolorea (beltza)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - 1 kolorea (gorria)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - 2 kolorea (berdea)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - 3 kolorea (oria)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - 4 kolorea (urdina)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - 5 kolorea (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - 6 kolorea (cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - 7 kolorea (zuria)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Aurreko planoko kolore bortitza" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Atzeko planoko kolore bortitza" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - 0 kolore bortitza (grisa)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - 1 kolore bortitza (gorri argia)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - 2 kolore bortitza (berde argia)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - 3 kolore bortitza (ori argia)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - 4 kolore bortitza (urdin argia)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - 5 kolore bortitza (magenta argia)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - 6 kolore bortitza (cyan argia)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - 7 kolore bortitza (zuria)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Eskema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&Ezarri eskema lehenetsi gisa" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Gorde e&skema..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Kendu eskema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaikoa" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Erdian" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Osoa" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Irudia:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "It&zaldura horrela:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "&Gardena" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Konsole saioaren editorea" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Lehenetsia>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Oso txikia" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Handia" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Oso handia" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "Letra-&tipoa:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "E&skema:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Keytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikonoa:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Saioa" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "G&orde &saioa" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Kendu saioa" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "E&xekutatu:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Direktorioa:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "Izengabea" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Hautatu atzeko planoko Irudia" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Sistemaren eskema bat kentzen saiatzen ari zara. Ziur zaude?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Sistemaren eskema kentzen" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Ezin da eskema kendu.\n" +"Agian sistemaren eskema da.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Errorea eskema kentzean" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Gorde eskema" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Fitxategi-izena:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Ezin gorde eskema.\n" +"Agian ez duzu baimenik.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Errorea eskema gordetzean" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Eskema aldatu da.\n" +"Aldaketak gorde nahi dituzu?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Eskema aldatu da" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Ezin aurkitu eskema." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Errorea eskema kargatzean" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Ezin kargatu eskema." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Izengabea" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Saioa aldatu da.\n" +"Aldaketak gorde nahi dituzu?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Saioa aldatu da" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole lehenetsia" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Exekutatu-n dagoen sarrera ez da baliozkoa.\n" +"Hala ere saio hau gorde dezakezu dena den ez da Konsole-ren saioen zerrendan " +"agertuko." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Exekutatzeko sarrera baliogabea" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Gorde saioa" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Sistemaren saio bat kentzen saiatzen ari zara. Ziur zaude?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Sistemaren saioa kentzen" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Ezin da saioa kendu.\n" +"Agian sistemaren saioa da.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Errorea saioa kentzean" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..1b42771d9c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Basque +# translation of kcmkurifilt.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:40+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Eraikitzen..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Hobetutako arakaketa</h1> Modulu honen bidez KDEren arakaketa hobetuko " +"duten zenbait ezaugarri konfigura ditzakezu." +"<h2>Interneteko gako-hitzak</h2>Interneteko gako-hitzen bidez honako hau egin " +"dezakezu: marka, proiektu, pertsonai ospetsu eta abarren izena sartu eta " +"kokapen egokira joan zaitezke. Adibidez, \"KDE\" edo \"K Desktop Environment\" " +"Konquerorren sartu baino ez duzu egin behar KDEren orrialdera joateko." +"<h2>Web lasterbideak</h2>Web lasterbideak bilagailuak erabiltzeko era bizkorra " +"dira. Adibidez, \"altavista:frobozz\" edo \"av:frobozz\" sartu, eta Konquerorek " +"\"frobozz\" bilatuko du Altavistan. Are errazago: Alt+F2 sakatu (lasterbidea " +"aldatu ez baduzu) eta lasterbidea sartu KDE Exekutatu komandoa elkarrizketan." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Iragazkiak" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Gaitu web lasterbideak" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Interneten informazioa bizkor bilatzeko lasterbideak gaitzen du. Adibidez, <b>" +"gg:KDE</b> lasterbidearen bitartez, <b>KDE</b> hitzari buruzko bilaketa egingo " +"da Google(TM) bilatzailean.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Gako-hitzen mugatzailea:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Hauta ezazu gako-hitza eta bilatu behar den hitza edo esaldia banatuko dituen " +"mugatzailea" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Bilatzaile lehenetsia:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hauta ezazu URLa idatzi ordez hitz arruntez idazten duzunean bilaketa " +"automatikoa eskaintzen duen sarrera-kutxarako bilatzailea. Ezaugarri hau " +"desgaitzeko, hauta ezazu zerrendatik <b>Bat ere ez</b>.\n" +" </qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Aldatu..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Aldatu bilaketa hornitzailea." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Eza&batu" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Ezabatu hautatutako bilaketa hornitzailea." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "B&erria..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Gehitu bilaketa hornitzaile bat." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Lasterbideak" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Bilaketa hornitzaileen zerrenda, dagokizkien lasterbideak eta menuetan " +"zerrendatu behar diren edo ez." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Puntu bi" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Zuriunea" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Sartu hemen bilaketa hornitzailearen izen ulergarria." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Karaktere-multzoa:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Hautatu zure bilaketa kodetzeko erabiliko den karaktere multzoa" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Bilaketa &URla:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> \n" +"Sartu hemen bilatzailea erabiliz bilaketa egiteko erabiltzen den URIa. " +"<br/>Bilatuko den testu osoa \\{@} edo \\{0} erabiliz adieraz daiteke." +"<br/>\n" +"Gomendatzen dena \\{@} da, emaitza-katetik bilaketa aldagarri guztiak " +"(izena=balioa) kentzen dituelako, aldatu gabeko bilaketa-kateak \\{0}ordeztuko " +"duen bitartean. " +"<br/> \\{1} ... \\{n} erabil dezakezu bilaketako zenbait hitz jakin zehazteko, " +"baita \\{izena}, 'izena=balioa' bikoteak erabiltzailearen bilaketan emandako " +"balioa adierazteko.\n" +"<br/>Horrez gain, erreferentzia ugari (izenak, zenbakiak eta kateak) adieraz " +"daitezke batera (\\{1izena, 2izena,...,\"katea\"}) . " +"<br/>Bat datorren lehen balioa (ezkerretik hasita) izango da ateratzen den " +"URIrako erabiliko den ordezkapen balioa. " +"<br/>Komatxo arteko kate bat erabil daiteke balio lehenetsitzat, " +"erreferentziako zerrendaren ezkerretik ezer ere ez badator bat.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Bilaketa &hornitzailearen izena:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hemen sartutako lasterbideak sasi-URI bezala erabil daitezke KDEn. Adibidez, <b>" +"av</b> lasterbidea <b>av</b>:<b>nire bilaketa</b> balitz bezala erabil " +"daiteke.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I lasterbideak:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Hautatu zure bilaketa kodetzeko erabiliko den karaktere multzoa." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Modulu honen bidez web lasterbideak konfigura ditzakezu. Web lasterbideek " +"interneten hitzak bizkor bilatzea errazten dute. Adibidez, Google bilatzailea " +"erabiliz KDE proiektuari buruzko informazioa bilatzeko, nahikoa duzu <b>" +"gg:KDE</b> edo <b>google:KDE</b> idaztea. " +"<p>Bilatzaile lehenetsi bat hautatzen baduzu, aukeratutako bilatzailea erabiliz " +"hitz edo esaldi arruntak bilatzeko nahikoa izango da ezaugarri horretarako " +"euskarria duten aplikazioetan idaztea, Konquerorren, adibidez." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Bilaketa &iragazkiak" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Aldatu bilaketa hornitzailea" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Bilaketa hornitzaile berria" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URIak ez du \\{...} leku-markarik erabiltzailearen kontsulatarako.\n" +"Honek zera dakar, orrialde berberera joango dela beti, berdin diolarik zer " +"idazten duen erabiltzaileak." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Mantendu" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>(e)k ez du etxeko karpeta.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ez dago <b>%1</b> izena duen erabiltzailerik.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt><b>%1</b> fitxategi edo karpeta ez dago." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URL &laburrak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..da0fbc6d60a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# translation of kcmkwm.po to +# translation of kcmkwm.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:35+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koldo Navarro, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"koldo.np@euskalnet.net, juanirigoien@irakasle.net, igaztanaga@gmail.com, " +"marcos@euskalgnu.org" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokua" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titulu-barrako ekintzak" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Leihoen &ekintzak" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Mugimendua" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Au&rreratua" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Gardentasuna" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinaukerak" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Leihoen portaera konfigurazio modulua" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin eta KControl-en egileak" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Leihoen portaera</h1>Hemen, leihoen tamaina aldatzean, mugituak direnean " +"edo bertan klik egitean izango duten portaera pertsonalizatzeko aukera daukazu. " +"Horrez gain, leiho berrien fokalizazioari zein kokapenari dagozkien arauak " +"zehaz ditzakezu. " +"<p>Ohar zaitez leiho kudeatzaile gisa KWin erabiltzen ez baduzu, konfigurazio " +"honek ez duela eraginik edukiko. Beste leiho kudeatzaileren bat badarabilzu, jo " +"ezazu bere dokumentaziora leihoen portaera pertsonalizatu ahal izateko." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Titulu-barrako klik bikoitza" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu leihoaren titulu-barran klik " +"bikoitza egiten denean." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizatu (bertikalki bakarrik)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizatu (horizontalki bakarrik)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Bildu" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Beheratu" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ezer ez" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Titulu-barrako klik <em>bikoitza</em>ren portaera." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titulubarran gurpilaren gertaera:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Erabili sagu gurpilaren gertaerak" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Goratu/Beheratu" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Bildu/Zabaldu" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizatu/Leheneratu" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Mantendu gaiean/azpian" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mugitu aurreko/hurrengo mahaigainera" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Aldatu opakotasuna" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titulu-barra eta markoa:" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu titulu-barran edo leihoaren " +"markoan klik egitean." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Ezkerreko botoia:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Lerro honetan ezkerreko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo " +"titulu-barran klikatzen denean." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Eskuineko botoia:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Lerro honetan eskuineko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo " +"titulu-barran klikatzen denean." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Erdiko botoia:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Lerro honetan erdiko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo " +"titulu-barran klikatzen denean." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiboa" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Zutabe honetan leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako sagu-klikak " +"pertsonaliza ditzakezu." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Goratu" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Eragiketa menua" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Goratu eta beheratu txandaka" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>ezkerreko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>eskuineko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>erdiko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barra edo markoan egindako <em>ezkerreko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>" +"eskuineko</em> klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiboa" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Zutabe honetan leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako " +"sagu-klikak pertsonaliza ditzakezu." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktibatu eta goratu" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktibatu eta beheratu" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktibatu" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>erdiko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximizatzeko botoia" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Hemen portaera pertsonaliza dezakezu maximizatzeko botoian klik bikoitza egiten " +"denean." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Maximizatzeko botoian <em>ezkerreko</em> klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Maximizatzeko botoian <em>erdiko</em> klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Maximizatzeko botoian <em>eskuineko</em> klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Barruko leiho inaktiboa" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hemen leiho inaktiboaren barruan egindako sagu-klikaren portaera pertsonaliza " +"dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako ezkerreko klikaren portaera " +"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako eskuineko klikaren portaera " +"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako erdiko klikaren portaera " +"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktibatu, goratu eta klika pasatu" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktibatu eta klika pasatu" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Barruko leihoa, titulu-barra eta markoa" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren edozein lekutan " +"klik egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tekla aldatzailea:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hemen zera hautatu dezakezu: Meta tekla edo Alt tekla sakatuta mantenduz " +"hurrengo ekintzak egin ditzakezun ala ez." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tekla aldatzailea + ezk. botoia" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tekla aldatzailea + esk. botoia" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tekla aldatzailea + erd. botoia" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren barnean klik " +"egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tekla aldatzailea + saguaren gurpila:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hemen, leiho batean saguaren gurpila mugitzean tekla aldatzaile bat zapatzen " +"duzun bitartean, KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktibatu, goratu eta mugitu" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Aldatu tamaina" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokua" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politika:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klik egin fokua emateko" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokuak saguari jarraitzen dio" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokua saguaren azpian" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokusa saguaren azpian beti" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Fokuaren politika leiho aktiboa, hau da, lanerako darabilzun leihoa zein den " +"xedatzeko erabiltzen da." +"<ul>" +"<li><em>Klik egin fokua emateko:</em> Leihoa bertan klik egitean bihurtzen da " +"aktibo. Portaera hau beste sistema eragileetan ere ezagutu duzu, ziur aski.</li>" +"<li><em>Fokuak saguari jarraitzen dio:</em>Kurtsorea leiho baten gainean " +"mugitzen duzunean, leiho hori aktibatu egiten da. Leiho berriek fokua jasoko " +"dute, zuk-zeuk kurtsorea euren gainean horretarako ipini behar izan gabe. Oso " +"erabilgarria da sagua asko erabiltzen duzunean.</li>" +"<li><em>Fokua saguaren azpian:</em> Kurtsorearen azpian dagoen leihoa aktibatu " +"egiten da. Gezia leiho baten gainean ez badago, kurtsorearen azpian egon den " +"azkenak du fokua. Leiho berriek ez dute automatikoki jasoko fokua.</li>" +"<li><em>Fokua saguaren azpian beti:</em> Kurtsorearen azpian dagoen leihoa da " +"fokua duen bakarra. Geziaren azpian deus ez badago, ezerk ez du fokurik.</ul> " +"Ohar zaitez 'Fokua saguaren azpian' eta 'Fokua saguaren azpian beti' aukerek " +"zenbait gaitasuni ez dietela behar bezala lan egiten utziko, Alt+Tab erabiliz " +"leiho batetik bestera pasatzeko elkarrizketari, adibidez." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "G&oratu automatikoki" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "At&zeraldia:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Atzeratu fokua" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&likak leiho aktiboa goratzen du" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, atzeko planoan dagoen leihoa aurreko planora " +"etorriko da kurtsorea bere gainean denboraldi batez egonez gero." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho hori aurreko aldera " +"etorri bitarteko atzeraldia da." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz gero, leihoaren barne aldean klik egitean leiho aktiboa " +"goratuta izango da. Leiho inaktiboetan ere hala gerta dadin, Ekintzak fitxako " +"ezarpenetan aldaketak egin beharko dituzu." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik dagoenean, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik " +"aktibo bihurtu arte (fokua jaso arte) atzeraldia gertatuko da." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho horrek automatikoki " +"fokua jaso bitarteko atzeraldia da." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Arakaketa" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda leiho batetik bestera aldatzean" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Manten ezazu Alt tekla sakatuta eta saka ezazu Tab tekla behin eta berriro " +"uneko mahaigaineko leiho batetik bestera pasatzeko (Alt+Tab konbinazioa " +"berregokitu egin daiteke). \n" +"\n" +"Kontrol-lauki hau hautatuz gero, laster-leiho bat erakutsiko da, leiho guztien " +"ikonoak, batetik bestera joan ahal izateko, eta une horretan hautaturik " +"dagoenaren izenburua bistaratuz.\n" +"\n" +"Bestela, Tab tekla sakatzen den bakoitzean leiho berri bati pasatuko zaio " +"fokua, laster-leihorik gabe. Gainera, aurretik aktibo egon den leihoa atzera " +"bidaliko da." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Zeharkatu mahaigain guz&tietako leihoak" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Utzi aukera hau desgaituta leiho batetik besterako joan-etorriak uneko " +"mahaigainera mugatu nahi badituzu." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Mahaigaineko nabi&gazioa itzuli egiten da" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau zera nahi baduzu: mahaigainaren ertzetik kanpora egindako " +"teklatu-arakatzeak edo mahaigain aktiboaren ertzeko arakatzeak beste aldeko " +"ertzera eramatea." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Erakutsi &mahaigainaren izena mahaigainaz aldatzean" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau uneko mahaigainaren izena ikusi nahi baduzu mahaigaina " +"aldatzen den bakoitzean." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Biltzen" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Anima&tu" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animatu leihoa titulu-barra izaterainoko txikitzea (biltzea), zein bildutako " +"leihoaren zabalpena" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Gaitu nabarm&enketa" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Biltze nabarmendua gaituta badago, leiho bildua automatikoki zabalduko da " +"kurtsorea titulu-barraren gainean aldi batez egonez gero." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Saguaren kurtsorea bildutako leiho baten gainera doanetik leiho hori zabaltzen " +"den bitarteko denbora milisegundutan ezartzen du." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Mahaigainaren ertz aktiboak" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago, sagua pantailaren ertzera mugitzeak mahaigaina " +"aldatuko du. Hau oso baliagarria da, adibidez, leihoak mahaigain batetik " +"bestera eraman nahi badituzu." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Desga&ituta" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Leihoak mugit&zean besterik ez" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Be&ti gaituta" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Ma&haigain aldatze-atzeraldia:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hemen mahaigainak aldatzeko ertz-aktiboen gaitasuna erabiltzen denean gertatuko " +"den atzeraldia ezar dezakezu. Sagua pantailaren ertzaren aurka adierazitako " +"milisegutan bultzatua izanez gero aldatuko da mahaigaina" + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Fokua hartze eragozte maila:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Txikia" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Arrunta" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Handia" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Itzela" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Aukera honek zehazten duena zera da: KWin noraino saiatuko den ustegabeko leiho " +"irekitzeek eragindako nahi ez diren foku hartzeak eragozten (Oharra: Ezaugarri " +"hau ez dabil 'Fokua saguaren azpian' edo 'Fokua saguaren azpian beti' foku " +"politikekin.) " +"<ul> " +"<li><em>Bat ere ez:</em> Ez da ezer eragotziko eta leiho berriek beti jasoko " +"dute fokua.</li> " +"<li><em>Txikia:</em> Eragozpena gaituta dago; leiho batzuk azpian datzan " +"mekanismorako euskarririk ez daukatenean, eta KWin-ek leiho horiek aktibatu ala " +"ez erabakitzerik ez daukanean, aukera hau gaitua izanen da. Ezarpenak emaitza " +"hobeak edo txarragoak izan ditzake, beti ere aplikazioen arabera.</li> " +"<li><em>Arrunta:</em> Eragozpena aktibaturik dago.</li> " +"<li><em>Handia:</em> Leiho berriak aktibatu egingo dira beste leihorik ez " +"badago aktibatuta edo unean aktibo dagoen aplikazioari badagozkio. Seguru aski " +"ezarpen hau ez da erabilgarri izango saguaren foku araurik erabiltzen ez " +"denean.</li> " +"<li><em>Itzela:</em> Leiho guztiak erabiltzaileak era esplizituan aktibatuak " +"izan behar dira.</li> </ul> " +"<p>Fokua hartzeko eragozten zaien leihoei, haiek arreta eskatzen ari diren " +"bezala markatzen baitira. Honek ataza-barran nabarmenduko direla esan nahi du " +"lehenetsiz. Hau Jakinarazpenak kontrol moduluan alda daiteke.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ezkutatu utilitate leihoak aktiboan ez dauden aplikazioetarako" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Piztuta dagoenean, aplikazio inaktiboen utilitate leihoak (tresna leihoak, menu " +"hedagarriak...) ezkutatuko dira eta bistaratuko dira aplikazioa berriz aktiboa " +"denean. Ohar zaitez aplikaziok haien leihoei dagozkien motekin markatu behar " +"dituztela, hau funtziona dadin." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Erakut&si edukia leihoak mugitzean" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau leihoa mugitzen ari den bitartean bere edukia erakutsia izan " +"dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau bete-betean ez ibiltzea " +"azelerazio grafikorik ez duten makina moteletan." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "E&rakutsi edukia leihoen tamaina aldatzean" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau leihoaren tamaina aldatzen ari den bitartean bere edukia " +"erakutsia izan dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau " +"bete-betean ez ibiltzea makina moteletan." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Erakutsi leihoaren &geometria mugitu edo tamaina aldatzean" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau leihoaren geometria erakutsia izan dadin mugitu edo tamainaz " +"aldatzen ari den bitartean Goi-ezkerreko ertzarekiko leiho-kokapena eta bere " +"tamaina bistaratuko dira." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animatu minimizatu eta &leheneratzea" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau animazioa erakutsi nahi baduzu leihoak minimizatu eta " +"leheneratzen direnean." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Astiro" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Bizkor" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hemen animazioaren abiadura ezar dezakezu leihoak minimizatu edo leheneratuak " +"direnean." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Baimendu leiho &maximizatuak mugitzea eta tamaina aldatzea" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Gaituta badago, ezaugarri honek leiho maximizatuen ertzak aktibatzen ditu, eta " +"mugitzen edo tamaina aldatzen baimentzen dizu, leiho arruntak balira bezala" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Kokalek&ua:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Fina" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizatzen" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskada" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Ausaz" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Erdiratua" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Txokoa zeron" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Kokatze politikek leiho berri bat mahaigainaren zer tokitan kokatuko den " +"ezartzen dute." +"<ul>" +"<li><em>Fina</em> Leihoak elkarren gainean ahalik eta gutxien kokatzen saiatuko " +"da</li> " +"<li><em>Maximizatzen</em> leihoak pantaila osoa bete daitezen saiatuko da. " +"Lagungarria daiteke leiho batzuen ezarpen espezifikoak eragiteko.</li>" +"<li><em>Kaskada</em> leihoak kaskadan jarriko ditu</li> " +"<li><em>Ausaz</em> edonon jarriko ditu</li>" +"<li><em>Erdiratua</em> leihoa erdian jarriko du</li> " +"<li><em>Zero-txokoan</em> leihoa goi-ezkerreko txokoan jarriko du</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Atxikitze eremuak" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "Bat ere ez" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "E&rtzen atxikitze eremua:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hemen pantailaren ertzetako atxikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak " +"ertzera hurbiltzean, bertan itsatsiko dituen eremu magnetikoaren 'indarra'." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Le&iho atxikitze eremua:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hemen leihoen atzikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak elkarrengana " +"hurbiltzean, bata besteari itsatsiko dion eremu magnetikoaren 'indarra'" + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Leihoak elkarri &atxikitu bata bestearen gainean daudenean besterik ez" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Hemen leihoak elkarren gainean ipintzen dituzunean baino ez atxikitzea ezar " +"dezakezu, hau da, atxikitzea gertatzeko ez da nahikoa izanen beste leiho edo " +"ertz batetik hurbil egotea." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixel" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Badirudi alpha kanala ez dagoela eskuragarri.</b> " +"<br> " +"<br>Mesedez egiaztatu <a href=\"http://www.freedesktop.org/\"> Xorg ≥ 6.8</a> " +"duzula, eta twin-ekin datorren kompmgr instalatuta duzula. " +"<br>Gainera, egiaztatu hurrengo sarrera hauek zure Xconfig (i.e. " +"/etc/X11/xorg.conf) dituzula: " +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br> " +"<br>Eta zure GPU hardwareak azeleratutako Xrender euskarria duela (nVidia " +"txartelak batik bat): " +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplikatu gardentasunak dekorazioari bakarrik" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Leiho aktiboak:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Leiho inaktiboak:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Leihoak mugitzen:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Leihoak atrakatu:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Hartu 'beti gainean' dauden leihoak akitbotzat" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Desgaitu ARGB leihoak (leiho alpha mapei ez ikusi egiten dietenak, gtk1 " +"aplikazioak konpontzen ditu)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opakotasuna" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Erabili itzalak" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Leiho aktiboen tamaina:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Leiho inaktiboen tamaina:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Atrakatu leihoaren tamaina:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Offset bertikala:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Offset horizontala:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Itzalaren kolorea:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Kendu itzalak mugitzean" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Kendu itzalak tamaina aldatzean" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Itzalak" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Leihoa iraungikorrak (laster-leihoak barne)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Iraungi opakotasun aldaketen artean" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Iraungi abiadura:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Iraungi abiadura:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efektuak" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Erabili gardentasuna/itzalak" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gardentasun euskarria berria da eta arazoak sor ditzake " +"<br>kraskaketak barne (batzuetan gardentasu motorea, noiz behinka X ere).</qt>" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..8f87e4d9f96 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# translation of kcmlaunch.po to basque +# translation of kcmlaunch.po to +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-31 12:05+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Abiaraztearen informazioa</h1>Hemen aplikazioen abiaraztearen informazioa " +"konfigura dezakezu" + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "K&urtsore okupatua" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Kurtsore okupatua</h1>\n" +"KDE-ek kurtsore okupatua eskeintzen dizu, aplikazioa abiarazten ari dela " +"erakusteko.\n" +"Kurtsore okupatua gaitzeko, konbinazio-koadroko kurtsore bat hartu.\n" +"Agian aplikazioren bat ez da honetaz arduratu ahal izanen.\n" +"Horrela bada, kurtsorea geldituko da 'Abiarazte abisuaren denbora muga'n\n" +"emandako denboran." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "K&urtsore okupaturik ez" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "K&urtsore okupatu pasiboa" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Kurtsorea dardarka" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Errebotatzen den kurtsorea" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Abiarazte abisuaren denbora muga" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Ataza-barrako &jakinarazpena" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Ataza-barrako jakinarazpena</h1>\n" +"Abiaratze jakinarazpen beste modoa bat ere badago,\n" +"hau da, ataza-barran botoi bat erloju batekin biraka agertzea, zeinek " +"adierazten dizu\n" +"aplikazio bat abiarazten ari dela.\n" +"Agian aplikazioren bat ez da honetaz arduratu ahal izanen.\n" +"Horrela bada, botoia desagertuko da 'Abiarazte abisuaren denbora muga'n\n" +"emandako denboran." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Gaitu &ataza-barrako jakinarazpena" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&Abiarazte abisuaren denbora muga:" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..4aafa215636 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1481 @@ +# translation of kcmlayout.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:46+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brasiliar ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-tekladun PCa" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "101-tekladun PC orokorra" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "102-tekladun (Intl) PC orokorra" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "104-tekladun PC orokorra" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "105-tekladun (Intl) PC orokorra " + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "106-tekladun japoniarra" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook XP5 modeloa" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Shift/Lock portaera taldekatu" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R-Alt teklek taldea aldatzen dute sakatzean" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Shift tekla biek batera taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Kontrol+Shift teklek taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Kontrol teklek taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift teklek taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Kontrol teklaren kokalekua" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Bihurtu blok. maius. kontrol gehigarri" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Kontrol eta blok. maius. teklak elkar trukatu" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Kontrol tekla 'A'ren ezkerrean" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Kontrol tekla behean eta ezkerrean" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Teklatuaren LEDa erabili talde alternatiboa erakusteko" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Blok. Zenb. LEDak talde alternatiboa erakusten du" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Blok. maius. LEDak talde alternatiboa erakusten du" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Korritz. Blok LEDak talde alternatiboa erakusten du" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Ezkerreko Win teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Eskuineko Win teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Bi Win teklek taldea aldatzen dute sakatuta daudenean" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Ezkerreko Win teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Eskuineko Win teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Hirugarren mailako aukeratzaileak" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Sakatu eskuineko Kontrol tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Sakatu menu tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Sakatu edozein Win tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Sakatu ezkerreko Win tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Eskuineko Win tekla sakatu 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Blok. maius. teklaren portaera" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "barneko maiuskulaketa erabiltzen du. Shift-ek Maius. ezeztatzen du." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "barneko maiuskulaketa erabiltzen du. Shif-tek ez du Maius. ezeztatzen" + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "blokaketadun Shift-arena egiten du. Shift-ek Maius. ezeztatzen du." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "blokaketadun Shift-arena egiten du. Shift'ek ez du Maius. ezeztatzen." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Alt/Win teklen portaera" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Gehitu menu teklari portaera estandarra." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt eta Meta, Alt tekletan (lehenetsia)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta Win teklei lotzen zaie" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta ezkerreko Win teklari lotzen zaio." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super Win teklei lotzen zaie (lehenetsia)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper Win teklei lotzen zaie." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Eskuineko Alt 'Konposatu' da" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Eskuineko Win tekla 'Konposatu' da" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu 'Konposatu' da" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Ktrl tekla biek batera taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Alt tekla biek batera taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Ezkerreko Shift teklak taldea aldatzen du." + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Eskuineko Shift teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Eskuineko Ktrl teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Ezkerreko Ktrl teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "'Konposatu' tekla" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift eta zenbaki teklatuak MS Windowsen bezala ari dira." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Tekla bereziak (Ktrl+Alt+<tekla>) zerbitzari batean kudeatuta." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Zenbait bateragarritasunerako aukera" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Eskuineko Kontrol teklak eskuineko Alt bezala dabil" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Ezkerreko Alt teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Sakatu eskuineko Alt tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "R-Alt teklek taldea aldatzen dute sakatzean" + +#: kcmlayout.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Ezkerreko Alt teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean" + +#: kcmlayout.cpp:917 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Ezkerreko Win teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean" + +#: kcmlayout.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Eskuineko Win teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean" + +#: kcmlayout.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Bi Win teklek taldea aldatzen dute sakatuta daudenean" + +#: kcmlayout.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean" + +#: kcmlayout.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Caps Lock teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Shift tekla biek batera taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Alt tekla biek batera taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Ktrl tekla biek batera taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Kontrol+Shift teklek taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:929 +#, fuzzy +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Kontrol teklek taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift teklek taldea aldatzen dute" + +#: kcmlayout.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menu teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Ezkerreko Win teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Eskuineko Win teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Ezkerreko Shift teklak taldea aldatzen du." + +#: kcmlayout.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Eskuineko Shift teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Ezkerreko Ktrl teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Eskuineko Ktrl teklak taldea aldatzen du" + +#: kcmlayout.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Sakatu eskuineko Kontrol tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Sakatu menu tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Sakatu edozein Win tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Sakatu ezkerreko Win tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Eskuineko Win tekla sakatu 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Sakatu edozein Win tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:944 +#, fuzzy +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Sakatu ezkerreko Win tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Sakatu eskuineko Alt tekla 3. maila aukeratzeko" + +#: kcmlayout.cpp:946 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Kontrol teklaren kokalekua" + +#: kcmlayout.cpp:947 +#, fuzzy +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Bihurtu blok. maius. kontrol gehigarri" + +#: kcmlayout.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Kontrol eta blok. maius. teklak elkar trukatu" + +#: kcmlayout.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Kontrol tekla 'A'ren ezkerrean" + +#: kcmlayout.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Kontrol tekla behean eta ezkerrean" + +#: kcmlayout.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Eskuineko Kontrol teklak eskuineko Alt bezala dabil" + +#: kcmlayout.cpp:952 +#, fuzzy +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Teklatuaren LEDa erabili talde alternatiboa erakusteko" + +#: kcmlayout.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Blok. Zenb. LEDak talde alternatiboa erakusten du" + +#: kcmlayout.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Blok. maius. LEDak talde alternatiboa erakusten du" + +#: kcmlayout.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Korritz. Blok LEDak talde alternatiboa erakusten du" + +#: kcmlayout.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "barneko maiuskulaketa erabiltzen du. Shift-ek Maius. ezeztatzen du." + +#: kcmlayout.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "barneko maiuskulaketa erabiltzen du. Shif-tek ez du Maius. ezeztatzen" + +#: kcmlayout.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "blokaketadun Shift-arena egiten du. Shift-ek Maius. ezeztatzen du." + +#: kcmlayout.cpp:959 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "blokaketadun Shift-arena egiten du. Shift'ek ez du Maius. ezeztatzen." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt eta Meta, Alt tekletan (lehenetsia)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta ezkerreko Win teklari lotzen zaio." + +#: kcmlayout.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "Kontrol teklaren kokalekua" + +#: kcmlayout.cpp:966 +#, fuzzy +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Eskuineko Alt 'Konposatu' da" + +#: kcmlayout.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Eskuineko Win tekla 'Konposatu' da" + +#: kcmlayout.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu 'Konposatu' da" + +#: kcmlayout.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Eskuineko Alt 'Konposatu' da" + +#: kcmlayout.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Menu 'Konposatu' da" + +#: kcmlayout.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Tekla bereziak (Ktrl+Alt+<tekla>) zerbitzari batean kudeatuta." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgiera" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgariera" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasilera" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadiarra" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Txekiera" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Txekiera (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Daniera" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniera" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandiera" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Frantsesa" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Alemana" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungariera" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hungariera (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiera" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoniera" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituaniera" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norbegiera" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Serieak" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poloniera" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugesa" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Errumaniera" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Errusiera" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslobakiera" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Eslobakiera (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Gaztelania" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Suediera" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Suitzako alemana" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Suitzako frantsesa" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandiera" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Erresuma Batua" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "EEBBko ingelesa" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "EEBBko ingeles \"tekla hil\"ekin" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "EEBBko ingelesa ISO9995-3-rekin" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniera" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaianiera" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandiera" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Hebraiera" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lithuaniera azerty estandarra" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lithuaniera querty \"numerikoa\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lithuaniera querty \"programatzaileak\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Mazedoniera" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbiera" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveniera" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamera" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiera" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorrusiera" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroaziera" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Greziera" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Letoniera" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituaniera qwerty \"numerikoa\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lithuaniera qwerty \"programatzaileak\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkiera" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraniera" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaniera" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmaniera" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandesa" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiera (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiera (errusiarra)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraniera" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinoamerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltera" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltera (US diseinua)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Iparraldeko saamiera (Finlandia)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Iparraldeko saamiera (Noruega)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Iparraldeko saamiera (Suezia)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poloniera (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Errusiarra (fonetika zirilikoa)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turkiera" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "EEBBko ingelesa ISO9995-3-rekin" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Iugoslabiera" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniera" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroaziera (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Frantsesa (alternatiboa)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanadako frantsesa" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoliera" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Siriarra" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tailandiera (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tailandiera (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tailandiera (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbekoa" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / tibetera" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hungariera (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Gaelikoa" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israeldarra (fonetika)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbiera (Zirilikoa)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbiera (Latina" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Suitzarra" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Diseinua" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Gaitu &laster-teklak" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Teklatuaren diseinua</h1> Hemen zure teklatuaren diseinua eta modelua " +"aukera ditzakezu. 'Modelua' hitza ordenagailuari konektaturik duzun teklatuari " +"dagokio eta 'diseinua' hitzak, berriz, tekla bakoitzaren zeregina adierazten " +"du, herrialde batetik bestera ezberdina izan daitekeelarik." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Diseinu erabilgarriak:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Indarrean dauden diseinuak:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Teklatuaren &modeloa:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Hemen zure teklatuaren modeloa hauta dezakezu. Aukera honek ez du zure " +"teklatuaren diseinuarekin zerikusirik, eta modelo \"fisikoari\" dagokio, hau " +"da, zelan dagoen eginda adierazten du. Gaur egunean, ordenagailuek dakartzaten " +"teklatuek bi tekla gehiago ohi dituzte eta \"104 tekladun modeluak\" deritze, " +"hauxe delarik, ziur aski, zein teklatu mota duzun ezagutzen ez baldin badakizu " +"jakin nahi zenukeena.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Tekla-mapa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Aldaera" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Etiketa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Zerrenda honetan diseinu bat baino gehiago ageri baldin bada, KDE panelak " +"banderatxo bat erakutsiko dizu. Banderatxo honetan klik eginez, modu errazean " +"txanda ditzakezu diseinuak. Lehen diseinua lehenetsia izanen da." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Gehitu >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Kendu" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Komandoa:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Hona hemen sistema honetan dauden teklatu diseinu erabilgarrien zerrenda. " +"Zerrenda aktiboan diseinurik gehitu nahi baldin baduzu, hauta ezazu lehendabizi " +"eta ondoren sakatu \"Gehitu\" botoia." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Hona hemen hautatutako diseinura txandatzean exekutatzen den komandoa. Agian, " +"lagungarri gerta dakizuke diseinu aldaketa araztu nahi baldin baduzu, edo " +"diseinua txandatu nahi baduzu KDEren laguntza gabe." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Gehitu diseinu latinoa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Diseinu honetara aldatu ondoren, karaktere latinoetan oinarritutako teklatuko " +"lasterbide batzuk behar den moduan ez badabiltza, saia zaitez aukera hau " +"gaitzen." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Etiketa:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Diseinuaren aldagarria:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Hemen, hautatutako teklatu diseinuaren aldagarri berri bat aukera dezakezu. " +"Diseinu aldagarriak hizkuntza beraren teklatu mapa ezberdinak ohi dira. " +"Adibidez, Ukraniar diseinuak lau aldagarri izan ditzake: oinarrizkoa, winteklak " +"(Windows bezalakoa), idazmakina (idazteko makina balitz bezalakoa) eta " +"fonetikoa (Ukranieraren letra bakoitza bere balio berbera duen latindar letra " +"baten tokian kokatuko da).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Txandatzeko aukerak" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Txandatzeko politika" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"\"Aplikazioa\" edo \"Leihoa\" txandatzeko politikak hautatzen baldin badituzu, " +"teklatu diseinu aldaketak uneko aplikazio edo leihoari eragingo die, " +"bakar-bakarrik." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Globala" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplikazioa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Leihoa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Erakutsi herrialdearen bandera" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Erakusten du herrialdearen bandera teklatuaren eskemaren atzeko plano gisa " +"panelean" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Txandaketa itsaskorra" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Gaitu txandaketa itsaskorra" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Bi diseinu baino gehiago baldin badituzu eta aukera hau onartzen baduzu, " +"laster-teklak erabiliz edo kxkb adierazlean klik eginez, txandatzeak azkenenko " +"diseinuen artean gertatuko dira. Txandatuko diren diseinuen kopurua adierazteko " +"aukera daukazu. Horrez gain, diseinu guztiak eskuragarri izango dituzu kxkb " +"adierazlean eskumako botoiaz klik eginez." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Txandatuko diren diseinuen kopurua:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Erakutsi diseinu bakarrarentzako adierazlea" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb aukerak" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Gaitu xkb aukerak" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Hemen xkb gehigarriak ezar ditzakezu, X11 konfigurazio fitxategian zehazteaz " +"gain, edo zehaztu ordez." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Aukera zaharrak be&rrezarri" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Blok. Zenb. KDEren hasieran" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Onartuta badago, aukera honek KDE abioan Blok. Zenb.-en egoera finkatzea " +"bideratzen dizu." +"<p> Blok. Zenb. piztuta edo itzalita egon dadin konfigura dezakezu; bestela KDE " +"konfigura dezakezu Blok. Zenb.-en egoera finka ez dezan." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Itzali" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Utzi &aldatu gabe" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Piztu" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Te&klatu errepikapena" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Atzerapena:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Onartuta badago, aukera honek tekla bati sakatu ostean, kodea sortzen hasi " +"aurretik gertatuko den atzerapena zehazten utziko dizu. 'Errepikapen " +"maiztasuna' aukerak teklatu kode hauen maiztasuna kontrolatzen du." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Maiztasuna:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Onartuta badago, aukera honek tekla bat sakatuta dagoen bitartean sortzen diren " +"teklatu kodeen maiztasuna zehazten utziko dizu." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Gaitu teklatu errepikapena" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Aukera honen bidez, tekla bati sakatuta eutsiz gero, behin eta berriro " +"karaktere bera bidaltzen du. Adibidez, Tab tekla sakatuta mantentzea, tekla " +"horixe jarraian hainbat alditan sakatzea bezalakoa da. Tab karaktereak igorriko " +"dira tekla askatu arte." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Onartuta baldin badago, aukera honi esker ordenagailuaren bozgorailuetatik " +"klikak entzungo dituzu teklei sakatzen diezun bakoitzean. Lagungarri gerta " +"dakizuke zure teklatuak tekla mekanikoak ez baditu, edo teklek egiten duten " +"soinua oso motela baldin bada." +"<p>Teklen soinuaren ozentasuna handiagotu edo txikiagotu egin ahal izango duzu " +"botoi graduatzaileari eraginez edo kutxako gorantz edo beheranzko geziei " +"sakatuz. Bolumena %0an ezarriz gero, teklen soinua kendu egingo da." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Teklen klikaden &bolumena:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teklatua" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Aukeratu hurrengo teklatuaren diseinua" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..fe7c74944e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,727 @@ +# translation of kcmlocale.po to Basque +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 08:47+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Eskualdeko hobespenak" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Hizkuntza konfigurazio berria hemendik aurrera irekiko diren aplikazioetan " +"baino ez da erabiliko.\n" +"Programa guztien hizkuntza aldatzeko, saioa amaitu beharko duzu." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Hizkuntza hobespenak aplikatzen" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Herrialdea eta hizkuntza</h1>\n" +"<p>Hemen zure herrialdeko hitzkuntza, ordua eta zenbakiak\n" +"adierazteko era konfigura ditzakezu. Gehienetan norbera bizi den estatua\n" +"zehaztearekin nahikoa izan ohi da. Adibidez, KDEk beti \"Alemana\" \n" +"aukeratuko du \"Alemania\" aukeratzean. Gainera 24 orduko erlojua \n" +"eraibiliko du eta zenbaki hamartarrak koma erabilita bananduko ditu.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Adibideak" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokala" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Zenbakiak" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Dirua" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Ordua eta datak" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Beste bat" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Herrialdea:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Hizkuntzak:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Gehitu hizkuntza" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Kendu hizkuntza" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Igo" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Jeitsi" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Beste bat" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "izenik gabe" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Hau da bizi zaren tokia. KDEk herrialde honentzat lehenetsitako aukerak " +"erabiliko ditu." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Honek hizkuntza bat gehituko dio zerrendari. Hizkuntza zerrendan " +"lehendikbadago, zaharra mugitu egingo da bertatik." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Honek kendu egingo du nabarmendutako hizkuntza zerrendatik." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDEren programak, zerrenda honetan lehenengo dagoen hizkuntzan agertuko dira.\n" +"Ez baldin balego hizkuntza erabilgarririk, EE BBetako ingelesa erabiliko da." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Hemen zure herrialdea aukera dezakezu. Hizkuntza, zenbaki, eta abarren " +"hobespenak aukera horren araberakoak izango dira." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Hemen KDEk erabiliko duen hizkuntza aukera dezakezu. Zerrendako lehen hizkuntza " +"ez badago eskuragarri, bigarrena erabiliko da, e.a. EE BBetako ingelesa baino " +"ez bada ageri, seinalea ez dela itzulpenik instalatu. KDE eskuratu duzun toki " +"berberean lor ditzakezu hainbat hizkutzatara itzulitakopaketeak." +"<p>Ohar zaitez aplikazio batzuk ez daudela zure hizkuntzara itzulita; " +"horrelakoetan automatikoki agertuko dira EE BBetako ingelesez." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Zenbakiak:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Dirua:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Data laburra:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Ordua:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Zenbakiak era honetan agertuko dira." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Diru balioak era honetan agertuko dira." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Datak era honetan agertuko dira." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Datak era honetan agertuko dira, modu laburrean bistaratzen direnean." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Ordua era honetan agertuko da." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Sinbolo hamartarra:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Mi&lakaden banatzailea:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Ze&inu positiboa:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Zeinu &negatiboa:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hemen, zenbakiak bistaratzean hamartarrak banatzeko zeinua aukera dezakezu " +"(puntua edo koma)." +"<p>Ohar zaitez diru-balioak bistaratzeko erabiliko den hamartarren banatzailea " +"aparte hautatu behar dela. (ikus 'Dirua' fitxa)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hemen, zenbakiak bistaratzean milakadak banatzeko zeinua aukera dezakezu " +"<p>Ohar zaitez diru-balioak bistaratzeko erabiliko den milakoen banatzailea " +"aparte hautatu behar dela (ikus 'Dirua' fitxa)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Hemen, zenbaki positiboetan erabiliko den zeinua hauta dezakezu. Jende gehienak " +"hutsik uzten du." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Hemen, zenbaki negatiboetan erabiliko den zeinua hauta dezakezu. Hau, ez " +"litzateke hutsik egon beharko, zenbaki positiboak eta negatiboak bereiz " +"ditzazun. Normalean minus izaten da (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Diru sinboloa:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Sinbolo hamartarra:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Milakaden banatzailea:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Zatiki zenbakiak." + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positiboa" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Diru zeinua" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Zeinuaren posizioa:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiboa" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Parentesia inguruan" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Diru kopuruaren aurretik" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Diru kopuruaren atzetik" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Diruaren aurretik" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Diruaren atzetik" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Hemen, zure diruaren ikurra sar dezakezu, ad.: $." +"<p>Jakin ezazu agian Euroaren zeinua ez dagoela zure sisteman, banaketa batzuek " +"ez baitaukate halakorik." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hemen, diru-balioak bistaratzeko erabiliko den hamartarren banatzailea hauta " +"dezakezu." +"<p>Ez ahaztu Zenbaki arruntak bistaratzeko erabiltzen den hamarrekoen " +"banatzailea beste leku baten aukeratu behar dela (ikus 'Zenbakiak' fitxa)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hemen, diru-balioak bistaratzeko erabiliko den milakaden banatzailea hauta " +"dezakezu." +"<p>Gogora ezazu zenbaki arruntak bistaratzeko erabiltzen den milakaden " +"banatzailea beste leku baten aukeratu behar dela (ikus 'Zenbakiak' fitxa)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Honek diru balioek edukiko duten zatikien kopurua ezartzen du; hau da, " +"hamartarren banatzailearen <em>atzean</em> dauden zenbaki kopurua. Gehienentzat " +"2 izan ohi da balio egokia." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, diru-zeinua aurrizki gisa (balioaren ezkerrean ) " +"erabiliko da balioak positibo direnean; ostantzean, atzizki gisa (eskuman)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, diru-zeinua aurrizki gisa (ezkerrean) erabiliko da " +"balioak negatiboak direnean; ostantzean, atzizki gisa (eskuman)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hemen, minus zeinuaren kokapena hautatuko duzu. Honek diru-balioei eragingo die " +"bakar-bakarrik." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hemen, plus zeinuaren kokapena hautatuko duzu. Honek diru-balioei eragingo die " +"bakar-bakarrik." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "OO" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "oO" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PO" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pO" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "UUUU" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "UU" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "HILABETELABURRA" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "HILABETEA" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "EGUNLABURRA" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ASTEKOEGUNA" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Egutegi sistema:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Orduaren formatua:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Dataren formatua:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Dataren formatu laburra:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Astearen lehen eguna:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Erabili hilabetearen izen laburra" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"OO:MM:SS\n" +"pO:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"EGUNA HILABETEA dD UUUU\n" +"EGUNLABURRA HILABETEA dD UUUU" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"UUUU-HH-DD\n" +"dD.hH.UUUU\n" +"DD.HH.UUUU" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorianoa" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Judutarra" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Kutxa honetako testua denbora adierazteko kateak osatzeko erabiliko da. " +"Azpian dauden sekuentziak ordeztu egingo dira:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>OO</b></td>" +"<td>24 orduko erlojuetan bezala, zenbaki hamartar gisan (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>oO</b></td>" +"<td>Ordua (24 orduko erlojua) zenbaki hamartar gisan (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PO</b></td>" +"<td>Ordua 12 orduko erlojuetako zenbaki hamartarren gisan (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pO</b></td>" +"<td>Ordua (12 orduko erlojua) zenbaki hamartar bezala (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minutuak zenbaki hamartar bezala (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>Segunduak zenbaki hamartar bezala (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>\"am\" edo \"pm\" denbora balioaren arabera. Eguerdia \"pm\" izango da eta " +"gauerdia \"am\",</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>UUUU</b></td>" +"<td>Urtea eta mendea hamartar zenbaki bezala.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>UU</b></td>" +"<td>Urtea menderik gabe hamartar zenbaki bezala (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Hilabetea hamartar zenbaki bezala (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Hilabetea hamartar zenbaki bezala (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>HILABETELABURRA</b></td>" +"<td>Hilabetearen izenaren lehenengo hiru letrak </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>HILABETEA</b></td>" +"<td>Hilabetearen izen osoa.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Hilabeteko egunaren zenbakia hamartar eran (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Hilabeteko egunaren zenbakia hamartar eran (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>EGUNLABURRA</b></td>" +"<td>Asteako egunaren izenaren lehenengo hiru letrak.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>EGUNA</b></td>" +"<td> Asteko egunaren izen osoa.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Kutxa honetako testua data luzeak osatzeko erabiliko da. Azpian dauden " +"sekuentziak ordeztu egingo dira:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Kutxa honetako testua data laburrak osatzeko erabiliko da. Adibidez, " +"fitxategi zerrendetan erakusteko erabiliko da. Azpian dauden sekuentziak " +"ordeztu egingo dira:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Aukera honen bitartez astearen lehen eguna zein den zehaztuko da.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Aukera honen bitartez, datetan hilabeteen forma posesiboa erabiliko den " +"zehaztuko da.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Paper formatua:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Neurketa sistema:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrikoa" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Inperiala" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..fc38234bb72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# translation of kcmmedia.po to Basque +# translation of kcmmedia.po to +# +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:09+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Jakinarazpenak" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Aurreratua" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Biltegiratze-euskarria" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Biltegiratze-euskarrien kontrol guneko modulua" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Laguntza aplikazioaren diseinuan" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "Konpon nazazu : Idatzi niri..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Ez dago HAL euskarririk sistema honetan" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Ez dago CD galdetze euskarririk sistema honetan" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Mime mota guztiak" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Gaitu HAL-a" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Hautatu hau Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) gaitu nahi izanez gero" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Gaitu CD galdetzea" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Hautatu hau CD galdetzea gaitzeko" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Gaitu euskarrien aplikazio autoabiaraztea muntatu ondoren" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Hautatu hau gailua muntatu ondoren aplikazioak autoabiaraztea nahi izanez gero." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Euskarri motak:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Hemen euskarri mota erabilgarrien zerrenda duzu. Ekintza erabilgarriak iragaz " +"ditzakezu mota edo euskarri bat hautatuz. Ekintza guztiak ikusi nahi izanez " +"gero hautatu \"Mime mota guztiak\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Gehitu..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Klik egin hemen ekintza bat gehitzeko." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Klik egin hemen hautatutako ekinza ezabatzeko posible bada." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editatu..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Klik egin hemen hautatutako ekintza editatzeko posible bada." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Txandatu Auto-ekintza" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Klik egin hemen ekintza hau automatikoki egiteko aukeratutako euskarri mota " +"muntatzean (aukera hau desgaitzen da \"Euskarri mota guztiak\" hautatuta " +"badago)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Hemen ekintza erabilgarrien zerrenda duzu. Alda ditzakezu eskuineko botoiak " +"erabiliz" + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Editatu zerbitzua" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "&Euskarri mota erabilgarriak" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Bistaratu zerbitzua honetarako:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Komandoa:" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..fe072185665 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kcmnic.po to +# +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:46+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP helbidea" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Sareko maskara" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE sistemaren informazio panelaren kontrol modulua" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Konektatuta" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Deskonektatuta" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Puntuz puntu" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xalba@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..e213a9ae958 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kcmnotify.po to Basque +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:26+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Sistemaren jakinarazpenak</h1> KDE-k gertaera baten berri emateko bide asko " +"du. Aukera batzuk dituzu:" +"<ul>" +"<li>Aplikazioak duen bide lehenetsia." +"<li>Soinu batez." +"<li>Laster-leiho baten bidez, informazio gehiagoarekin" +"<li>Log fitxategira idatziz soinu eta leihorik gabe</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Gertaeraren iturburua:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Sistemaren jakinarazpenak kontrol panel modulua" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Jatorrizko inplementazioa" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Jolearen ezarpenak" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Audio jolearen ezarpenak</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Audio irteerarik ez" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "&Kanpoko jole bat erabili" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "%100" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "%0" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Bolumena:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Erabili &KDE soinu sistema" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Jolea:" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..ff70e881c95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,227 @@ +# translation of kcmperformance.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:32+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDEren errendimendua</h1> KDEren errendimendua hobe dezaketen ezarpenak " +"konfigura ditzakezu hemen." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konquerorren errendimendua</h1> Konquerorren errendimendua hobe dezaketen " +"zenbait ezarpen konfigura ditzakezu hemen, dagoeneko abian dauden instantziak " +"berriz erabiltzeko eta instantziak aurretiaz kargatzeko aukerak barne " +"daudelarik." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Memoria erabileraren minimizazioa desgaitzen du, eta arakatze iharduera " +"bakoitza besteengandik banatzen utziko dizu." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo da " +"zure konputagailuaren memorian fitxategiak arakatzeko, berdin diolarik zenbat " +"fitxategi-arakatze leiho daukazun irekita, modu horretan errekurtsoak " +"aurreztuz. " +"<p>Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, " +"zure fitxategi-arakatze leiho guztiak batera itxiko liratekeela." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo da " +"zure konputagailuaren memorian, berdin diolarik zenbat arakatze leiho ireki " +"duzun, era horretan baliabideak aurreztuz. " +"<p>Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, " +"zure arakatze leiho guztiak batera itxiko liratekeela." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Zero ez baldin bada, aukera honen bitartez, leiho guztiak itxi ostean zenbakiaz " +"adierazten den Konquerorren instantzia kopurua gorde daiteke memorian. " +"<p>Konquerorren instantzia berria behar denean, aurrez kargatutako instantzia " +"hauetariko bat erabiliko da sistemaren erantzuna hobetuz, betiere instantzia " +"hauek gordetzeko behar den memoriaren lepotik." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Gaiturik badago, Konquerorren instantzia bat kargatuko da KDEren abiatze " +"sekuentzia arruntaren ostean." +"<p> Honen bitartez Konquerorren lehen leihoa bizkorrago irekiko da, baina " +"KDEren abiatze denbora luzeagoaren lepotik (nahiz eta kargatzen ari den " +"bitartean lan egin dezakezun; beraz, ez zara ohartuko luzaroagoan ari dela)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Gaiturik badago, KDE beti ahaleginduko da aurrez kargaturiko Konquerorren " +"instantzia bat prest edukitzen, behar den guztietan atzeko planoan instantzia " +"berria kargatuz; hori dela eta, leihoak beti irekiko dira bizkor. " +"<p><b>Kontuz:</b> Zenbaitetan errendimenduaren murrizketa gerta liteke." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimizatu memoriaren erabilera" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Inoiz ez" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "&Fitxategi arakatzeko bakarrik (gomendatua)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "B&eti (kontuz erabili)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Aurrekargatzen" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "A&urrekargatuko diren instantzien kopuru handiena:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Aurrekargatu instantzia bat KDE abiaraztean" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Beti saiatu instantzia bat bederen aurrekargatua" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Sistemaren konfigurazioa" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Desgaitu &sistemaren konfigurazioa egiaztatzea abiaraztean" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>KONTUZ:</b> Aukera honek arazoak ekar litzake. Begira Hau zer da (Shift+F1) " +"laguntza xehetasun gehiagorako" + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Abiatzean KDE-k bere konfigurazio sistema egiaztatu behar du (mime-motak, " +"instalatutako aplikazioak, etb.) eta konfigurazio aldatu bada, sistemaren " +"konfigurazio katxea (KSyCoCa) eguneratu behar du.</p>" +"<p>Aukera honek egiaztapena atzeratzen du sistema deskribatzen duten " +"fitxategiak dituzten direktorio guztien eskaneatzea ekidituz. Hala ere, " +"sistemaren konfigurazio aldatzen denean, eta atzeratutako aldaketa " +"egiaztapenaren aurretik behar bada, aukera honek arazoak sor ditzake (K Menuan " +"aplikazioak eta beharrezko mime-motak faltatzea).</p>" +"<p>Sistemaren konfigurazio-sistemaren aldaketak aplikazioak instalatzean eta " +"kentzean sortzen dira gehienbat. Beraz gomendagarria da aukera hau desgaitzea " +"aplikazioak instalatzean.</p>" +"<p>Hau dela eta, ez da aukera hau erabiltzea gomendatzen. KDE-ren " +"kraskatze-maneiatzaileak ez du atzera-trazarik emango erroreen " +"jakinarazpenerako aukera hau gaituta badago.</p> " diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..b8e9797df61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Basque +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:34+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Inprimatze kudeaketa erbiltzaile arrunt gisa\n" +"Inprimatze kudeaketa ekintza batzuk administratzaile eskubideak\n" +"behar dituzte. Erabili \"Kudeatazaile gisa\" botoia behean kudeatzaile\n" +"eskubideekin inprimatze kudeaketa tresna hau abiarazteko." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE inprimatze kudeaketa" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Inprimagailuak</h1>KDE-ren inprimagailuen kudeatzailea KDEPrint-en zati bat " +"da eta zure sistema eragilearen inprimatze-azpisistemaren interfazea da. Nahiz " +"eta funtzionaltasun gehitzen dion azpi-sistemari, KDEPrint-ek azpi-sistema " +"behar du bere funtzionaltasunerako. Inprimaketak ilaran jartzea eta iragazketa, " +"edo kudeaketa lanak (inprimagailuak gehitu edo kentzea...) " +"inprimatze-azpisistemak egingo du." +"<br/> KDEPrint-ek eskeintzen dituen eginbideak inprimatzeko-azpisistemaren " +"menpekoak dira gehien bat. Inprimaketa modernoaren euskarri onena lortzeko, KDE " +"inprimaketa-taldeak CUPS-en oinarritutako inprimatze-sistema gomendatzen du." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..579a63ee152 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# translation of kcmsamba.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:45+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Esportazioak" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Inportazioak" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "E&gunkaria" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statistikak" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> " +"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak erakusten " +"ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session Message Block) " +"protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere ezagutzen dena, " +"inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta unitateak " +"partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak barne." +"<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network File System " +"(Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean zehar partekatzeko " +"duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a localhost</em> " +"aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan showmount /usr/sbin " +"direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-izenean dagoen." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Zerbitzua" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Nondik atzituta" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Ireki fitxategiak" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Baliabidea" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Non muntatuta" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Zerrenda honek sistema honetan muntatutako beste ostalarietako Samba eta NFS " +"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako baliabidea " +"Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak partekatutako " +"errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, hirugarren zutabeak, " +"\"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak sistema honetan non " +"muntatua dauden erakusten du." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Sambaren egunkari fitxategia" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Erakutsi irekitako konexioak" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Erakutsi itxitako konexioak" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Erakutsi irekitako fitxategiak" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Erakutsi itxitako fitxategiak" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean bistaratzen " +"du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen agertzen den. " +"Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena edo kokalekua " +"eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau zure ordenagailura irekitako konexioen xehetasunak ikusi " +"nahi badituzu." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau zure ordenagailura bideratutako konexioak ixtean sortzen " +"diren gertaerak ikusi nahi badituzu." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek zure ordenagailuan ireki dituzten " +"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla " +"gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau " +"erabiliz aldatu)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten direnean " +"sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez " +"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu " +"modulu hau erabiliz aldatu)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Egin klik hemen orri honetako informazioa freskatzeko. Egunkari fitxategia " +"(behean erakusten dena) irakurriko da, sambak gordetako gertaerak lortzeko." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data eta ordua" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Gertaera" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Zerbitzua/fitxategia" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Ostalaria/erabiltzailea" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. Kontuan " +"izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 " +"ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). " +"<p> KDE-ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin " +"dezakezu zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze " +"norantza behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko." +"<p> Zerrendea hutsik badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari " +"fitxategia irakurriko da eta zerrenda freskatuko da." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "KONEXIOA IREKITA" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "KONEXIOA ITXITA" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FITXATEGIA IREKITA" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FITXATEGIA ITXITA" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Konexioak: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Fitxategi atzipenak: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Gertaera: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Zerbitzua/fitxategia:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Ostalaria/erabiltzailea:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Bilatu" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Garbitu emaitzak" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Erakutsi zerbitzuaren informazio hedatua" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Erakutsi ostalariaren informazio hedatua" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Zb" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Agerraldiak" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Konexioa" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Fitxategi-atzipena" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Konexioak: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Fitxategi atzipenak: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FITXATEGIA IREKITA" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ion_g_m@hotmail.com, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..fd5991ded5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Basque +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:51+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanirigoien@yahoo.es,marcos@euskalgnu.org" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Aukera aurreratuak" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Zehaztu pantaila-babeslearen lehentasuna. Lehentasun handiagoarekin " +"pantaila-babeslea bizkorrago ibiliko da agian, beste programen abiadura " +"motelduz ordea." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-ezkerreko txokoan 15 segunduz " +"jartzean." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-eskumako txokoan 15 segunduz " +"jartzean." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-ezkerreko txokoan 15 segunduz " +"jartzean." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-eskumako txokoan 15 segunduz " +"jartzean." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Iragarkiak eta irudiak" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Mahaigainaren distortsioak" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Objektu hegalariak" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktalak" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Gailuak eta simulazioak" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Sakontasun itxura" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Denetarik" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Open GL pantaila-babesleak" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Mugimendu arina" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Mundu lauan bisitari" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Pantaila-babeslearen lehentasuna" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Normala" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Handia" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Pantailaren ertzen ekintzak" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Goi-ezkerreko txokoa" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Ekintzarik ez" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blokeatu pantaila" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Ez blokeatu" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Goi-eskumako txokoa" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Behe-ezkerreko txokoa" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Behe-eskumako txokoa" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Pantaila-babeslea</h1> Modulu honen bitartez pantaila-babesle bat gaitu eta " +"konfigura dezakezu. Jakin ezazu pantailaren energia aurrezteko eginbidea " +"gaiturik izan arren, pantaila-babeslea erabili egin dezakezula." +"<p>Denborapasa aukera amaigabea eskeintzeaz, eta monitorea erretzea ekiditzeaz " +"gain, pantaila-babesleak zure pantaila blokeatzeko aukera erraza ematen dizu, " +"denbora jakin batez erabili gabe uzten baduzu. Pantaila-babesleak zure pantaila " +"blokeatzea nahi baduzu, begira ezazu ea pantaila-babeslearen \"pasahitza behar " +"du\" aukera gaiturik daukazun. Hala ez balitz, mahaigainaren \"Blokeatu " +"pantaila\" ekintzaren bitartez ere izango duzu hori egiteko aukera." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pantaila-babeslea" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Hautatu erabili nahi duzun pantaila-babeslea." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Konfigurazioa ..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Konfiguratu pantaila-babeslearen aukerak, baldin badago." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Proba egin" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Erakutsi pantaila-babeslearen aurrebista." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Hasi a&utomatikoki" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Hasi automatikoki pantaila-babeslea itxaronaldiaren ondorioz." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Itxaronaldia:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Itxaronaldia, haren ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Pasahitza behar du geldiarazteko" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Ekiditu baimenik gabeko erabilera pantaila-babeslea gelditzeko pasahitza " +"eskatuz" + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Itxaronaldia, haren onodoren pantaila-babeslea hasi baita, desblokeatzeko " +"pasahitza eskatzeko." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Hauta ezazu pantaila blokeatu aurreko itxaronaldia." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "A&ukera aurreratuak" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "Pantaila babeslea" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE pantaila-babeslea kontrol modulua" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Kargatzen..." + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " minutu" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " segundu" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..d86e578fdfc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:56+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Ezin izan da KDEren smartcard zerbitzuarekin kontaktatu.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Litezkeen arrazoiak" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDEren daemon-a, 'kded', ez da abiatu. 'tdeinit' aginduaren bitartez " +"berrabiaraz dezakezu eta ondoren saia zaitez KDE kontrol gunea berkargatzen " +"mezu hau desagertu den ala ez ikusteko.\n" +"\n" +"2) Antza denez, ez daukazu KDE liburutegien artean smartcard-ei dagokien " +"euskarria. 'libpcsclite' instalaturik daukazula 'tdelibs' paketea berkonpilatu " +"beharko duzu." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Smartcard euskarria" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Gaitu smartcard euskarria" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Gaitu &galdeketa txartel gertakariak autodetektatzeko" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Gehienetan hau gaiturik izan beharko zenuke. Honen bidez KDEk automatikoki " +"detektatzen ditu bai txartel-sartzeak, bai martxan egindako " +"irakurgailu-entxufatze gertakariak." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Abiatu au&tomatikoki txartel kudeatzailea sartutako txartela erreklamatzen ez " +"baldin bada." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Smartcard sartzen duzunean, KDEk automatikoki abia dezake kudeaketa tresna bat " +"beste aplikazioren bat txartela erabiltzen saiatzen ez baldin bada." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Bip egin txartela sartu eta ateratzean" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Irakurgailuak" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Irakurgailua" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Azpimota" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Azpi-azpimota" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite konfigurazioa" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Irakurgailu berriak gehitzeko /etc/readers.conf fitxategia aldatu behar duzu " +"eta pcscd berrabiarazi" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDEren smartcard kontrol modulua" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Aldatu modulua..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Ezin izan da KCardChooser abiatu" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Ez da txartelik sartu" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Smartcard euskarria desgaiturik" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Ez da irakurgailurik aurkitu. Begira ea 'pcscd' abiaturik dagoen" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "ATR ez, edo ez da txartelik sartu" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Kudeatzailea: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Ez dago txartel hau kudeatzen ari den modulurik" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartcard</h1> Modulu honen bidez KDEren smartcard euskarria konfigura " +"dezakezu. Hauek zenbait zereginetarako erabil daitezke, SSL egiaztagiriak " +"gordetzeko edo sisteman saioa hasteko besteak beste." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..ec567f2104a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Basque +# translation of kcmsmserver.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2004. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:41+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Saio kudeatzailea</h1>Saio kudeatzailea hemen konfigura dezakezu. Aukeren " +"tartean hauxek aurkituko dituzu: saiotik irtetea baieztatu behar duzun edo ez, " +"saioa berezarri nahi duzun sartzen zaren hurrengo aldian edo konputagailua " +"automatikoki itzaliko den saiotik ateratzean." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Saio kudeatzailea" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "&Baieztatu saiotik irtetea" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko elkarrizketa " +"kutxa bat ateratzea nahi baduzu." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&Eskeini itzaltzeko aukerak" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Saioa hasterakoan" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Leheneratu aurreko saioa:</b> Irteterakoan exekutatzen ari diren " +"aplikazio guztiak gordeko dira eta hurrengo hasieran leheneratuko dira</li>\n" +"<li><b>Leheneratu gordetako saioa eskuz: </b> Edozein momentutan saioa " +"gordetzeko aukera ematen du K-Menu-ko \"Gorde saioa\"-ren bidez. Honek hurrengo " +"hasieran orain exekutatzen ari diren aplikazioak beragertuko direla esan nahi " +"du.</li>\n" +"<li><b>Hasi saio huts batekin:</b> Ez ezer gorde. Hurrengo hasieran saio huts " +"bat agertuko da.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Leheneratu &aurreko saioa" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Leheneratu &skuz gordetako saioa" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Hasi saio &hutsarekin" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Itzaltzeko aukera lehenetsiak" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Hemen saiotik irten ondoren zer gertatuko den konfigura dezakezu. Honek zentzua " +"du baldin eta KDMrekin sartu bazara." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Irten uneko saiotik" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Itzali ordenagailua" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Saioetatik &baztertuko diren aplikazioak:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Hemen, saioetan gordeko ez diren koma bidez bereizitako aplikazio zerrenda bat " +"sar dezakezu eta beraz, aplikazio hauek ez dira hasiko saio bat leheneratzean. " +"Adibidez 'xterm:xconsole'." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..7ef5fd56e8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:42+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Ortografia egiaztapenerako ezarpenak" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ortografia egiaztapena</h1>" +"<p>Kontrol modulu honek KDE ortografia egiaztapena sistema konfiguratzen uzten " +"dizu. Zera konfigura dezakezu:" +"<ul> " +"<li>zein ortografia egiaztapen programa erabili" +"<li>zer nolako okerrak identifikatuko dira" +"<li>zein hiztegi erabiliko da lehenetsi gisa.</ul>" +"<br>KDE ortografia egiaztapena sistemak bi egiaztapen tresna arruntenerako " +"euskarria du: ASpell eta ISpell. Honek hiztegiak KDE aplikazioak eta ez-KDE " +"aplikazioen artean konpartitzen uzten dizu.</p>" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..7c12418d0b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# translation of kcmstyle.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:15+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net, igaztanaga@gmail.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Estiloa</h1>Modulu honen bitartez, erabiltzaile interfazearen elementuen " +"itxura aldatu ahal izango duzu, adibidez, widget-en estiloa eta efektuak." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDEren estilo modulua" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Widget estiloa" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Kon&figuratu..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Era&kutsi ikonoak botoietan" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "G&aitu argibideak" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Erakutsi euskarri kengarriak &laster-menuetan" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Gaitu GUI efektuak" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Desgaitu" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animatu" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Ze&rrenda-hedagarri efektua:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Iraungi" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Iradokizunen efektua:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Bihurtu garden" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menuen efektua:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Aplikazio maila" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Me&nuaren euskarri kengarriak:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menuen &azpiko geriza" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Software tinta" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Software nahasketa" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender nahasketa" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "% 0" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "% 50" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "% 100" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Menu &gardentasun mota:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Menuen &opakotasuna:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Nabarmendu botoiak saguaren azpian daudenean" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Tresna-barra &gardenak mugitzean" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Testuaren ko&kapena:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Ikonoak bakarrik" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Testua bakarrik" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Testua ikonoen alboan" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Testua ikonoen azpian" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "E&stiloa" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efektuak" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Tresn-abarra" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Errorea estilo honetako konfigurazio elkarrizketa kargatzean." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Ezin kargatu elkarrizketa" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Hautatutako estiloa: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Hautatu duzun efektuetariko bat edo gehiago ezin izango da aplikatu " +"hautatutako estiloak ez dituelako onartzen; beraz, desgaituak izan dira." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Menu gardentasuna ez dago eskuragarri.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menuen azpiko geriza ez dago eskuragarri." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Ez dago azalpenik." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Azalpena: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Hemen zera hauta dezakezu: aldez aurretik esleitutako widget estilo zerrenda " +"batetik, (botoiak nola marraztuko dira, ad.) zein nahas liteke gai batekin " +"(marmol itxura edo gradientea bezalako informazioa) edo zein ez." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Eremu honetan orain hautatutako estiloaren aurrebista bistaratzen da mahaigain " +"osoari aplikatu behar izan gabe." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Orrialde honen bidez widget-entzako estilo efektu batzuk gaitu ditzakezu. " +"Errendimendu hobea lortzeko, efektu guztiak desgaitzea komeni da." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Lauki hau hautatzen baduzu, widget ezberdinentzako efektu sorta bat hauta " +"dezakezu: kutxak-hedagarriak, menuak edo argibideak, adibidez." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Desgaitu: </b>Ez erabili kutxa-hedagarri efekturik.</p>\n" +"<b>Animatu: </b>Animazio pixka bat." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Desgaitu: </b>Ez erabili argibide efekturik.</p>\n" +"<p><b>Animatu: </b>Animazio pixka bat.</p>\n" +"<b>Iraungi: </b>Iraungi argibideak alfa nahasketa erabiliaz." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Desgaitu: </b>Ez erabili menu efekturik.</p>\n" +"<p><b>Animatu: </b>Animazio pixka bat.</p>\n" +"<p><b>Iraungi: </b>Iraungi menuak alfa nahasketa erabiliz.\n" +"<b>Bihurtu garden: </b>Alfa nahasketadun menuak beraiengan zehar ikusi ahal " +"izateko. (KDE estiloak bakarrik)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Gaiturik dagoenean, laster-menu guztiek geriza izango dute euren azpian. " +"Bestela ez da agertuko gerizarik. Gaur egun KDE estiloak dira efektu hau " +"gaiturik eduki dezaketen bakarrak." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Software tintea: </b>Alfa nahasketa kolore laua erabiliz.</p>\n" +"<p><b>Software nahasketa: </b>Alfa nahasketa irudi bat erabiliz.</p>\n" +"<b>XRender nahasketa: XFree-ren RENDER luzapena erabili irudi-nahasketarako " +"(eskuragarri izanez gero). Bide hau azelerazio gabeko pantailetan software " +"errutinak baino geldoagoa izan daiteke, baina urrutiko pantailetan errendimendu " +"hobea eskeini dezake.\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Botoi irristagarri honen bidez menu efektuaren opakotasuna kontrola dezakezu." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Oharra:</b> zerrenda honetako widget guztiak ez zaizkie Qt aplikazioei " +"bakarrik aplikatuko." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, tresna-barrako botoiei kolorea aldatu egingo zaie " +"saguaren kurtsorea euren gainean dabilenean." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Lauki hau markatuz gero, tresna-barrak transparente bihurtuko dira batetik " +"bestera mugitzean." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, KDE aplikazioak argibideak eskeiniko ditu kurtsorea " +"tresna-barrako osagaien gainean pausatzen denean." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Ikonoak bakarrik: </b> tresna-barrako botoietan ikonoa baino ez du " +"erakusten. Bereizmen txikia erabiltzen denean aukera onena.</p>" +"<p><b>Testua bakarrik: </b>Testu hutsa agertuko da tresna-barrako botoietan.</p>" +"<p><b>Testua ikonoen alboan: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira " +"tresna-barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan.</p><b>" +"Testua ikonoen azpian: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-barrako " +"botoietan.Testua ikonoaren behekaldean kokatuko da." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte botoi " +"garrantzitsu batzuen alboan." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz gero, laster-menu batzuek euskarri kengarri izenaz ezagutzen " +"direnak erakutsiko dituzte. Bertan klik eginez gero, menua widget baten barruan " +"agertuko zaizu. Oso lagungarri gerta daiteke ekintza bera sarritan errepikatu " +"behar baldin bada." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "1 fitxa" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Talde-botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Aukera-botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Kontrol-laukia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Zerrenda hedagarria" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "2 fitxa" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfiguratu %1" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..c2cd24eb4fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,336 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:46+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Erakutsi ataza zerrenda" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Erakutsi eragiketen menua" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktibatu, goratu edo minimizatu ataza" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktibatu ataza" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Goratu ataza" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Beheratu ataza" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizatu ataza" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Uneko mahaigainera" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Close Task" +msgstr "Beheratu ataza" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Ataza-barra beterik dagoenean" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Beti" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Dotorea" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klasikoa" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Gardentasunerako" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Ataza-barra</h1> Hemen ataza-barra konfigura dezakezu. Ataza-barrak leiho " +"guztiak batera edo uneko mahaigainekoak baino ez dituen erakutsi behar " +"konfigura dezakezu, besteak beste. Baita 'Leihoen zerrenda' botoia erakutsi " +"behar den ala ez." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDEren ataza-barraren kontrol modulua" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT bihurketa" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Leihoetan zehar ibili" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Ataza-barra" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Ordenatu leihoak m&ahaiganez" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Aukera hau hatutatuz ataza-barran leihoak mahaigainetan dauden ordenean " +"bistaratuko dira.\n" +"\n" +"Aukera hau gaituta dago lehenetsiz." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Erakutsi mahaigain guztietako leihoak" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Desautatu aukera hau ataza-barrak uneko mahaigaineko leihoak <b>baino ez</b> " +"erakustea nahi baduzu.\n" +"Dauden leiho guztiak erakustea da portaera lehenetsia." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Leihoen zerrendaren &botoia erakutsi" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Haukera hau hautatzean ataza-barrak klik egitean leihoen zerrenda bat " +"bistaratuko duen botoi bat erakutsiko du." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Ataza-barrak antzekoak diren leihoak botoi bakar batean sar ditzake. Hauetako " +"botoi batean klik egitean menu bat agertzen da talde horretako leiho guztiak " +"erakutsiz. Hau lagungarria suerta daiteke <em>Erakutsi leiho guztiak</em> " +"aukerarekin.\n" +"\n" +"Ataza-barrak leihoak<strong>inoiz ez</strong> taldekatzeko ezar dezakezu, " +"<strong>beti</strong> taldekatzeko edo bakarrik <strong>" +"Ataza-barra beteta dagoenean</strong>.\n" +"\n" +"Ataza-barra beteta dagoenean taldekatzen dira leihoak lenetsiz." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Taldekatu antzeko atazak:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Erakutsi &minimizatutako leihoak bakarrik" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Hauta ezazu aukera hau ataza-barrak minimizatutako leihoak <b>baino ez</b> " +"erakustea nahi baduzu.\n" +"Leiho guztiak erakustea da ataza-barraren portaera lehenetsia." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Erakutsi aplikazioen &ikonoak" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau leihoen ikonoak izenburuekin batera ataza-barran agertzea " +"nahi baduzu.\n" +"\n" +"Aukera hau gaituta dago lehenetsiz." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Erakutsi &mahaigain guztietako leihoak" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Hauta ezazu aukera hau ataza-barrak minimizatutako leihoak <b>baino ez</b> " +"erakustea nahi baduzu. \n" +"Leiho guztiak erakustea da ataza-barraren portaera lehenetsia." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Itxura:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Ordenatu &alfabetikoki, aplikazioaren izenaren arabera" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Ez&kerreko botoia:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "E&rdiko botoia:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "E&skumako botoia:" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..9b760e85e7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kcmtwindecoration.po to +# translation of kcmtwindecoration.po to Basque +# translation of kcmtwindecoration.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:12+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Botoiak" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (erabilgarri ez)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Titulu-barrako botoiak gehitu edo kentzeko, elementu eskuragarrien zerrenda eta " +"titulu-barraren aurrebistaren artean elementuak <i>arrastatzea</i> " +"baino ez duzu. Halaber, arrasta itzazu elementuak titulu-barraren aurrebista " +"baitan era egokian kokatzeko." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Aldatu tamaina" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Bildu" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Mantendu besteen azpian" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Mantendu besteen gainean" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- bereizgailua ---" + +#: twindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Hauta ezazu leihoaren dekorazioa. Hau, leihoaren ertzen zein heldulekuaren " +"itxura eta portaerari dagokio." + +#: twindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Dekorazio aukerak" + +#: twindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Ertzaren tamaina:" + +#: twindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Erabili kutxa hau dekorazioaren ertzaren tamaina aldatzeko." + +#: twindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Erakutsi leihoaren botoiei buruzko argibideak" + +#: twindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Kontrol-lauki hau gaituz gero, leihoaren botoiei buruzko argibideak erakutsiko " +"dira. Kontrol-lauki hau itzalita badago ez da argibiderik erakutsiko." + +#: twindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Erabili titulu-barraren botoi &kokapen pertsonalizatua" + +#: twindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Ezarpen egokiak \"Botoiak\" fitxan aurki daitezke; ohar zaitez aukera hau ez " +"dagoela estilo guztietan eskuragarri oraindikan." + +#: twindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Leihoen dekorazioa" + +#: twindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Botoiak" + +#: twindecoration.cpp:182 +msgid "kcmtwindecoration" +msgstr "kcmtwindecoration" + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Leihoen dekorazio kontrol modulua" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: twindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Oso txikia" + +#: twindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: twindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Handia" + +#: twindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Oso handia" + +#: twindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Itzela" + +#: twindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Oso itzela" + +#: twindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Kristona" + +#: twindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Leiho kudeatzailearen dekorazioa</h1>" +"<p>Modulu honen bidez, bai leihoen ertzen dekorazioa, bai titulu barrako " +"botoien kokapena, baita dekorazioa pertsonalizaturako aukerak ere hautatu ahal " +"izango dituzu.</p>" +"<p>Leihoa apaintzeko gai bat aukeratzeko klik egin bere izenaren gainean eta " +"aplikatu aukera hori \"Aplikatu\" beheko botoia klikatuz. Aukera aplikatu nahi " +"ez baldin baduzu, klik egin \"Berrezarri\" botoiari zure hautespenak bertan " +"behera uzteko." +"<p>Gai guztiak \"Konfiguratu [...]\" fitxaren bidez eralda daitezke. Gai " +"bakoitzak baditu bere aukera espezifikoak.</p>" +"<p>\"Aukera orokorrak (eskuragarri badago)\" erabiliz gero, \"Botoiak\" fitxa " +"aktiba dezakezu \"Erabili titulu-barrako botoien kokapen pertsonalizatua\" " +"kutxa aktibatuz. \"Botoiak\" fitxan botoien kokapena nahiago duzun eran antola " +"dezakezu.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Ez dago aurrebistarik\n" +"Seguru aski arazoren bat\n" +"gertatu da plugina kargatzean." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Leiho aktiboa" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Leiho inaktiboa" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..3a5bd48a7ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -0,0 +1,870 @@ +# translation of kcmtwinrules.po to +# translation of kcmtwinrules.po to Basque +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanirigoien@yahoo.es, marcos@euskalgnu.org" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Leiho arrunta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Atrakatu (panela)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Tresna-barra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Menu hedagarria" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Elkarrizketa-leihoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Jaramonik ez motari" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Menu-barra bakandua" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Utilitate leihoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Splash pantaila" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Ezezaguna - leiho arruntzat joko da" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmtwinrules" +msgstr "kcmtwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Leiho espezifikoen ezarpenen konfigurazio modulua" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin eta KControl-en egileak" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Leiho espezifikoen ezarpenak</h1> Hemen zenbait leiho espezifikoren " +"ezarpenak pertsonaliza ditzakezu. " +"<p>Ohar zaitez konfigurazio honek ez duela eraginik izango KWin erabiltzen ez " +"baldin baduzu zure leiho-kudeatzaile gisa. Beste leiho-kudeatzeileren bat " +"badarabilzu, jo ezazu bere dokumentaziora dagokion leiho-portaera " +"pertsonalizatzeko." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Gogoratu leiho bakoitzari dagozkion ezarpenak banan-banan" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Erakutsi barne-ezarpenak gogoratzeko" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Barne-ezarpenak gogoratzeko" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "%1(r)entzako aplikazio ezarpenak" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "%1(r)entzako leiho ezarpenak" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-en laguntza utilitatea" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Laguntza utilitate honi ez litzaioke zuzenean deitu behar" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Extra rola:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasea:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Rola:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Izenburua:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Makina:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Hautatutako leihoari buruzko informazioa" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Erabili leiho &klasea (aplikazio osoa)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Aplikazio bati dagozkion leiho guztiak hautatzeko, leiho klasea hautatzea " +"nahikoa izan ohi da. " + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Erabili leiho klasea eta leiho &rola (leiho espezifikoa)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Aplikazio bateko leiho espezifikoa hautatzeko, bai leiho klasea baita leiho " +"rola ere hautaturik egon beharko lukete. Leiho klaseak aplikazioa zehaztuko du, " +"eta leiho rolak aplikazioaren leiho espezifikoa; hala ere aplikazio askok ez " +"dute leiho rol erabilgarririk eskaintzen." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Erabili &leiho klase osoa (leiho espezifikoa)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"KDErenak ez diren aplikazio batzurekin leiho klase osoa nahikoa izan daiteke " +"aplikazio bateko leiho espezifiko bat hautatzeko, leiho klase osoa ezartzen " +"baitute bai aplikazioa, baita leiho rola eduki ditzan." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "&Izenburua ere" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Lasterbide bakuna erraz ezarri edo garbitu daiteke bi botoiak erabiliz. " +"Lasterbideak bakarrik aldatzaileekin erabil daitezke. " +"<p>\n" +"Lasterbide bat baino gehiago izatea posible da, lehenengo har daitekeena " +"erabiliko da. Lasterbideak komaz bereizitako taldeak osatuz zehazten dira. " +"Talde bat <i>oinarria<i>+(<i>zerrenda</li>) egituraz osatzen da, oinarria " +"aldatzaileak direla eta zerrenda, tekla zerrenda. " +"<br>\n" +"Adibidez \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" saiatuko da <b> " +"Shift+Alt+1</b>, gero besteak <b>Shift+Ctrl+C</b>-rekin azkenik." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Lasterbide &bakuna" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "G&arbitu" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Berria..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Aldatu..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "I&go" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Jeitsi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Leihoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "&Azalpena:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Leiho kl&asea (aplikazio mota):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Leiho &rola" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Garrantzirik gabekoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Parekatze zehatza" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Azpikate parekatzea" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Espresio erregularra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Bat etorri leiho klase osoarekin" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Dekektatu leihoaren propietateak" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Detektatu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Leiho &extra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Leiho &motak:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Leiho i&zenburua:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Makina (ostalari izena):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometria" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Ez du eraginik" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Aplikatu hasieran" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Gogoratu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Derrigortu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Aplikatu orain" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Derrigortu aldi baterako" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaina" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Kokapena" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maximizatuta &horizontalki" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantaila osoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maximizatuta be&rtikalki" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "Ma&haigaina" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&Bilduta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "&Minimizatuta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Kokapenik gabe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Fina" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizatzen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadan" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Erdiratua" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Ausazkoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Goi-ezkerreko txokoan" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Saguaren azpian" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Leiho nagusiaren gainean" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "K&okapena" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Hobespenak" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Mantendu &goian" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Mantendu &behean" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Jaramonik ez &orrialdekatzailea" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Jaramonik ez a&taza-barrari" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Ert&zik gabe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "O&nartu fokua" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Itxi daitekeena" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ktibatu opakotasunaren ehunekoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "&Inaktibatu opakotasunaren ehunekoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Lasterbidea" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "Zehar&bideak" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Fokua lapurtzearen prebentzioa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opakoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Gardena" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Leiho m&ota" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Mugimendua/tamaina-aldaketa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Ertaina" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Handia" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Itzelezkoa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "&Gutxieneko tamaina" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "G&ehieneko tamaina" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ez jaramonik egin eskatutako &geometriari" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Jarraitu geometriari" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Blokeatu lasterbide globalak" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "Gaitu ezazu kutxa hau zehaztutako leihoen ezarpen hau aldatzeko." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Zehaztu zelan eragingo zaion leiho propietateari: " +"<ul> " +"<li><em>Ez du eraginik:</em> Leihoaren propietateak ez du eraginik jasango, " +"eta, beraz, bere erabilera lehenetsiaz baliatuko da. Hau hautatzeak beste leiho " +"ezarpen generiko batzuk blokeatu egingo ditu.</li> " +"<li><em>Aplikatu hasieran:</em> Leihoaren propietatea emandako baliora aldatuko " +"da leiho hori sortu ondoren bakarrik. Ez da beste aldaketarik onartuko.</li> " +"<li><em>Gogoratu:</em> Leihoaren propietatearen balioa gogoratu egingo da " +"leihoa sortzen den bakoitzean. Gogoratzen den azken balioa da aplikatuko " +"dena.</li> " +"<li><em>Derrigortu (instant batez):</em> Leihoaren propietateari beti " +"onartaraziko zaio emandako balioa.(ekintza hau ezabatuko oda leihoa " +"ezkutatzean)</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Zehaztu zelan eragingo zaion leiho propietateari: " +"<ul> " +"<li><em>Ez du eraginik:</em> Leihoaren propietateak ez du eraginik jasango, " +"eta, beraz, bere erabilera lehenetsiaz baliatuko da. Hau hautatzeak beste leiho " +"ezarpen generiko batzuk blokeatu egingo ditu.</li>" +"<li><em>Derrigortu:</em> Leihoaren propietateari beti onartaraziko zaio " +"emandako balioa.</li> " +"<li><em>Derrigortu aldi baterako:</em> Leihoaren propietateari beti " +"onartaraziko zaio emandako balioa ezkutatzen den arte (eginbide hau ezabatuko " +"da leihoa ezkutatu ondoren).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Mahaigain guztiak" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "%1(r)en konfigurazioa" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Izenik gabeko sarrera" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Leiho klasea garrantzirik gabekotzat zehaztu duzu.\n" +"Honek, ziur aski, ezarpenak aplikazio guztietako leihoei aplikatuko zaiela esan " +"nahi du. Ezarpen generikoa sortu nahi baldin baduzu, gutxienez leiho mota " +"bereziak ekiditeko leiho motak muga ditzazun aholkatzen zaizu" + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Editatu leiho espezifikoen ezarpenak" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Konfigurazio elkarrizketa honek zehaztutako leiho edo aplikazio ezarpenak " +"aldatzen uzten dizu. Aurkitu aldatu nahi duzun ezarpena, gaitu ezazu " +"kontrol-laukia erabiliz eta hautatu aldatu nahi duzun ezarpena eta haren balio " +"berria." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Begiratu dokumentazioa xehetasun gehiagorako" + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Editatu lasterbidea" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..27f2b99f82e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# translation of kcmusb.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:48+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB gailuak</h1>Modulu honek USB busean dauden gailuak ikustenuzten dizu." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB gailuak" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Gailua" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB ikustailea" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Fabrikatzailea:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Serieko zb:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klasea</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Azpiklasea</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokoloa</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB bertsioa</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Saltzailearen IDa</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Produktuaren IDa</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Berrikuspena</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Abiadura</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanalak</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Energia kontsumoa</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td><i>Energia kontsumoa</i></td>" +"<td>norberak bere burua elikatzen du</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Konektatutako gailu-nodoak</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Geh. pakete tamaina</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Banda-zabalera</i></td><td>%2(e)tik %1 (% %3)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Intr. eskakizunak</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochr. eskakizunak</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Ezin ireki USB kontrolatzaile bat edo gehiago. Egiaztatu hemen zerrendatu " +"beharko liratekeen USB kontrolatzaile guztietan irakurtzeko baimena duzula." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-komandoak" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM sarea" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstraktoa (modema)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audioa" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidirekzionala" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Abioko interfazearen azpiklasea" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Irauli (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI kontrola" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Komunikazioak" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Kontrol gailua" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Kontrolatu/Irauli" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Kontrolatu/Irauli/Eten" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Zuzeneko linea" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet sarea" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketea" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Ostalarian oinarritutako driverra" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub-a" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Giza interfaze gailuak (HID)" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interfazea" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teklatua" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Biltegiratzea" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Sagua" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Kanal anitzekoa" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Azpiklaserik ez" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Korronterik ez" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Inprimagailua" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Korrontea" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefonoa" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Gardena" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidirekzionala" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Saltzaile espezifikoak" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Saltzailearen klase berezia" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Saltzailearen protokolo berezia" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Saltzailearen azpiklase berezia" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Saltzaile espezifikoa" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..16c7b92877b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kcmview1394.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:14+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokala" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Abiadura" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Saltzailea" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Sortu 1394 bus reset bat" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Eskuinean IEEE 1394 eta haren konfigurazioari buruzko informazioa ikus " +"dezakezu. " +"<br>Zutabeen esanahia hauxe da:" +"<br><b>Izena</b>: ataka edo nodoaren izena, zenbakia alda daiteke busa " +"reseteatzean " +"<br><b>GUID</b>: nodoaren 64 biteko GUIDa " +"<br><b>Lokala</b>: hautatuta nodoa zure ordenagailuaren IEEE 1394 ataka bada " +"<br><b>IRM</b>: hautatuta nodoa baliabide isokrono kudeatzaile gisa aritzkeo " +"gai bada " +"<br><b>CRM</b>: hautatuta nodoa \"cycle master\" bada " +"<br><b>BM</b>: hautatuta nodoa bus kudeatzaile gisa aritzeko gai bada " +"<br><b>PM</b>: hautatuta nodoa energia kudeatzeko egiteko gai bada " +"<br><b>Acc</b>: erloju zikloaren zehaztasuna, 0tik 100era " +"<br><b>Abiadura</b>: nodoaren abiadura" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Ataka %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "%1 nodoa" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Ez dago prest" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..e5328140b37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:16+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Monitore aniztasunarentzako KDE konfigurazio-morroia" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "8c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Monitore anitz</h1> Modulu honen bidez KDEk duen monitore aniztasunerako " +"euskarria konfigura dezakezu." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "%1 pantaila" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Erakuslea duen pantaila" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Modulu honen bidez mahaigain bakar bat monitore askotan barreiatuta " +"darabilten sistemak konfigura daitezke. Ez dirudi horrelako konfiguraziorik " +"duzunik.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"Zure ezarpenek aurrerantzean abiarazitako aplikazioei baino ez diete eragingo." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE monitore anitzetan" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X koordenada" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y koordenada" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Monitore aniztasun euskarria" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako mahaigain birtualaren euskarria" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako leiho-erresistentzia euskarria" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako leiho-kokapen euskarria" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako leiho-maximizatze euskarria" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako leihoaren pantaila osoko euskarria" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identifikatu pantaila guztiak" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Erakutsi maneiatu gabeko leihoak hemen:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Erakutsi KDEren splash leihoa hemen:" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..69035f92b57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of kcontrol.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# translation of kcontrol.po to Basque +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:49+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE kontrol gunea" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Konfigura ezazu zeure mahaigaina." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Ongi etorri \"KDE kontrol gunea\"ra, zure mahaigaina konfiguratzeko tresna. " +"Aukeratu elementu bat ezkerreko indizean konfigurazio modulu bat kargatzeko." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE info gunea" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Eskatu sistema eta mahaigain ingurune informazioa" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Ongi etorria \"KDE info gunea\"ra, zure sistemari buruzko informazioa " +"aurkitzeko leku nagusia." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Erabili \"<b>Bilatu</b>\" eremua konfigurazio aukera bat non bilatu ez baldin " +"badakizu." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE bertsioa:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Erabiltzailea:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Ostalari-izena:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Edizioa:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Makina:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Kargatzen...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Gorde gabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n" +"Ezarri nahi dituzu aldaketak modulu berria abiarazi baino lehen ala nahiago " +"duzu aldaketak baztertu?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Gordegabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n" +"Ezarri nahi dituzu aldaketak kontrol gunetik atera baino lehen ala nahiago duzu " +"aldaketak baztertu?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Gorde gabeko aldaketak" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Erabil ezazu \"Zer da hau\" (Shift+F1) aukera jakin bati buruzko laguntza " +"eskuratzeko.</p>" +"<p>Eskuliburu osoa irakurtzeko, egin ezazu klik <a href=\"%1\">hemen</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE info gunea</h1>Ez dago modulu aktiboari buruzko laguntza bizkorrik." +"<br>" +"<br>Egin klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">hemen</a> " +"info guneko eskuliburu orokorra irakurtzeko." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE kontrol gunea</h1>Ez dago modulu aktiboari buruzko laguntza bizkorrik." +"<br>" +"<br>Egin klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hemen</a> " +"kontrol guneko eskuliburu orokorra irakurtzeko." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Kudeatzailearen eskubideak behar dituzu modulu hau erabiltzeko.</big>" +"<br>Egin klik \"Kudeatzaile gisa\" botoian." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE kontrol gunea" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2000, KDE kontrol gunearen garatzaileak" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE info gunea" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Uneko maintentzailea" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Kargatzen...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "%1 konfigurazio taldea. Sakatu irekitzeko." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Zuhaitz ikuspegi honek eskuragarri dauden kontrol modulu guztiak erakusten " +"ditu. Sakatu batean informazio zehatzagoa eskuratzeko." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Orain kargatutako konfigurazio modulua." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Modulu honetan aldaketak root eran egin behar dira<b> " +"<br>Sakatu \"Kudeatzaile gisa\" botoiari aldaketak egiten uzteko" + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Modulu honek baimen bereziak behar ditu, sistema osoari eragingo dioten " +"aldaketetarako, seguru aski. Beraz, root pasahitza eman behar duzu moduluen " +"ezaugarriak aldatu ahal izateko. Pasahitza ematen ez duzun bitartean modulua ez " +"da gaitua izango." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "Be&rrezarri" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Kudeatzaile gisa" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Era" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Ikonoaren &tamaina" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Ga&ko-hitzak:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Emaitzak:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Garbitu bilaketa" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Bilatu:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Ikono ikuspegia" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Zuhai&tz ikuspegia" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Txikia" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Ertaina" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Handia" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "It&zela" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Uneko moduluari buruz" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Jakinarazi errorea..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Jakinarazi errorea %1 moduluan..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "%1-(r)i buruz" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..a746513ccd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kdcop.po to Basque +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:44+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Gehigarri" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Bilatu:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "batere ez" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Itzulitako data mota:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "DCOP arakatzaile/bezero grafikoa" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (lehenetsia)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Ongi etorria KDE DCOP arakatzailera" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Aplikazioa" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Exekutatu" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Exekutatu aukeratutako DCOP deia." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Hizkuntza modua" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Ezarri uneko hizkuntza esportatzea." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP arakatzailea" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Ez da parametrorik aurkitu." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP arakatzaile errorera" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Deitu %1 funtzioa" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Ezin kudeatu %1 datu mota" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP deiak huts egin du" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "%1<p>DCOP deiak huts egin du</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Aplikazioa oraindikan DCOP-en harpidetua dago. Ez dakit zergatik huts egin " +"zuen deia honek.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Aplikazioa DCOP-en harpidetua ez dagoela dirudi.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "%1 DCOP deia abiarazia" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr " %1 mota ezezaguna." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Ez zuen balorerik itzuli" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Ez dakit nola egin demarshal %1-(e)an" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..e6e68d7b573 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:51+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Aratze konfigurazioa" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Aratze gunea:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Mezu kutxa" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Irteera hona:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Fitxategi -izena:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Errore larria" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Abortatu errore larrietan" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Hautatu dena" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Desautatu dena" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Erakutsi elkarrizketa osoa zerrenda elkarrizketa lehenetsiaren ordez." + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Elkarrizketa kutxa bat aratze irteera konfiguratzeko" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..7a3797c2a83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# translation of kdepasswd.po to Basque +# translation of kdepasswd.po to +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:47+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Aldatu erabiltzaile honen pasahitza" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "UNIX pasahitz bat aldatzen du." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Root izan behar duzu beste erabiltzaileen pasahitza aldatzeko." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Aldatu pasahitza" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Sar ezazu orain duzun pasahitza:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Huts egin du 'passwd'ekiko elkarrizketak." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Ezin izan da 'passwd' programa aurkitu" + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Okerreko pasahitza. Saia zaitez berriro." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Barne-errorea: PasswdProcess::checkCurrent-engandik itzulitako balioa ez da " +"legezkoa." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Sar ezazu zure pasahitz berria:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Sar ezazu <b>%1</b> erabiltzailearen pasahitz berria:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Zure pasahitzak 8 karaktere baino gehiago ditu. Zenbait sistematan arazoak " +"gerta litezke. 8 karakteretara moztu dezakezu pasahitza edo dagoen moduan utzi." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago ditu. Zenbait sistematan arazoak gerta " +"litezke. 8 karakteretara moztu dezakezu pasahitza edo dagoen moduan utzi." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Pasahitza luzeegia da" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Moztu" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Erabili dagoen bezala" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Zure pasahitza aldatua izan da." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Zure pasahitza ez da aldatua izan." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanirigoien@gmail.com, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..d7d6a9e98e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1105 @@ +# translation of kdesktop.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Irten saiotik automatikoki</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saioa automatikoki amaitzea ekiditzeko, ekin berriz saio hau erabiltzeari " +"sagua mugituz edo tekla bat zapatuz." + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da segundu batetan</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da %n segundutan</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Saioa blokeaturik dago</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Saioa %1(e)k blokeaturik dago</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "A&ldatu erabiltzailea..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "De&sblokeatu" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Desblokeatzeak huts egin du</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Kontuz: maiuskulak blokeaturik dituzu</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistamak huts egin baitu.\n" +"Eskuz hil beharko duzu kdesktop_lock (%1 pid-a)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Saio berria irekitzea erabaki duzu, unekoari berrekin ordez. " +"<br>Uneko saioa ezkutatu eta login pantaila berria agertuko da. " +"<br>F tekla bat esleituko zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehen saioari " +"esleitzen zaio, F%2 bigarren saioari, eta abar. Saioa aldatu nahi baduzu, " +"sakatu aldi berean CTRL, ALT eta F teklei. Gainera KDE panela eta mahaigaineko " +"menuek saioen artean aldatzeko ekintzak badituzte." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Abiarazi &saio berria" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ez galdetu berriro" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Saioa" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Kokapena" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktibatu" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Abiarazi &saio berria" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Ez da saioa blokeatuko, ez baita posible izango desblokeatzea:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Ezin da <i>kcheckpass</i> abiatu." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i> ezin da ibili. Seguruenik ez dauka rooten UID-a." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Ez da ongietorri plugin egokia konfiguratu." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Behartu saio-blokeaketa" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Abiarazi bakarrik pantaila-babeslea" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Erabili bakarrik pantaila-babesle beltza" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop blokeatzailea" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "KDesktopen pantaila blokatzailea" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolore lehenetsi gisa" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Ezarri atzeko planoaren bigarren kolore gisa" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Gorde mahaigain honetan..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Ezarri &horma-paper gisa" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Idatzi beheko irudiaren izena:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "irudia.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Ezin da behar bezala irten.\n" +"Ezin da saio kudeatzailearekin kontaktatu. Hala ere Ctrl+Alt+Atzera-tekla " +"sakatuz leiho sistema itzali ahal izango duzu. Dena den, kontuan hartu honela " +"itzaliz uneko saioa ez dela gordeko." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 fitxategia da, baina KDEk direktorioa behar du., mugitu %2.orig-era eta " +"sortu direktorioa?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Mugitu" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ez mugitu" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Ezin sortu %1 direktorioa, egiaztatu baimenak edo berkonfiguratu mahaigaina " +"beste bide-izena erabil dezan." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "Be&rrizendatu" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietateak" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mugitu &zakarontzira" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Exekutatu komandoa..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Konfiguratu mahaigaina..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Desgaitu mahaigain menua" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Eratu leihoak" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Antolatu kaskadan" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Izenen arabera (maiuskulak/minuskulak bereiziz)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Izenen arabera (maiuskulak/minuskulak bereizi gabe)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Tamainaren arabera" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Motaren arabera" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Dataren arabera" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Direktorioak lehenbizi" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Lerrokatu ezkerretik eskubira" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Lerrokatu bertikalki" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Lerrokatu saretxoan" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Blokeatu dauden lekuan" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Freskatu mahaigaina" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blokeatu saioa" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Amaitu \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Hasi saio berria" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Blokeatu uneko saioa eta hasi saio berria" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Ordenatu ikonoak" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Lerrokatu ikonoak" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Gaitu mahaigain menua" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Aldatu erabiltzailea" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Saioak" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Berria" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Mahaigain saio berria irekitzea erabaki duzu, unekoari berrekin ordez. " +"<br>Uneko saioa ezkutatu eta login pantaila berria agertuko da. " +"<br>F tekla bat esleituko zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehen saioari " +"esleitzen zaio, F%2 bigarren saioari, eta abar. Saioa aldatu nahi baduzu, " +"sakatu aldi berean CTRL, ALT eta F teklei. Gainera KDE panela eta mahaigaineko " +"menuek saioen artean aldatzeko ekintzak badituzte.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Adi - Saio berria" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "KDE mahaigaina" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"Erabili hau mahaigainaren leihoa benetako leihoa balitz bezala agertzen bada." + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Zaharkitua" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Itxaron kded-ek datu-basea eraikitzen bukatu arte" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Exekutatu komandoa" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Amaitu saioa" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Amaitu saioa berrespen gabe" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Itzali berrespen gabe" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Berrabiarazi berrespen gabe" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Aukerak >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "E&xekutatu" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "Sistema honetan ez dago <qt><b>%1</b> izeneko erabiltzailerik.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Ez zara existitzen.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Pasahitza ez da zuzena; saiatu berriro." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Ez duzu komando hau exekutatzeko baimenik." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Ezin da adierazitako komandoa abiarazi." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Ez dago emandako komandoa." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Aukerak <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Aplikazio bat denbora errealean abiaraztea oso arriskutsua izan daiteke. " +"Aplikazioa behar bezala ez badabil, sistema erabat blokea daiteke.\n" +"Jarraitu nahi duzu, benetan?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Kontuz - Exekutatu komandoa" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Abiatu denbora errealean" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Abiatu denbora errealeko a&ntolatzailearekin" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hautatu aplikazioarentzako denbora errealeko antolaketa gaitu beharko den " +"ala ez. Antolatzaileak zein prozesu abiatuko den eta zeinek itxaron beharko " +"duen agintzen du. Antolatzaile bi daude eskuragarri:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Arrunta:</em> denbora partekatzen duen antolatzaile estandarra. Honek " +"prozesatze denbora zuzen bananduko du prozesu guztien artean.</li>\n" +"<li><em>Denbora errealekoa:</em>prozesatzailea erabiltzeari utzi arte abiatuko " +"du zure aplikazioa antolatzaile honek. Hau arriskutsua izan daiteke. " +"Aplikazioren batek prozesatzailea askatzen ez baldin badu, sistema blokea egin " +"daiteke. Antolatzailea erabiltzeko root-en pasahitza beharko duzu." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Erabiltzaile-ize&na:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Sartu erabiltzailea, haren gisa aplikazioa abiaraztea nahi baituzu." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Sartu hemen goian zehaztu duzun erabiltzailearen pasahitza." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Pasa&hitza:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Exekutatu &terminal leihoan" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau abiarazi nahi duzun aplikazioa testu eran dabilenetarikoa " +"bada. Aplikazioa terminal-emulazio leiho batean abiaraziko da." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Lehentasuna:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Hemen komandoa exekutatzeko lehentasuna ezar dezakezu. Ezkerretik eskuinera " +"txikitik handira doa. Erdiko posizioa balio lehenetsia da. Lehenetsia baino " +"lehentasun handiagoa eskuratzeko root-en pasahitza behar duzu." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Exekutatu beste &lehentasun batekin" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau aplikazioa beste lehentasun batekin exekutatu nahi baduzu. " +"Lehentasun handiagoak sistema eragileari zera diotso: zure aplikazioari prozesu " +"denbora luzeagoa eman behar diola." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Handia" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Abiarazi beste &erabiltzaile baten gisa" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Hautatu hau aplikazioa beste erabiltzaile baten id-arekin exekutatu nahi " +"baduzu. Prozesu bakoitzak erabiltzaile id bat du lotuta. id honek fitxategi " +"atzipena eta beste baimen batzuk zehazten ditu. Erabiltzailearen pasahitza " +"behar da hau egiteko." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Ko&mandoa:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Sartu exekutatu nahi duzun komandoa edo ireki nahi duzun baliabidearen " +"helbidea. Hau \"www.kde.org\" bezalako urrutiko URLa edo \"~/.kderc\" bezalako " +"bertoko bat izan daiteke." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Sartu abiarazi nahi duzun aplikazioaren izena edo ikusi nahi duzun URLa." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Mahaigain guztientzako ezarpen amankomunak" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Gaitu aukera hua atzeko planoaren ezarpenak mahaigan guztietan eragitea nahi " +"baduzu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Pantaila guztientzako ezarpen amankomunak" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Gaitu aukera hua atzeko planoaren ezarpenak pantaila guztietan eragitea nahi " +"baduzu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Marraztu atzeko planoak pantailaz pantaila" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Xinerama moduan pantailak banan banan marraztu nahi baduzu gaitu aukera hau." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Mugatu atzeko planoaren cachea" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau atzeko planoarntzako cachearen tamaina mugatu nahi bauduz" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Atzkeo planoaren cache tamaina" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Hemen KDEk atzeko planoa(k) cacheatzeko zenbat memoria erabiliko den zehaztu " +"dezakezu. Mahaigain ezberdinetan atzeko plano ezberdinak badituzu cacheak " +"mahaigain aldaketak lehun ditzake betiere memoria gehiago erabiliz." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Erakutsi ikonoak mahaigainan" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Desgaitu aukera hau ikonorik mahaigainan eduki nahi ez baduzu. Ikonorik gabeko " +"mahaigainak sistema arinduko du nolabait baina ezin izango duzu fitxategirik " +"mahaigainera arrastratu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Utzi programak mahaigaineko leihoan" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau mahaigainan marrazten duten X11 programak exekutatu nahi " +"badituzu (xsnow, xpenguin edo xmountain, adib.) Netscape bezalako aplikazioekin " +"arazoak izanez gero, desgaitu aukera hau (aplikazio hauek leiho nagusia edo " +"erro leihoa egiaztatzen dute, haien gainean instantziarik exekutatzen ari diren " +"jakiteko)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Lerrokatu ikonoak automatikoki" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau ikonoak mugitzean saretxoan lekorratzea nahi badituzu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Ordenatu direktorioak lehenbizi" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"Saguaren gurpilatxoak mahaigaineko atzeko planoaren gainean mahaigainaz " +"aldatzen du" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Mahaigain birtualez alda dezakezu saguaren gurpila mahaigainaren atzeko planoan " +"mugituz" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminal aplikazioa" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Zein terminal aplikazioa erbiliko den zehazten du." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Saguaren ezkerreko botoiaren ekintza" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Zure saguaren ezkerreko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu dezakezu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Saguaren erdiko botoiaren ekintza" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Zure saguaren erdiko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu dezakezu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Saguaren eskuineko botoiaren ekintza" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Zure saguaren eskuineko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu dezakezu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE bertsio zenbaki nagusia" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE bertsio zenbaki sekundarioa" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE bertsio zenbakia" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Ikono etiketetarako testu normalaren kolorea" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Ikono etiketetarako atzeko planoaren kolorea" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Gaitu testu itzala" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Hautatu hau mahaigaineko letra-tipoen inguruan itzala gaitzeko. Honek " +"irakurgarritasuna hobetzen du kolore antzeko atzeko planoekin." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutatuak" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Aukera hau gaiuz gero, puntuz (.) hasten diren zure mahaigaineko " +"direktorioko fitxategi guztiak bistaratuko dira. Normalean horrelako " +"fitxategiek konfigurazio informazioa daukate eta bistaz kanpo mantentzen " +"dira.</p>\n" +"<p>Adibidez, \\\".direktorio\\\" izena duten fitxategiak Konqueror-endako testu " +"fitxategiak dira honako informazioa dutelarik: direktorioak bistaratzeko " +"erabiliko den ikonoak, fitxategiak ordenatzeko ordena, etab. Ez zenuke " +"fitxategi hauek ez aldatu ez ezabatu behar, zer egiten ari zaren ez badakizu. " +"</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Lerrokatze norabidea" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Hau gaituta badago, ikonoak bertikalki lerrokatuko dira, bestela horizontalki." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Erakutsi ikono aurrebista honetarako" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Hautatu zein fitxategi motak, haiendako aurrebistak gaitu nahi baituzu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Ordenatzeko irizpidea" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Ordenatzeko irizpidea ezartzen du. Aukerak honakoak dira: " +"IzenaMaiuskulakBereiziz = 0, IzenaMaiuskulakBereiziGabe = 1, Tamaina = 2, Mota " +"= 3, Data = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Gaitu hau direktorioak ordenatutako zerrendaren hasieran jartzeko, bestela " +"fitxategien artean egongo dira." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Hautatu aukera hau zure ikonoak mugitzen eragozteko." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Baztertuko diren gailu motak" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Mahaigainean ikusi nahi ez dituzun gailu motak." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Uneko aplikazioaren menu-barra (Mac OS gisa)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuta badago, aplikazioek ez dute menu-barra haien leihoan. " +"Aldiz, menu-barra pantailaren goiko aldean agertuko da uneko aplikazio " +"aktiboaren menuarekin. Mac OS portaera gisa alegian." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Mahaigaineko menu-barra" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Aukera hau gaitutat badago, pantailaren goiko aldean menu-barra egongo da, " +"mahaigaineko menuak erakutsiz." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Gaitu pantaila-babeslea" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Pantaila-babeslea gaitzen du." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Pantaila-babeslearen denbora-muga" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Segunduak, haien ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea aurkezpenak edo telebista ikustean" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Gaitu aukera hau pantaila-babeslea desgaitu nahi baduzu telebista edo pelikulak ikustean." + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "Erabili hau Autoabiatu karpeta desgaitzeko" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..69ddbfde17f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kdialog.po to +# translation of kdialog.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:33+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Galdera-mezu kutxa bai/ez botoiekin" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Galdera-mezu kutxa bai/ez/bertan bera utzi botoiekin" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Abisu-mezu kutxa bai/ez botoiekin" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Abisu-mezu kutxa jarraitu/bertan bera utzi botoiekin" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Abisu-mezu kutxa bai/ez/bertan bera utzi botoiekin" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "'Barkatu' mezu kutxa" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "'Errorea' mezu kutxa" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Mezu kutxa elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Sarrera kutxa elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Pasahitza elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Testu kutxa elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Testu sarrera kutxa elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Konbinazio-koadro elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menu elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Kontrol zerrenda elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Aukera zerrenda elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Laster-leiho pasiboa" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen fitxategi bat irekitzeko" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Fitxategi-elkarrizketa fitxategi bat gordetzeko" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen direktorio bat irekitzeko" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen URL bat irekitzeko" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Fitxategi-elkarrizketa URL bat gordetzeko" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Ikono hautaketa elkarrizketa" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Aurrerapen-barra elkarrizketa, DCOP erreferentzia bat komunikatzeko itzultzen " +"du" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Elkarrizketa titulua" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Konbinazio-kutxarako eta menurako sarrera lehenetsia" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Utzi --getopenurl eta --getopenfilename aukerek fitxategi bat baino gehiago " +"itzul ditzaten" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Zerrenda elementuak lerro ezberdinetan itzultzen ditu (kontrol zerrenda aukera " +"eta fitxategiak irekitzeko --multiple aukerarekin)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Elkarrizketa bakoitzaren winid-a itzultzen du" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Winid-ek zehaztutako X aplikazio baterako elkarrizketaren mugimendua egiten du" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Konfigurazio fitxategia eta aukeraren izena \"ez-erakutsi/galdetu-berriz\" " +"egoera gordetzeko" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumentoak - aukera nagusien arabera" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog shell scriptak elkarrizketa kutxak erakusteko erabil daiteke" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: ezin ireki fitxategia " diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..5307a50ba47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,875 @@ +# translation of kdmconfig.po to basque +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Gaitu atzeko planoa" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Hau gaituta badago KDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. " +"Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau " +"egiteko bidea kdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako " +"script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)" + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "On&gi etorria:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Hau KDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, " +"ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen." +"<p>KDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> pantaila hau</li>" +"<li>%h -> ostalari izena, domeinu eta guzti, seguru aski</li>" +"<li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik gabe, seguru aski</li>" +"<li>%s -> sistema eragilea</li>" +"<li>%r -> sistema eragilearen bertsioa</li>" +"<li>%m -> hardware mota</li>" +"<li>%% -> % bakar bat</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logoaren gunea:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Bat ere ez" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Era&kutsi erlojua" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Erakutsi logoa" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera " +"dezakezu hemen." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logoa:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klik egin ezazu hemen KDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara " +"irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, " +"adibidez)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Kokapena:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> " +"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<lehenetsia>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI es&tiloa:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Kolore eskema:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Oihartzunik gabe" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Izar bat" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Hiru izar" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Oihartzun &eran:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Pasahitza idazterakoan, KDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen " +"aukera dezakezu." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Locale-a" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Hizkuntz&a:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hemen, KDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, " +"ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "izenik gabe" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Errorea gertatu da irudia kargatzean:\n" +"%1\n" +"Ez da gordeko." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - itxura</h1> Hemen KDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko " +"itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. " +"<p> KDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko " +"planoa\" fitxak." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Orokorra:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Honek saio-hasierako kudeatzailearen testu guztiek darabilten letra-tipoa " +"aldatzen du, ongietorri eta hutsegite mezuetakoak izan ezik." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Hutsegiteak:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra " +"tipoa aldatzen du." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "On&gi etorria:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Honek saio-hasierako kudeatzailearen ongietorriak darabilen letra-tipoa " +"aldatzen du." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Erabili anti-aliasing letra-tipoetarako" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Kutxa hau markatzen baduzu eta zure X-zerbitzariak Xft luzapena badauka, " +"letra-tipoak leunak (antialiased) izango dira saio-hasierako elkarrizketan" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Utzi itzaltzen" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokala:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Denek" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Root-ek bakarrik" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Inork ere ez" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Urrutikoa:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hemen, KDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta " +"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak " +"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:" +"<ul>" +"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua KDM darabiltenean.</li>" +"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> KDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko " +"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li>" +"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua KDM " +"darabilen artean." + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komandoak" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Ge&lditu:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Sistemaren gelditzeari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Berrabiarazi" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Sistemaren berrabiarazteari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/reboot " + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Abio kudeatzailea:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Gaitu abio aukerak \"Itzali...\" elkarrizketan." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ezin sortu %1 karpeta" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sistemaren U&IDak" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Ez KDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko " +"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak " +"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei " +"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar " +"direla." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Azpian:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Gainean:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Erabiltzaileak" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Erakutsi zerrenda" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, KDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela " +"erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran " +"erabiltzaile-izena idatzi ordez." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Auto-osatzea" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, KDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak " +"idazten diren heinean." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Alderantzizko hautaketa" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Aukera honek \"Erakutsi zerrenda\"ko eta \"Auto-osatzea\"ko erabiltzaileak " +"\"Hautatu erabiltzaileak eta taldeak\" zerrendan zelan aukeratzen diren " +"zehazten du: hautatu gabe badaude, aukeratu markatutako erabiltzaileak " +"bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile " +"guztiak, markatutakoak izan ezik." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Hau hautatuz gero, KDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. " +"Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko " +"dira." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako " +"sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako " +"erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. " +"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde " +"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hemen KDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. " +"\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura " +"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k KDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon " +"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera " +"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta " +"zein ondoren." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, erabiltzailea" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Erabiltzailea, admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Erabiltzaile irudiak" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Erabiltzailea:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Goiko zerrendan hautatutako erabiltzaileari dagokion irudia ikus dezakezu " +"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko edo " +"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, " +"adibidez)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Desezarri" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan KDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia " +"erabil dezan." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Hautatu irudia" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Adi" +"<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau KDMren saio-hasiera " +"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik." + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "inor ez" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "A&tzerapena:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide " +"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Iraunkorra" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalean, saio-hasiera automatikoa KDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " +"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Blokeatu saioa" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da (betiere " +"KDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako " +"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Inor ez" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Aurre&koa" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile " +"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Zehaztu" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau " +"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, beraz " +"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak " +"nahasteko." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokua &pasahitzean" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, KDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " +"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen " +"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa " +"aldatu beharrik ez baldin badago." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren " +"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau KDMren " +"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau " +"gaitu aurretik." + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi dituzun " +"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. " +"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki " +"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz " +"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: KDEk " +"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen baduzu, " +"posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza ekiditea." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Barkatu, baina %1 horrek\n" +"ez du irudi fitxategi bat ematen\n" +"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM egileak" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Uneko maintentzailea" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez KDEren saio-hasiera " +"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura eta " +"portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era badaude. " +"Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak behar " +"dituzula. KDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi (horixe " +"baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian " +"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia " +"eskatuko zaizu." +"<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen itxura zelakoa " +"izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, eta zein estilo " +"grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek ez dute eraginik " +"erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan." +"<h2>Letra-tipoa</h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer " +"letra-tipo erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra " +"erakusteko, besteak beste." +"<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo berrabiarazteko baimena nork " +"duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea erabili beharko litzatekeen ere." +"<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-hasierako kudeatzaileak zein " +"erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. " +"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, " +"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen " +"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu." +"<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez direla segurtasun zuloak, beraz, erabil " +"itzazu kontu handiz." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Itxura" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Letra-tipoa" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "A&tzeko planoa" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Itzali" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Erabiltzaileak" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Komenient&zia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..9ee8278486f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# translation of kdmgreet.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:50+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[kdmrc konpondu!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY saio-hasiera\n" +"%1: %n TTY saio-hasierak" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Erabili gabea" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X saio-hasiera %1(e)n" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Idazmahai atzeko alde koloretsua kdm-rako" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Konfigurazio fitxategiaren izena" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Saio-hasiera lokala" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP ostalari menua" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Ostalari izena" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Os&talaria:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Ge&hitu" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Onartu" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Freskatu" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menua" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ezazaguna>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "%1 ostalari ezezaguna" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Segurua" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (aurrekoa)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"'%1 saio mota ez da baliogarria dagoeneko.\n" +"Hauta ezazu beste bat, edo lehenetsitakoa erabiliko da." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Kontuz: hau ez da saio segurua" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Display honek ez du X baimenik behar.\n" +"Honek esan nahi du edozein display honetan,\n" +"konekta daitekeela, leihoak ireki edo zure sarreretan kuxkuxeatu." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Saio-hasiera" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Saio mo&ta" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Autentikazio mota" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Urruneko saio-hasiera" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Saio-hasierak huts egin du" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Ezin izan da kontsola ireki" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Ezin izan da kontsolaren erregistro iturburua ireki ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Aldatu erabiltzailea" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Berrabiarazi X z&erbitzaria" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Itxi kon&exioa" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&ntsolako saio-hasiera" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Itzali..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ez da ongietorri plugin-ik kargatu. Begiratu konfigurazioa." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 autentifikatzen ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (pasahitz zaharkitua)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (root-ek behartuta)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Momentu honetan ezin duzu saioa hasi." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Karpeta pertsonala ez dago eskuragarri." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Momentu honetan ezin da saiorik hasi.\n" +"Saiatu beranduago." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Zure saio-hasierako shell-a ez dago /etc/shells-en." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Ez da onartzen root gisa saioa hastea." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Zure kontua bukatu da; jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Errore kritikoa gertatu da.\n" +"Begiratu KDMren log fitxategian informazio gehiago lortzeko\n" +"edo jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Zure kontua bihar bukatuko da.\n" +"Zure kontua %n egunetan bukatuko da." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Zure kontua gaur bukatzen da." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Zure pasahitza bihar bukatuko da.\n" +"Zure pasahitza %n egunetan bukatuko da." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Zure pasahitza gaur bukatzen da." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Egiaztatzeak huts egin du" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Egiaztatutako erabiltzailea (%1) eta eskatutakoa (%2) ez datoz bat.\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Saio-hasiera automatikoa segundu batetan...\n" +"Saio-hasiera automatikoa %n segundutan..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Oharra: Letra larriak blokeatuta" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Aldaketak huts egin du" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Huts egin du saio-hasierak." + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Gaia erabilgaitza '%1' autentikazio metodorako." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Egiaztatze segmentua aldatzen" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Root autentikazioa beharrezkoa." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Plangintza..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "&Itzaltze mota" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Itzali ordenagailua" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plangintza" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Hasi" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "D&enbora-muga" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Behartu denbora-muga gainditu ondoren" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Sartutako hasiera data baliogabea da." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Sartutako denbora-muga data baliogabea da." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Itzali ordenagailua" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (unekoa)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Itzali ordenagailua" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Aldatu kontsolara" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Hurrengo sistema hasiera: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Aboratu saio aktiboak:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Ez duzu baimenik saio aktiboak abortatzeko." + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Saioa" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Kokapena" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Abortatu gelditzen diren sistema itzalerak:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Ez duzu baimenik gelditzen diren sistema itzalerak abortatzeko:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "orain" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinitoa" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Jabea: %1\n" +"Mota: %2%5\n" +"Hasiera: %3\n" +"Denbora-muga: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "kontsola erabiltzailea" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "kontrol socketa" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "itzali ordenagailua" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "berrabiarazi ordenagailua" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Hurrengo sistema hasiera %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Denbora-muga hau gainditu ondoren: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "abortatu saio denak" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "abortatu norberaren saioak" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "bertan bera utzi sistema itzalera" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Hizkuntza" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Saio mota" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Deskonektatu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Itzali" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP hautatzailea" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Maiuskulak tekla piztuta duzu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "%s erabiltzaileak %d segudutan automatikoki hasiko du saioa" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Ongietorria %h(e)ra" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Saio-hasiera" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Ezin izan da %1 gaia ireki" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Ezin irakurri %1 gai fitxategia" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..5a53bb405fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# translation of kfindpart.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# translation of kfindpart.po to Basque +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Inaki Ibarrola Atxa <etxaurre@teleline.es> +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:41+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Bilatu" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Bilatu fitxategiak/karpetak" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"Fitxategi bat aurkitu da\n" +"%n fitxategi aurkitu dira" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Bilatzen..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Abortatuta." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Errorea." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Adierazi bide-izen absolutua \"Bilatu hemen:\" kutxan." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Ezin aurkitu adierazitako karpeta." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Bilatu osagaia" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "Ize&na:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Komodinen berdintasuna eta \";\" erabil ditzakezu izen anitzak banatzeko" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Bi&latu hemen:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "A&zpikarpetak ere" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Bereizi &maiuskula/minuskulak" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Arakatu..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "E&rabili fitxategien indizea" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sartu bilatzen ari zaren fitxategi-izena. " +"<br>Alternatibak puntu eta komaz bana daitezke \";\"." +"<br>" +"<br>Fitxategi izenak ondorengo karaktere bereziak izan ditzake:" +"<ul>" +"<li><b>?</b>-k karaktere bakarra ordezten du</li>" +"<li><b>*</b>-k zero edo nahi beste karaktere ordezten ditu</li>" +"<li><b>[...]</b>-k kakotxen arteko karaktereak ordezten ditu</li></ul>" +"<br>Bilaketa adibideak:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b>-k .kwd edo .txt-z bukatzen diren fitxategi guztiak " +"aurkitzen ditu.</li>" +"<li><b>go[dt]</b>-k got eta god aurkitzen ditu.</li>" +"<li><b>Hel?o</b>-k \"Hel\" hasi eta \"o\"z bukatzen diren fitxategi guztiak " +"aurkitzen ditu, erdian karaktere bakarra daukatelarik.</li>" +"<li><b>dokumentua.kwd</b>-k izen berbera duen fitxategia aurkitzen du.</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Honek, <i>slocate</i> paketeak sortutako fitxategien indizea erabiltzen " +"uzten dizu bilaketa bizkortzeko. Ez ahaztu lantzean behin indizea " +"eguneratzea(<i>updatedb</i> erabilirik).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Bilatu sortutako edo &eraldatutako fitxategiak:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&bitarte honetan:" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "a&urreko" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "eta" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutu(et)an" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "ordu(et)an" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "egune(t)an" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "hilabete(et)an" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "urte(et)an" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Fitxategiaren &tamaina:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Fitxategien &jabea:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "&Talde jabea:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(ezer ez)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Gutxienez" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Gehienez" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "berdin" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Fitxategi mo&ta:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Testu hau duena:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hala adieraziz gero, testu hau daukaten fitxategiak baino ez dira " +"aurkituko. Goiko zerrendan dauden fitxategi mota guztiak ez daude onartuta. Jo " +"ezazu dokumentaziora onartutako fitxategien zerrenda ikusteko." + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Bereizi &maiuskulak/minuskulak" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Hartu barne fitxategi binarioak" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Espresio e&rregularra" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Honen bitartez edozein motatako fitxategiak arakatu ahal izango dituzu, " +"baita testurik eduki ohi ez duten horiek ere (irudiak edo exekutagarriak " +"adibidez).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editatu..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "h&onentzat:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Bilatu &metainfo atalak:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Fitxategi eta karpeta guztiak" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Karpetak" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Esteka sinbolikoak" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Fitxategi bereziak (socket-ak, gailu fitxategiak...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Fitxategi exekutagarriak" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID fitxategi exekutagarriak" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Irudi guztiak" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Bideo guztiak" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Soinu guztiak" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Izena/&Lekua" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "E&dukiak" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietateak" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Bilatu fitxategiaren iradokizun/metainformazioaren barnean" +"<br>Hona hemen zenbait adibide:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio fitxategiak (mp3...)</b> Bilatu id3 etiketan titulua, " +"albuma...</li>" +"<li><b>Irudiak (png...)</b> Bilatu bereizmen berezia duten irudiak, " +"iradokizunak...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Hala adieraziz gero, bilatu eremu honetan bakar-bakarrik" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio fitxategiak (mp3...)</b> Titulua, albuma... izan daitezke.</li>" +"<li><b>Irudiak (png...)</b> Bilatu bereizmenean, bit sakontasunean... " +"bakarrik.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Ezinezkoa da minutu batekoa baino aldi laburragoan bilatzea." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Data hau ez da onargarria." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Baliogabeko data tartea." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Ezinezkoa da etorkizuneko datarik bilatzea." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Tamaina handiegia da... tamaina balio handiena ezarri nahi?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Ezarri" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Ez ezarri" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Irakurri-idatzi" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Irakurri-bakarrik" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Idatzi-bakarrik" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Eskuraezina" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Azpikarpetan" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Aldatua" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Baimenak" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Bat datorren lehen lerroa" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Gorde emaitzak honela" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Ezin izan da emaitzarik gorde." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind emaitzen fitxategia" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Emaitzak fitxategi honetan gorde dira\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Ziru zaude hautatutako fitxategia ezabatu nahi duzula?\n" +"Ziur zaude hautatutako %n fitxategiak ezabatu nahi dituzula?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ireki" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ireki karpeta" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Ireki honekin..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Hautatutako fitxategiak" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Errorea locate erabiltzean" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDEren fitxategi-bilaketarako tresna" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Bilaketarako bidea(k)" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, KDEren garatzaileak" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Egungo mantentzailea" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Garatzailea" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Interfaze diseinua eta bilaketa aukera gehiago" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Interfaze diseinua" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..566a5e24db9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kfmclient.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:38+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE tresna bat komando lerrotik URLak irekitzeko" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Ezin da interaktiboki erabilia: mezu-kutxarik ez" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Erakutsi komando erabilgarriak" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komandoa (begiratu --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentuak komandorako" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxia\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url-a' ['mime-mota']\n" +" # 'url-a' erakusten duen leiho bat irekitzen du.\n" +" # 'url-a' bide-izen erlatiboa izan daiteke\n" +" # edo fitxategi-izena, adibidez: . edo azpidir/\n" +" # 'url' ematen ez bada, $HOME erabiliko da.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # 'mime-mota' zehazten bada Konqueror-ek erabili\n" +" # beharreko osagaia zehazten du. Adibidez, ezarri\n" +" # text/html web-orri batentzat\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url-a' ['mime-mota']\n" +" # Goikoaren berdina baina ahal bada 'url-a' fitxa berri bat " +"irekitzen du Konqueror-en leiho batean\n" +" # leihoa uneko mahaigain aktiboan.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profila' ['url-a']\n" +" # Emandako profila erabiliz leiho bat irekitzen du.\n" +" # 'profila' ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles-eko fitxategi " +"bat da.\n" +" # 'url-a' irekitzeko aukerazko URL bat da.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Propietateen menu bat irekitzen du\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url-a' ['lotura']]\n" +" # 'url-a'. exekutatzen saiatzen da. 'url-a' ohizko URL bat\n" +" # bada, URL hau irekiko da. 'lotura' aukerazkoa da.\n" +" # Kasu honetan lotura lehenetsia\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # erabiliko da. URL-a dokumentu batena izan daiteke\n" +" # edo *.desktop fitxategi batena.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Honela gailu bat muntatu dezakezu:\n" +" # 'cdrom.desktop' url-arekin lotura bezala\n" +" # 'Mount default' erabiliz\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'iturburua' 'helburua'\n" +" # 'iturburua URL-a 'helburura' mugitzen du.\n" +" # 'iturburua URL zerrenda bat izan daiteke.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['iturburua']\n" +" # URL-a 'iturburutik' erabiltzaileak zehaztutako\n" +" # kokalekura kopiatzen du.\n" +" # 'iturburua' URL zerrenda bat izan daiteke.\n" +" # Zehazten ez bada, URL bat eskatuko zaizu.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'iturburua' 'helburua'\n" +" # URL-a 'iturburutik' 'helburura' kopiatzen du .\n" +" # 'iturburua' URL zerrenda bat izan daiteke.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Mahaigaineko ikono guztiak antolatzen ditu.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Berriro irakurri Konqueror-en konfigurazioa.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Berriro irakurri kdesktop-en konfigurazioa.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Adibideak:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // CD-ROM-a muntatzen du\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Ireki fitxategia lotura lehenetsiarekin\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Ireki fitxategia netscape-ekin\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // IReki leiho berria URL-arekin\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Abiatu emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // CD-ROM-aren muntatze-direktorioa irekitzen du\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Uneko direktorioa irekitzen du. Oso erabilgarria.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"%1 profila ez da aurkitu\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Sintaxia gaizki dago: Argumento nahikorik ez\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Sintaxia gaizki dago: Argumento gehiegi\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Ezin deskargatu URL baliogabe batetik." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Sintaxia gaizki dago: Komando ezezaguna '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..f55c8771294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# translation of kfontinst.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# translation of kfontinst.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:58+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE letra-tipo instalatzailea" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"fonts:/ ioslave-rako ingurune grafikoa.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Garatzaile eta mantentzailea" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Gehitu letra-tipoak..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Erakutsitako letra-tipoak norberarenak dira.</b> " +"<br>Sistemaren letra-tipoak ikusteko (eta instalatzeko), klik egin " +"\"Kudeatzaile gisa\" beheko botoian" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Erakutsi bitmap letra tipoak" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigurau..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Inprimatu..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>" +"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko " +"gaitzen zaitu.</p>" +"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu " +"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko " +"zaizkizu.Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>" +"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko " +"gaitzen zaitu.</p>" +"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu " +"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko " +"zaizkizu.\n" +"Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea. - " +"\"Pertsonala\" dauden letra-tipoak zuretzat dira bakarrik, edo \"Sistema\" " +"erabiltzaile guztietarako erabilgarriak egoteko.</p> " +"<p><b>OHARRA:</b> Saioa \"root\" gisa hasi ez duzunez, instalatuko diren " +"letra-tipoak zuk baino ezin izango dira eskuratuta. Sistema osoan eskuragarri " +"egoteko erabili \"Kudeatzaile gisa\" botoia modulu hau \"root\" gisa " +"abiarazteko.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Gehitu letra-tipoak" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Ez duzu ezabatzeko ezer hautatu" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ezer ez ezabatzeko" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Benetan nahi duzu \n" +"<b>'%1'</b> ezabatzea?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Ezabatu letra-tipoa" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Ziur zaude letra-tipo hau ezabatu nahi duzula?\n" +"Ziur zaude %n letra-tipo hauek ezabatu nahi dituzula? " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Ezabatu letra-tipoak" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Ez dago letra tipo inprimagarririk.\n" +"Bitmap letra tipoak baino ezin dituzu inprimatu." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Ezin inprimatu" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Letra-tipo bat\n" +"%n letra-tipo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Guztira %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Familia bat\n" +"%n familia" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla " +"edozein aldaketak eragin diezaien. " +"<p> " +"<p>(Aplikazio hau ere berrabiarazi beharko duzu letra tipo berriak inprimatu " +"ahal izateko.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla " +"edozein aldaketak eragin diezaien." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Ongi egin da" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Ikuspen xehatua" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Inprimatu letra tipo adibideak" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Irteera:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Letra-tipo guztiak" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Hautatutako letra-tipoak" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Letra-tipo tamaina:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Waterfall" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Konfiguratu letra tipoak X aplikazio zaharretarako" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Aplikazio modernoak \"FontConfig\" sistema darabilte letra tipoen zerrenda " +"eskuratzeko. Aplikazio zaharrek, OpenOffice 1.x, GIMP 1.x etab. \"core X " +"fonts\" zaharra darabilte.</p> " +"<p>Aukera hau hautatuz instalatzaileak behar diren fitxategiak sortuko ditu, " +"aplikazio zaharrek instaltzen dituzun letra tipoak erabili ahal ditzaten.</p> " +"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Konfiguratu letra tipoak Ghostscript-erako" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Inprimatzean, aplikazio gehienek Postcript izenekoa sortzen dute. Hau " +"Ghostscript-era bidaltzen zaio (Ghostscript-ek Postscript ulertzen du) eta " +"honek bideratzen ditu datuak inprimagailura. Zure aplikazioak erabiltzen dituen " +"letra tipoak ez baditu Postscript-ean txertatzen, Ghostscript-i jakinarazi " +"behar zaio zein letra tipo erabiltzen dute zure aplikazioek eta non dauden " +"instalatuta.</p> " +"<p>Aukera hau hautatuz, behar diren Ghostscript konfigurazio fitxategiak " +"sortuko dira.</p> " +"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p> " +"<p>Dena den aplikazio gehienek txertatzen dituzte letra tipoal PostScript-ean, " +"hau da, haukera hau desgai daiteke, arriskurik gabe." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Lehendik desgaituta zegoen aukera bat gaitu duzu. Konfigurazio fitxategiak " +"eguneratzea nahi duzu? (Normalean letra tipo bat instalatu edo kentzean " +"eguneratzen dira bakarrik.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Eguneratu" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Ez eguneratu" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Izen osoa" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Galdaketa" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Pisua" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Zehartasuna" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Mesedez, adieraz ezazu \"%1\" edo \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Ezin atzitu \"%1\" karpeta." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Barkatu, letra-tipoak ezin dira berizendatu." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Okerreko pasahitza\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"\"%1\" hautatu nahi duzu letra-tipoak instalatzeko (beraz, zu-zeu izango " +"zinateke letra-tipo hori erabil lezakeen bakarra), ala nahiago al duzu \"%2\" " +"(letra-tipoa erabiltzaile guztiek erabili ahal izango dute, baina horretarako " +"kudeatzailearen pasahitza ezagutu behar izango duzu)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Non instalatu" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "fontconfig barne errorea." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Ezin atzitu \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Letra tipoak instala daiteke bakarrik.</p> " +"<p>Letra tipo pakete bat instalatzen badauzu (*%1), kanporatu paketearen " +"osagaiak eta instala itzazu banan banan.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, mugitzearekin " +"jarraitzeko denak mugitu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek " +"dira:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"Denak mugitu nahi dituzu?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, kopiatzearekin " +"jarraitzeko denak kopiatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek " +"dira:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"Denak kopiatu nahi dituzu?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, ezabatzearkin " +"jarraitzeko denak ezabatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek " +"dira:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"Denak ezabatu nahi dituzu?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Barkatu, ezin duzu berrizendatu, mugitu, kopiatu edo ezabatu ez \"%1\", ez " +"\"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ERROREA: Ezin jakin letra-tipoaren izena." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [pixel 1]\n" +"%1 [%n pixel]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Akerrak adarrak okerrak ditu" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Ez dago aurrebistarik" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Ikuspegia:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalatu..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Aldatu testua..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Non nahi duzu \"%1\" (%2) instalatzea?\n" +"\"%3\" - zeu zinateke eskura lezakeen bakarra, ala\n" +"\"%4\" - edozeinek eskura lezake (kudeatzailearen pasahitza behar du)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalatu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 ongi instalatu da." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Ezin izan da %1:%2 instalatu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Aurrikusi katea" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Sar ezazu kate berri bat:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Hauta ezazu ikusi nahi duzun letra-tipoa" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Irekiko den URLa" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Letra-tipo ikustailea" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Letra-tipo ikustailea" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..b130825657a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Basque +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:58+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Erabiltzaile-izena:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasahitza:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Uneko &pasahitza:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "Pasahitz &berria:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Ba&ieztatu pasahitza:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Ezezaguna \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Erabiltzaile-izena + pasahitza (betikoa)" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..eb300767c46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Basque +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:59+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domeinua:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Erabiltzaile-izena:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domeinua:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasahitza:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Uneko &pasahitza:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "Pasahitz &berria:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "B&erretsi pasahitza:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Ezezaguna: \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..ec1b444f215 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,620 @@ +# translation of khelpcenter.po to Basque +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 10:24+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Bistaratzeko URLa" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE laguntza gunea" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE laguntza gunea" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, 'KHelpCenter'en garatzaileak" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info orri euskarria" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Goi-mailako dokumentazioa" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Ingelesez" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Letra-tipoaren konfigurazioa" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamainak" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Letra-t&ipo tamaina txikiena:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Letra-tipo tamaina &ertaina:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Letra-tipo es&tandarra:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Letra-tipo f&inkoa:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif letra-tipoa:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif letra-tipoa:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Letra-tipo &etzana:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasia letra-tipoa:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodeketa" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Kodeketa l&ehenetsia:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Erabili hizkuntzaren kodeketa" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Letra-tipo tamainaren doikuntza:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Gaika" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetikoki" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Cachea berregiten..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Cachea berregiten... egina." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Ezin izan da erakutsi hautatutako glosario sarrera: ezin izan da " +"'glosary.html.in' fitxategia ireki!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Hau ere ikusi: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE glosarioa" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Testu bilaketa funtzioak ht://dig HTML bilaketa motorea darabil.ht://dig " +"lortzeko tokia:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ht:// dig paketea lortzeko lekuari buruzko informazioa." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig web orria" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programen kokalekuak" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Sartu htsearch CGI programaren URLa." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexatzailea:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Sartu hemen htdig programa indexatzailearen bidea." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig datu-basea:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Sartu htdig datu-basearen karpetaren bidea." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Kategoriaka" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Aldatu indize karpeta" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexatu karpeta:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Sortu bilaketa indizeak" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Indizearen sorrera erregistroa:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Indizearen sorrera bukatuta." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Xehetasunak <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Xehetasunak >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Sortu bilaketa indizea" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Sortu indizea" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Dokumentu bat bilatu ahal izateko, bilaketa indizeak egon behar du\n" +"Beheko zerrendaren egoera zutabeak dokumentu baten indizea\n" +"dagoen edo ez adierazten du.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Indizea sortzeko hautatu zerrendako kutxa eta sakatu\n" +"\"Sortu inidizea\" botoia.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Bilaketa esparrua" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Aldatu..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> karpeta ez dago. Ezin da indizea sortu.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Ez dago" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokumentua '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Dokumentu motarik ez." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Ez dago '%1' dokumentu motarako bilaketa kudeatzailerik." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Ez da zehaztu '%1' dokumentu motarako indexatzeko komandorik." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Indizea sortzeak huts egin du." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errorea indizea sortzeko komandoa exekutatzean:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Ezin abiarazi '%1' komandoa." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Indexatu behar den dokumentua" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indexatu direktorioa" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHekpCenter indize sortzailea" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, 'KHelpCenter'en garatzaileak" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Bilaketa errore erregistroa" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Indizea prestatzen" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Aurreko orrialdea" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Dokumentuaren aurreko orrialdera mugitzen da" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Hurrengo orrialdea" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Dokumentuaren hurrengo orrialdera mugitzen da" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Edukien &taula" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Edukien taula" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Itzuli edukien taulara" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Azken &bilaketaren emaitza" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Sortu bilaketa indizea..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Erakutsi bilaketa errore erregistroa" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Konfiguratu letra-tipoak..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Handitu letra-tipoak" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Txikiagotu letra-tipoak" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Garbitu bilaketa" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Bilatu" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Bilaketa aukerak" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&losarioa" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Hasiera orrialdea" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Ezin izan da bilaketa programa abiarazi." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"Oraindik ez dago bilaketa indizerik. Nahi duzu oraintxe bertan sortzea indize " +"hori?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Sortu" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ez sortu" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&joan" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Indize direktoriorako bide-izena." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Bilaketa indizeak dituen direktoriorako bide-izena." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Unean ikusgai dagoen nabigazio fitxa" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Errorea: Ez da zehaztu dokumentu motarik." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Errorea: '%1' dokumentu motarako bilaketa kudeatzailerik ez." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Ezin hasi bilaketarako kudeatzailea '%1' fitxategitik." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Ez da aurkitu bilaketarako kudeatzaile balioduna." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "'%1' bilaketaren emaitzak" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Bilaketaren emaitzak" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Errorea '%1' bilaketa komandoa exekutatzean." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Ez da zehaztu bilatzeko komando edo URLik" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Errorea: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "eta" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "edo" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Modoa:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Geih. &emaitzak:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Esparru hautaketa:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Esparrua" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Sortu bilaketa &indizea..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatu" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Dena" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Menderatu zure mahaigaina!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Laguntza gunea" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Ongi etorri KDEra" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE taldeak ongi etorria ematen dizu adiskidantzazko UNIXera" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE, UNIX lanpostuentzako mahaigain ingurune grafiko sendoa da. KDE mahaigainak " +"erabilera erraza, funtzionalitate gaurkotua eta diseinu grafiko bikaina " +"elkartzen ditu UNIX sistema eragilearen nagusitasun teknologikoarekin." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Zer da KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "KDE proiektuarekin kontaktuan jartzen" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "KDE proiektuari laguntza ematen" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Esteka erabilgarriak" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDEren emankortasun handiena lortzen" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Dokumentazio orokorra" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Mahaigainarekin lanean hasteko gida arina" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE erabiltzailearen eskuliburua" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Maiz egindako galderak" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Oinarrizko aplikazioak" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker mahaigain panela" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE kontrol gunea" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror fitxategi kudeatzailea eta web arakatzailea" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiatu estekaren helbidea" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..92f0f719ed0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,905 @@ +# translation of khotkeys.po to +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# translation of khotkeys.po to Basque +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:25+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Ekintza taldearen ize&na:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Desgaitu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Iradokizuna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Iradokizuna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Berria" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Aldatu..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Ekekutatuko den agindua/URLa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Urruneko &aplikazioa:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Urruneko &objektua:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Deitutako &funtzioa:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentuak:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Saiatu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Abiatu &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Desgaitu KHotKeys daemon-a" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Inportatu ekintza berriak..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Ekintzaren &izena:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Ekintza &mota:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Keinuak:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Desgaitu saguaren ekintzak orokorrean" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Saguaren botoia:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Keinu denbora-muga (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Baztertuko diren leihoak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Modulu honen bidez sarrerako ekintzak konfigura daitezke, euren artean " +"saguaren bidez egindakoak, aginduak ahalbideratzen dituzten laster-teklak, " +"aplikazio abiatzeak edo DCOP deiak ditugularik.</p>\n" +"<p><b>OHARRA: </b>Ez baldin bazara asko ibilitako erabiltzailea, kontu handiz " +"aldatu beharko zenituzke ekintzak eta zure aldaketak ez lirateke eurok " +"gaitzea/desgaitzea edo disparadoreak aldatzea baino handiagoak izan beharko.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Teklatuko sarrera:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Aldatu..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Bidali sarrera hona" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Zehaztu teklatuaren sarrera bidaliko den leihoa: " +"<ul>\n" +"<li><em>Ekintzaren leihoa:</em>Ekintza gertatu den leihoa; normalean uneko " +"leiho aktiboa izaten da; sagu keinuetarako - kasu hauetan saguaren azpian " +"dagoen leihoa izaten da- eta leihoetarako izan ezik - kasu hauetan leihoa da " +"alarma sortu duena.</li> \n" +"<li><em>Leiho aktiboa:</em>Uneko leiho aktiboa</li>\n" +"<li><em>Leiho zehatz bat:</em>Emandako arauak betetzen dituen edozein leiho</li>" +"\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Ekintza leihoa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Leiho aktiboa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "&Leiho jakin bat" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Leihoa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Ekintza berria" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "&Talde berria" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Ezabatu ekintza" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Hobespen &orokorrak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Exekutatuko den menu sarrera:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Arakatu..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Jo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Grabatu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Ahots bidezko ekintza bat abiarazteko behean adierazitako tekla (edo teklen " +"konbinaketa) sakatu behar duzu, hitz egin eta berriz sakatu tekla bera ahots " +"komandoa bukatu ondoren" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Lasterbidea:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Oharra</b> Ahots ezagutza ongi ibiltzeko <i>Erabateko duplex</i> " +"hautatua izan behar duzu <i>Soinu sistema</i>-ren aukeretan" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Disparadorea halakoetan:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Leihoa agertzen denean" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Leihoa desagertzen denean" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Leihoa aktibatzen denean" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Leihoa desaktibatzen denean" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Leihoaren &titulua:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Ez da garrantzitsua" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Dauka" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Da" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Espresio erregularrarekin bat dator" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Ez dauka" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Ez da" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Ez dator espresio erregularrarekin bat" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Leiho &mota:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Leihoaren &zeregina:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Autodetektatu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Leiho motak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Arrunta" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Elkarrizketa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Atrakatu" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys daemona" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Agindua/URLa : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menu sarrera : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Teklatuko sarrera : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktibatu leiho hau : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Leiho aktiboa: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Dagoen leihoa: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "ez" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "eta" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "edo" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"\"ekintzak\" fitxategi hau lehenago ere inportatua izan da. Seguru zaude berriz " +"ere inportatu nahi duzula?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"\"ekintzak\" fitxategi honek ez du ImportId eremurik, beraz ez dago jakiterik " +"lehenago inportatua izan den ala ez. Seguru zaude inportatu nahi duzula?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Sarrera hauek Menu Editorea erabilita sortuak izan dira." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Lasterbide disparadorea: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Leiho disparadorea: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Ekintza disparadorea: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Ahots disparadorea: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Ahotsa" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Leiho soila: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Menu editorearen sarrerak" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Desgaitu (taldea desgaituta dago)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Komandoa/URLa..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-Menu sarrera..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP deia..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Teklatuko sarrera..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktibatu leihoa..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Leiho aktiboa..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Dagoen leihoa..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Talde bat hautatu da.\n" +"Baldintza berria gehitu hautatutako talde honi?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Gehitu taldean" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ez ikusi egin taldea" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Leihoaren xehetasunak" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Saiatu" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "KDCOP abiatzeak huts egin du" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Generikoa" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Laster-tekla -> Agindua/URLa (soila)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-Menu sarrera (soila)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Laster-tekla -> DCOP deia (soila)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Laster-tekla -> Teklatuko sarrera (soila)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Keinua -> Teklatuko sarrera (soila)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Laster-tekla -> Aktibatu leihoa (soila)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Marraztu ezazu behean grabatu nahi duzun keinua. Eutsi sakatuta eskumako " +"botoiari marrazten duzun bitartean, eta aska ezazu amaitzean.\n" +"\n" +"Keinua hiru aldiz marraztea eskatuko zaizu. Marrazketa bakoitzaren ostean, " +"berdintsuak baldin badira, beheko indikadorea aldatu egingo da zenbatgarren " +"urratsean zauden adierazteko.\n" +"\n" +"Biak bat ez badatoz, berhasteko eskatuko zaizu. Berhasi behartu nahi baduzu, " +"erabili beheko 'Hasi berriro' botoia\n" +"Marraztu hemen:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Hasi berriro" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Zure keinuak ez datoz bat." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Eginak dituzu eskatutako hiru marrazketak. Sakatu 'Ok' gordetzeko edo 'Hasi " +"berriro' ostera ere saiatzeko." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "2 botoia (erdikoa)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "3 botoia (eskumakoa)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "4 botoia (sarritan, gurpiltxoa goian)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "5 botoia (sarritan, gurpiltxoa sakatuta)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "6 botoia (erabilgarri dagoenean)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "7 botoia (erabilgarri dagoenean)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "8 botoia (erabilgarri dagoenean)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "9 botoia (erabilgarri dagoenean)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Ekintza berria" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Ekintza talde berria" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Hautatu inportatu behar diren ekintzak dituen fitxategia" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Adierazitako fitxategia inportatzeak huts egin du. Seguru aski fitxategia ez da " +"ekintzadun fitxategi egokia." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K Menu - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Hobespen orokorrak" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Keinuen hobespenak" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Disparadoreak" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Laster-tekla" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Keinuak" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Aginduaren/URLaren hobespenak" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Menu sarreraren hobespenak" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "DCOP deiaren hobespenak" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Teklatu sarreraren hobespenak" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Baldintzak" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Ahots ezarpenak" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Lasterbide disparadorea..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Keinu disparadorea..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Leiho disparadorea..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Ahots disparadorea..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Hautatu laster-tekla:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Grabatzen..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Grabatu duzun hitzak dagoen %1 hitzaren antza gehiegi du, mesedez grabatu beste " +"hitz bat." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Ezin atera ahots informaziorik zaratatik.\n" +" Mezu hau sarriegi agertzen bada, zarata gehiegi dago edo zure mikrofonoa ez da " +"aski ona." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Sartu soinurako kode bat (adib. esaten ari zaren hitza) eta grabatu hitz bera " +"bi aldiz" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Soinu kodea lehendik dago</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Soinu erreferentziaren bat ez da zuzena</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Leiho soila..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..59851114c32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Basque +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:03+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Irakurri testua" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Ezin irakurri iturbura" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Ezin duzu deus irakurri, plugin hau duten\n" +"web orriak izan ezik." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "KTTSD abiarazteak huts egin du" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP deiak huts egin du" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "supportsMarkup DCOP deiak huts egin du." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "setText DCOP deiak huts egin du." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "startText DCOP deiak huts egin du." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..8a11683aa21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# translation of kicker.po to +# translation of kicker.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:51+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Arakatu: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Erakutsi mahaigaina" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Mahaigainerako sarbidea" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplikazioak, atazak eta saioak" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K Menua" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Ezin da KDE ez den aplikazioa abiaraztea." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker errorea" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikazioak" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Ez dago %1 fitxategia" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Leiho zerrenda" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Leiho zerrenda" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 menua" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 applet heldulekua" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Ezin da %1 appleta kargatu. Begiratu zure instalazioa." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Errorea appleta kargatzean" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Erakutsi panela" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ezkutatu panela" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE panelak (kicker) ezin izan du kargatu panel nagusia zure instalazioaren " +"problema bat dela eta." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Errore larria" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panela" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Abiatze laster-menua" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Txandakatu mahaigaina erakutsiz" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE mahaigainaren panela" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE panela" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004 KDE taldea" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosko eran" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Gehitu &applet-a menu-barrara..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Gehitu &aplet-a panelera..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Gehitu &aplikazioa menu-barrara" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Gehitu &aplikazioa panelera" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Kendu menu-barratik" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Kendu paneletik" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Gehitu panel berria" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Kendu &panela" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Blokeatu panela" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "D&esblokeatu panela" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Konfiguratu panela..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Gehitu applet-a" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 gehitu da" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Mugitu %1 menua" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Mugitu %1 botoia" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Mugitu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Ezabatu %1 menua" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Ezabatu %1 botoia" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Ezabatu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "&Jakinarazi errorea..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "%1(r)i &buruz" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Konfiguratu %1 botoia..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Konfiguratu %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Applet menua" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 Menua" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menu editorea..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editatu laster-markak" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panel menua" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Arakatzaile bizkorraren konfigurazioa" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Botoi ikonoa:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Bide-izena:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Arakatu..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Hautatu karpeta" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' ez da karpeta egokia." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Karpeta irakurtzeak huts egin du" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Ez duzu karpeta irakurtzeko baimenik." + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Ireki fitxategi kudeatzailean" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Ireki terminalean" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Gehiago" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Gehitu &fitxategi kudeatzailearen URL bezala" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Gehitu a&rakatzaile bizkor bezala" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Ez-KDE aplikazioen konfigurazioa" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Hautatutako fitxategia ez da exekutagarria.\n" +"Beste bat hautatu nahi duzu?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Ez da exekutagarria" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Hautatu beste bat" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Aplikazio guztiak" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Arakatzaile bizkorra" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Abiarazi agindua..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Aldatu erabiltzailea" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Gorde saioa" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blokeatu pantaila" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Irten saiotik..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Blokeatu unekoa eta hasi saio berria" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Hasi saio berria" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Beste mahaigain-saio bat irekitzea aukeratu duzu." +"<br>Uneko saioa ezkutatua izango da eta beste saio-hasierako pantaila bat " +"erakutsiko zaizu." +"<br>Saio bakoitzari F tekla bat dagokio; F%1 lehen saioari, F%2 bigarrenari, " +"eta abar. Saio batetik bestera aldatzeko aldi berean Ctrl, Alt eta dagokion F " +"teklari sakatu behar diezu. Gainera KDE panelak eta mahaigainaren menuek " +"badituzte saioen artean aldatzeko ekimenak dituzte</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Kontuz - Saio berria" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Hasi saio berria" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Etxeko karpeta" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Erro direktorioa" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Sistemaren &konfigurazioa" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Oraintsuko aplikazioak" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Sarrien erabilitako aplikazioak" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Dena" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet-a" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Ap&likazioa" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (goian)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (eskuman)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (behean)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (ezkerrean)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (flotatzen)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Sarrerarik ez" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Gehitu menu hau" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Gehitu KDEren ez den aplikazioa" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Gehitu elementua mahaigainera" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Gehitu elementua panel nagusira" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editatu elementua" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Jarri 'Abiarazi' elkarrizketan" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Gehitu menua mahaigainera" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Gehitu menua panel nagusira" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editatu menua" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Bilatu:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Idatzi hemen applet izenetan eta iruzkinetan iragazi nahi duzun testua</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Erakutsi:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Appletak" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Botoi bereziak" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Hautatu hemen bakarrik erakustea nahi duzun applet kategoria</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hau appleten zerrenda da. Hautatu applet bat eta klik egin <b>" +"Gehitu panelera</b> gehitzeko</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Gehitu panelera" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Sartu hemen botoi hau exekutatzean abiaraziko den programaren izena. Zure $PATH " +"aldagaian ez badago haren bide-izen osoa sartu beharko duzu." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "K&omando lerroko argumentuak (aukerakoa):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Sartu komandoari pasatuko zaion edozein komando lerroko aukera hemen.\n" +"\n" +"<i>Adibidez</i>: 'rm -rf' komandorako idatzi \" -rf\" testu kutxa honetan." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Exekutatu &terminal leihoan" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau komandoa komando lerroko aplikazioa bada eta haren irteera " +"ikusi nahi baduzu." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "E&xekutagarria:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Sartu hemen botoi honetarako bistaratzea nahi duzun izena." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Botoi titulua:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Azalpena:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Panel hau benetan existitzen den edo ez. Batipat KConfigXTek konfigurazio " +"fitxategian idatziko ez duelako, lehenetsia ez den sarrera bat lehendik ez " +"badago bederen." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Panelaren kokalekua" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Panelaren lerrokatzea" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Xinerama pantaila nagusia" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Ezkutatu botoiaren tamaina" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Erakutsi panelaren ezkerreko ezkutatzeko botoia" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Erakutsi panelaren eskuineko ezkutatzeko botoia" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Auto ezkutatu panela" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Gaitu auto-ezkutatzea" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Auto ezkutatzeko denbora muga" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Ez ezkutatzeko disparadorearen kokapena" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Gaitu atzeko planoa ezkutatzea" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animatu panela ezkutatzea" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Panela ezkutatze animazioaren abiadura" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Luzera ehuneko ehunean" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Zabaldu edukiak behar beste ongi kontzeko" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Tamaina pertsonalizatua" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..4fb99622df3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kio_finger.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:04+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "Ezin aurkitu Perl programa zure sisteman, mesedez instalatu." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "Ezin aurkitu Finger programa zure sisteman, mesedez instalatu." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "kio_finger Perl script-a ez da aurkitu." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "kio_finger CSS scripta ez da aurkitu. Irteera itsusia agertuko da." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..3b708bb133b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_fish.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:58+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Konektatzen..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Protokoloa abiarazten..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Saio-hasiera lokala" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH baimena" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Deskonektatuta." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..e5ba7cf813f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kio_floppy.po to basque +# translation of kio_floppy.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:53+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Ezin atzitu %1 unitatea.\n" +"Unitatea lanpetua dago oraindikan.\n" +"Itxoin unitatea gelditu arte eta saiatu berriro." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Ezin idatzi %1 fitxategian.\n" +"%2 unitatean dagoen diska beteta dago seguru aski." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Ezin atzitu %1.\n" +"Seguru aski ez dago diskorik %2 unitatean" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Ezin atzitu %1.\n" +"Seguru aski ez dago lekurik %2 unitatearen edo ez duzu baimen nahikorik gailua " +"atzitzeko." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Ezin atzitu %1.\n" +"%2 unitatea ez da onartzen." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Ezin atzitu %1.\n" +"Egiaztatu %2 unitatean dagoen diska DOS formatua duen diskete bat dela\n" +"eta gailu fitxategiaren (adib. /dev/fd0) baimenak zuzenak direla (adib. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Ezin atzitu %1\n" +"%2 unitatean dagoen disketea ez da DOS formatudue disketea seguru aski." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Sarbidea ukatua.\n" +"Ezin idatzi %1.\n" +"%2 unitatean dagoen diska ez idazteko babestuta dago seguru aski." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Ezin irakurri abiarazte sektorea %1(e)n.\n" +"Seguru aski ez dago diskorik %2 unitatean." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Ezin hasi \"%1\" programa.\n" +"Egiaztatu mtools paketea zuzenki instalatua dagoela zure sisteman." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..242d4c98f22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to +# , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:01+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolo izena" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket izena" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..17203ee05c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kio_ldap.po to Basque +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:05+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Informazio gehigarria: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP zerbitzariak errore hau eman du: %1 %2\n" +"LDAP URLa hau zen: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP saio-hasiera" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "lekua:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Baimentze informazio baliogabea." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Ezin ezarri LDAP protokoloaren %1 bertsioa" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Ezin ezarri neurri mugarik." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Ezin ezarri denbora mugarik." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL autentifikazioa ez dago konpilaturik ldap ioslave barnean" + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF analizatzaileak huts egin du." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "LDIF fitxategi baliogabea %1 lerroan." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..9fa75d85ec7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kio_mac.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:07+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Modu ezezaguna" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "hpcopy-rekin errore bat zegoen - mesedez egiaztatu instalatua dagoela" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Ez da fitxategi izenik aurkitu" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "hpls-rekin errore bat zegoen - mesedez egiaztatu instalatua dagoela" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Ez da fitxategi izenik aurkitu URLan" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls ez da normaltasunez atera - mesedez egiaztatu hfsplus tresnak instalatua " +"dituzula" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount ez da normaltasunez atera - mesedez egiaztatu hfsplus tresnak " +"instalatuak dituzula,\n" +"zatiketan irakurtzeko baimenak dituzula (ls -l /dev/hdaX)\n" +"eta zatiketa zuzena zehaztu duzula.\n" +"?dev=/dev/hda2 URLari gehituz zatiketak zehaz ditzakezu" + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"hpcd ez da normaltasunez atera - mesedez egiaztatu hfsplus tresnak instalatua " +"dituzula" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls irteera ez dator bat" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "'hpls -l'-ren Month irteera ez dator bat" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Ezin da analizatu data balioduna hpls-tik" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..2c842e41251 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kio_man.po to basque +# translation of kio_man.po to Euskara +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:57+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Ez dago %1-(e)rekin bat datorren man orririk. " +"<br> " +"<br>Egiaztatu izena ongi idatzi duzula.\n" +"Kontuan izan maisukulak eta minuskulak bereizten direla " +"<br>Dena ongi badirudi, agian man orrien bilaketa bide-izena hobea beharko " +"duzu, MANPATH aldagaiaren bidez edo /etc-ko dagokion fitxategiaren bidez." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "%1 irekitzeak huts egin du." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man irteera" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>KDE man ikustailean errorera</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Man orri bat baino gehiato dator bat" + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Oharra: Man orri bat zure hizkuntzan behar baduzu, ohar zaitez zaharkitua egon " +"daitekeela edo erroreak izan ditzakeela. Zalantzak izanez gero, ingelesezko " +"bertsioari begiradatxoa bota beharko zenioke." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Erabiltzailearen komandoak" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Sistemaren deiak" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Azpirutinak" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl moduluak" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Sareko funtzioak" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Gailuak" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Fitxategi formatuak" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Jokoak" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Sistemaren kudeaketa" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Nukleoa" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Dokumentazio lokala" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Berria" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIX eskuliburuen indizea" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Atala" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "%1 atalaren Indizea: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Indizea sortzen" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Ezin aurkitu sgml2roff programa zure sisteman. Mesedez instalatu, behar bada, " +"eta zabaldu bilaketa bidea inguruko PATH aldagaia doituz KDE hasi baino lehen." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..8dc83e9cac3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# translation of kio_media.po to Basque +# translation of kio_media.po to +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-17 12:50+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolo izena" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket izena" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE media kudeatzailea ez da abiarazi" + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Media izen hau lehendik dago." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Muntatze-puntua" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Socket izena" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Mediaren informazioa" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Erabili gabea" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Erabilia" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Osotara" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Hasierako URLa" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Muntatze-puntua" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Gailu nodoa" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Mediaren laburpena" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Erabilera" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Barrako grafikoa" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Auto ekintza" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ez egin deus" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ireki leiho berrian" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD grabatzailea" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketea" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip diska" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Gailu aldagarria" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Urruneko partiketa" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Diska gogorra" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Ezezaguna" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disketea" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip diska" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamara" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 ezin da aurkitu" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 ezin da muntatu" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Desmuntatu emandako URLa" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Muntatu emandako URLa (lehenetsia)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Kanporatu emandako URLa kdeeject-en bidez" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Desmuntatu eta egotzi emandako URLa (USB gailu batzuek behar dute hau)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ montatu/desmonatu/egotzi/kentzeko URLa" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "&Mounting" +msgstr "Muntatze-puntua" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mesedez egiaztatu diska behar bezala sartuta dagoela" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mesedez egiaztatu gailua behar bezala sartuta dagoela" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..f42cac33fe2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_nfs.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:58+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "RPC errore bat gertatu da." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Ez dago leku librerik gailuan" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Irakurri-bakarrik fitxategi sistema" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Fitxategi-izena luzeegia" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Diska quota gainditua" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..fe58a828343 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to basque +# translation of kio_nntp.po to Euskara +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:59+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Balio gabeko komando berezia %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin atera lehenengo mezu zenbakia zerbitzariaren erantzunetik:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin atera lehenengo mezu id-a zerbitzariaren erantzunetik:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin atera mezu id-a zerbitzariaren erantzunetik:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Zerbitzari honek ez du TLS onartzen" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS negoziazioak huts egin du" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Zerbitzariaren erantzun ezustekoa %1 komandoari:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..dbaae78bf18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kio_pop3.po to basque +# translation of kio_pop3.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <zure pasahitza>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Zerbitzariak esan du:\"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Zerbitzariak konexioa bukatu du." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Baliogabeko erantzuna zerbitzaritik:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Ezin bidali zerbitzarira.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eman" + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"APOP bidezko loginak huts egin du. Agian %1 zerbitzariak ez du APOP onartzen, " +"nahiz eta berak baietz esan edo pasahitza gaizki dago.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"SASL (%1) bidezko saio-hasierak hust egin du. Agian zerbitzariak ez du %2 " +"onartzen edo pasahitza gaizki dago.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Zure POP3 zerbitzariak ez du SASL onartzen.\n" +"Hautatu autentifikazio metodo diferentea." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL autentikazioa ez da konpilatu kio_pop3-n." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ezin hasi saioa %1(e)an.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Ezin saioa hasi %1(e)an. Agian pasahitza gaizki dago.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Zerbitzariak konexioa berehala bukatu du." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Zerbitzariak ez du behar den bezala erantzun:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Zure POP3 zerbitzariak ez du APOP onartzen.\n" +"Hautau autentifikazio metodo diferentea." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Zure POP3 zerbitzariak TLS onartzen duela dio baina negoziazioak ez du " +"arrakastarik izan. TLS desgaitu dezakegu KDEn kripto ezarpenen modulua " +"erabiliz." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Zure POP3 zerbitzariak ez du TLS onartzen. Desgaitu TLS zifratzerik gabe " +"konektatu nahi baduzu." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza zure POP3 konturako:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Erantzun ezustekoa POP3 zerbitzariatik." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..2471c1bd656 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kio_print.po to +# translation of kio_print.po to Basque +# translation of kio_print.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:01+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klaseak" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Inprimagailuak" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Berezitasunak" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Kudeatzailea" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Lanak" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Datu hutsik jaso dira (%1)" + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Hondatuta/osatu gabeko datuak edo zerbitzari errorea (%1)" + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Inprimaketa sistema" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Inprimagailuaren driverra" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Inprimagailu driver datu basea linean" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Ezin esleitu %1(a)ren objektu mota." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Ezin esleitu %1(a)ren iturburu mota." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Ezin berreskuratu %1(a)ren inprimagailuaren informazioa." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Ezin kargatu %1 txantiloia" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1(a)ren ezaugarriak" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Orokorra|Driverra|Lan aktiboak|Lan bukatuak" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Propietate orokorrak" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Urrunekoa" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Lokala" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Kokapena" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URla" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Interfazea (Backend-a)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Driverra" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabrikatzailea" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Modeloa" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Driverraren Informazioa" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Ezin berreskuratu %1(a)ren klasearen informazioa." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Inplizitua" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Orokorra|Lan aktiboak|Lan bukatuak" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Partaideak" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Eskakizunak" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Komandoaren propietateak" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Erabili irteera fitxategia" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Luzapen lehenetsia" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "%1(a)ren lanak" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Lan guztiak" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Lan aktiboak|Lan bukatuak" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "IDa" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Inprimagailua" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "%1(a)ren driverra" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Ez da driverrik aurkitu" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..9a0ad17a52c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:25+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolo izena" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket izena" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Gehitu sareko karpeta" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..57d19d7f686 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_settings.po to Basque +# translation of kio_settings.po to EUSKARA +# translation of kio_settings.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. +# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:02+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikazioak" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programak" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Ezarpen karpeta ezezaguna" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..6a3faf77953 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kio_sftp.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro" + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "SFTP konexioa irekitzen <b>%1:%2</b> ostalariarekin" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP saio-hasiera" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "zerbitzaria:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentikazioak huts egin du." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Konexioak huts egin du." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokolo errorea." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro" + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez saiatu " +"berriro." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Konexioa itxita" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Errore-kodea: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Sar ezazu pasahitza." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren gakoa ez " +"dagoelako \"known hosts\" artxiboan." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo jakinaraz " +"iezaiozu kudeatzaileari." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +"Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari" + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren gakoaren " +"aztarna hauxe da:\n" +"%2\n" +"Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin konektatu " +"aurretik.\n" +"\n" +"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n" +"\n" +"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure " +"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu " +"egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin. Gakoaren " +"aztarna hau da:\n" +"%2\n" +"Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n" +"\n" +"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure " +"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu " +"egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin konektatu " +"aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n" +"%2\n" +"\n" +"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..28469a0c79c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kio_smb.po to basque +# translation of kio_smb.po to Basque +# translation of kio_smb.po to +# translation of kio_smb.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:20+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Sar ezazu autentifikazio informazioa <b>%1</b>(e)rako</qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Sar ezazu autentifikazio informazioa honako hauetarako:\n" +"Zerbitzaria = %1\n" +"Partiketa = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient-ek huts egin du abiatzean" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient-ek huts egin du testuingurua sortzean" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient-ek huts egin du testuingurua abiatzean" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Ez da ez fitxategi-izena ezagutzen, ez direktorioa, ezta fitxategia ere." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Fitxategia ez dago: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Ezin aurkitu lan-talderik zure sare lokalean. Agian suebakiren batengatik da." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Ez dago euskarririk gailuan %1(e)rako" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu %1(e)rako" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Errorea %1(e)rako zerbitzari arduradunarekin konektatzean " + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Ezin izan da partiketa emandako zerbitzarian aurkitu" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Fitxategi deskriptore okerra" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Ezin izan da emandako izena zerbitzari bakar batekin lotu. Begira ezazu ea zure " +"sarea izenen arteko gatazkarik gabe konfiguratuta dagoen Windowsen eta UNIXen " +"izen bereizketari dagokionez." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient-ek errorea jakinarazi du, baina ez du zein den arazoa zehaztu. " +"Honek adierazi nahi dezakeena zera da: zure sarean arazo larriren bat egon " +"litekeela, baina baita libsmbclient-ekin gertatzen dela arazo hori ere.\n" +"Lagundu nahi badiguzu, bidal iezaguzu sareko interfazeari egindako tcpdump bat " +"arakatzen saiatzen zaren bitartean (kontuan izan datu pribatuak eduki " +"ditzakeela, beraz ez ezazu bidali horri buruz seguru ez baldin bazaude. Modu " +"pribatuan bidal diezaiekezu garatzaileei hala eskatzen baldin badizute)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Errore baldintza ezezaguna egoera honetan: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Ziurta ezazu samba paketea behar bezala instalaturik duzula zure sisteman" + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"\"%3\" erabiltzaileak \"%2\" ostalaritik egin duen \"%1\" " +"partiketarenmuntaketak huts egin du.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"\"%1\" muntai-puntuaren desmuntatzeak huts egin du.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..c8f78e4ea75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of kio_smtp.po to basque +# translation of kio_smtp.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:22+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Zerbitzariak bai EHLO bai HELO komandoak ezezagun edo onargaitzat hartu ditu\n" +"Kontaktatu sistemaren kudeatzailearkin." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 komandoari ustegabeko erantzuna zerbitzaritik.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Zure SMTP zerbitzariak ez du TLS onartzen. Desgaitu TLS, zifraketarik gabe " +"konektatu nahi baduzu." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Zure SMTP zerbitzariak TLS onartzen duela dio baina negoziazioak huts egin du.\n" +"TLS KDEn desgaitu dezakezu crypto ezarpenen modulua erabiliz" + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Konexikoak huts egin du" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Autentikazio euskarria ez da konpilatu kio_smtp-n" + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eman." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Zure SMTP zerbitzariak ez du %1 onartzen.\n" +"Aukera ezazu autentifikazio beste metodo bat.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Zure SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Autentifikazioak huts egin du\n" +"Ziur aski pasahitza gaizki dagoelako.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Ezin irakurri daturik aplikaziotik" + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Mezuaren edukina ez da onartu.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Zerbitzariak zera erantzun zuen:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Zerbitzariak zera erantzun zuen: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Behin behineko errorea. Saiatu beranduago." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Aplikazioak baliorik gabeko eskakizuna bidali du" + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Igorlearen helbidea falta da." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open-ek huts egin du (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Zure zerbitzariak ez du onartzen 8-biteko mezurik bidaltzea.\n" +"Erabili base64 edo 'quoted-printable' kodeketak." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Jasotako SMTP erantzuna baliogabekoa da. (%1)" + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zerbitzariak ez du konexioa onartu:.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza zure SMTP konturako:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zerbitzariak ez du igorlearen helbide hutsik onartu.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Zerbitzariak ez du \"%1\" igorlearen helbidea onartu.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Mezua bidaltzeak huts egin du, zerbitzariak hurrengo hartzaileak ukatu " +"dituztelako:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Mezuaren edukina bidaltzeko saiakerak huts egin du.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Errore baldintza ezezaguna. Bidali programaren-errorearen azalpena." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..f9240936792 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolo izena" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket izena" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..72296ecd220 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to +# , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 12:38+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin ireki fitxategia, ziur aski onartzen ez den fitxategi formatuarengatik.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Artxiboa ezin izan da ireki, agian formatua onartzen ez delako.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..2b5d825014b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to basque +# translation of kio_thumbnail.po to +# , 2005. +# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:15+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Ez da MIME motarik zehaztu." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Ez da tamaina zehaztu edo baliogabea da." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Ez da pluginik zehaztu." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Ezin kargatu ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Ez sortu %1(r)en koadro txikiak" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Koadro txikia egiteak huts egin du." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Ezin idatzi irudia." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Memoria konpartituaren %1 segmentuan atxikitzeak huts egin du" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Irudia handiegia da memoria konpartituaren segmenturako" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..2f8aacdfc1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to basque +# translation of kio_trash.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:16+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Hustu zakarontziko edukiak" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Berezarri zakarontziko fitxategia haren jatorrian" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ez ikusi egina" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"KDE zakarontziarekin laguntzeko programa\n" +"Oharra: Fitxategiak zakarontzira mugitzeko ez erabili ktrash, \"kfmclient move " +"'url' trash:/\" baizik." + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolo izena" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket izena" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL gaizkiegina: %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"%1 direktorioa ez dago, hau da, ezin da elementu hau berezarri haren jatorrian. " +"Edo beregiten duzu direktorioa eta saiatzen zara berriz berezartzen edo " +"arrastratu elementua edozein beste lekura berezartzeko." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Fitxategi hau lehendik zakarontzian dago." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Jatorrizko bide-izena" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Ezabatze data" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..cc9fdfd76b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kjobviewer.po to Basque +# translation of kjobviewer.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:23+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Inprimagailu guztiak" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Ez dago inprimagailu lehenetsirik: Hasi --all aukerarekin inprimagailu guztiak " +"ikusteko" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Inprimatze errorea" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Inprimagailua, harendako lanak eskatzen baitira" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Erakutsi lan ikustailea abiaraztean" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Erakutsi lanak inprimagailu guztiendako" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Inprimatze lanen ikustailua" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Lanak" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Iragazkia" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..78a5f500dd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of klipper.po to basque +# translation of klipper.po to +# translation of klipper.po to Basque +# translation of klipper.po to Euskara +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net> +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:28+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koldo Navarro, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"koldo.np@euskalnet.net, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ekin&tzak" + +#: configdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "La&ster-bideak" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Laster-menua sagu-kurtsorearen kokalekuan" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Gorde arbelaren edukia &irtetean" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Kendu zuriuneak ekintzak exekutatzean" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Zenbaitetan, hautatutako testuak zuriuneren bat eduki dezake bukaeran, URL gisa " +"kargatuz gero, errorea eragin dezakeena. Aukera hau gaitzen bada, hautatutako " +"kateari bai hasierako, bai bukaerako zuriuneak kendu egingo zaizkio (arbelaren " +"jatorrizko edukia ez da aldatuko)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Be&rregin ekintzak historiatik hautatutako elementu batean" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Eragotzi arbelaren hustuketa" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, arbela ezin izango da inoiz hustu. Izan ere, " +"aplikazio bat amaitzen denean, arbela hustu egin behar izaten da eta." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Ez jaramon&ik egin hautespenari" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Aukera honek hautespena arbelaren historian grabatzea eragozten du. Arbelaren " +"aldaketa nabarmenak baino ez dira grabatzen." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Arbelaren / hautespenaren portaera" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bi arbel-buffer desberdin daude eskuragarri:" +"<br>" +"<br><b>Arbela</b> zerbait aukeratu " +"<br>eta CTRL-C sakatzean betetzen da, edo \"Kopiatu\" tresna-barra edo " +"<br>menu-barran klikatzean." +"<br>" +"<br><b>Hautespena</b> edozein testu hautatu ahala dago eskuragarri. Hautespena " +"ikusteko bide bakarra saguaren erdiko botoiari sakatzea da." +"<br>" +"<br>Arbelaren eta hautespenaren arteko harremana konfiguratu egin dezakezu.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Si&nkronizatu arbelaren eta hautespenaren edukiak" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzeak bi buffer hauek sinkronizatzen ditu, KDE 1.x eta 2.x " +"bezala ibiliz." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Banatu arbela eta hautespena" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Aukera hau erabiliz gero, batetik, hautespena zerbait nabarmentzean eta " +"bestetik, arbela menu-barran, adibidez, \"Kopiatu\" hautatzean baino ez dira " +"ezarriko." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Laster-ekintzen denbora-muga:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 balioak denbora-muga desgaitzen du" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Arbelaren historiaren tamaina:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" sarrera\n" +" sarrera" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Ekintzen &zerrenda (eskuin-klikatu komandoak gehitu/ezabatzeko):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Espresio erregularra (ikus http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Erabili editore grafikoa espresio erregularak editatzeko" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Geh&itu ekintza" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "E&zabatu ekintza" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Elementu nabarmenduaren zutabean klikatu aldaketak egiteko. Komandoan \"%s\" " +"agertuz gero, arbelaren edukina jarriko da bere ordez." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Aurreratua..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Gehitu komandoa" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Kendu komandoa" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klik egin hemen zein komando exekutatuko den ezartzeko" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<komando berria>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klikatu hemen regexp ezartzeko" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ekintza berria>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ezarpen aurreratuak" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Desga&itu WM_CLASS motako leihoentzako ek&intzak" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Honek Klipper-ek zein leihotan ez duen \"ekintza\"rik deituko adierazten " +"utziko dizu. " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> erabili terminalean leiho baten " +"WM_CLASS atzemateko." +"<br>Gero, arakatu nahi duzun leihoan klik egin. Berdintasun ikurraren " +"<br>ostean agertzen den lehenengo katea zuk hemen " +"<br>sartu behar duzuna da.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Arbela" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Erakutsi Klipper-en laste-rmenua" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Deitu ekintza eskuz uneko arbelean" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Gaitu/desgaitu arbeleko ekintzak" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<arbel hutsa>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<parekatzerik ez>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Arbelaren tresna" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Gehiago" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "G&arbitu arbelaren historia" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Konfiguratu Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - arbelaren tresna" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"URL ekintzak beranduago gaitzeko aukera daukazu Kliper ikonoan eskumano botoiaz " +"klik eginez eta 'Gaitu ekintzak' hautatuz." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Klipper automatikoki abiatu \n" +"saioa hasten duzunean?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Automatikoki abiatu Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Abiatu" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ez abiatu" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "G&aitu ekintzak" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Ek&intzak gaiturik" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDEren moztu eta itsasi historia utilitatea" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Laguntzailea" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Akats konponketak eta optimizazioak" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Ekintzak honetarako:" + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Desgaitu laster-leiho hau" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editatu edukiak..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editatu edukiak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..d8daac6bc1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmenuapplet.po to EUSKARA +# translation of kmenuapplet.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-28 00:11+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>\n" +"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Dirudienez ez duzu menu-barra independientea gaitu. Gaitu ezazu mahaigaineko " +"Portaera kontrol moduluan." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..414793dcc63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:31+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Komandoaren ostean, zenbait parametro idatz ditzakezu programa abiatzean uneko " +"balioak adierazteko:\n" +"%f - fitxategi izen hutsa\n" +"%F - fitxategi zerrenda; erabili zenbait fitxategi batera ireki ditzaketen " +"aplikazioekin bakarrik.\n" +"%u - URL hutsa\n" +"%U - URL zerrenda bat\n" +"%d - ireki behar den fitxategiaren karpeta\n" +"%D - karpeta zerrenda bat\n" +"%i - ikonoa\n" +"%m - mini-ikonoa\n" +"%c - izenburua" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Gaitu a&bioaren berrelikadura" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Ko&katu sistemaren azpilean" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Azalpena:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Oharra:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Komandoa:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Lanerako bide izena:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Abiarazi t&erminalean" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminal &aukerak:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Abiarazi beste erabiltzaile &gisa" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Erabiltzaile-izena:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Uneko lasterbidearen &tekla:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Ezin da <b>%1</b> tekla hemen erabili, <b>%2</b> " +"aktibatzeko erabiltzen baita dagoeneko." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>Ezin da <b>%1</b> tekla erabili dagoeneko erabilia baita." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDEren kontrol gunearen editorea" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDEren kontrol gunearen editorea" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Aurreko mantentzailea" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "Azpimenu &berria..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "&Elementu berria..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Berei&zgailu berria" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Aldaketak egin dituzu kontrol gunean.\n" +"Zer nahi duzu, gorde ala baztertu?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Gorde kontrol guneko aldaketak?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Aldaketak egin dituzu menuan.\n" +"Zer nahi duzu, gorde ala baztertu?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Gorde menuko aldaketak?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDEren menu editorea" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Aurre-hautatzeko azpimenua" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Aurre-hautatzeko menu sarrera" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDEren menu editorea" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Ezin izan da hemen idatzi: %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Ezkutatua]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Azpimenu berria" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Azpimenuaren izena:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Elementu berria" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Elementuaren izena:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Ezin izan dira menuko aldaketak egin arazo hau dela eta:" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4e00f5e04d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to +# translation of kminipagerapplet.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2003. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:36+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "A&biarazi orrialdekatzailea" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Be&rrizendatu \"%1\" mahaigaina" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Orriaren diseinua" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatikoa" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Lerroak" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Zutabeak" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Leihoen koadro txikiak" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Leihoen ikonoak" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Testuaren etiketa" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Mahagainaren &zenbakia" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Mahagainaren &izena" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Etiketarik &ez" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Dotorea" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Gardena" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Mahaigainaren horma-papera" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Orrialdekatzailearen aukerak" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Konfiguratu mahaigainak..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"eta beste bat\n" +"eta beste %n" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Leiho bat:\n" +"%n leiho:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Zenbakia" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Mahaigain birtualaren etiketa mota" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Laua" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Gardena" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Biziduna" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Mahaigain birtualaren atzeko plano mota" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Mahaigain aurrebistak kokatzeko lerro kopurua" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Erakutsi mahaigain aurrebista?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Erakutsi leihoen ikonoak aurrebistetan?" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..41acb03eb9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# translation of knetattach.po to +# translation of knetattach.po to Basque +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:38+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE sare morroia" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Egile nagusia eta mantentzailea" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Sareko karpetarako morroia" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Gehitu sareko karpeta" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Oraintsuko konexioak:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Web karpeta (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Shell segurua (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® sareko gailua" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Hautatu konektatu nahi duzun sareko karpeta mota eta sakatu Hurrengoa botoia" + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Sareko karpetaren informazioa" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Sartu <i>%1</i> honetarako erabiliko den izena eta baita zerbitzariaren " +"helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa botoia" + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Erabiltzaile-izena:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "&Zerbitzaria:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Ataka:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Karpeta:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "&Sortu ikonoa urruneko karpeta honetarako" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "E&rabili enkriptazioa" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Gorde eta k&onektatu" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sartu <i>Web karpeta</i> honetarako erabiliko den izena eta baita " +"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa " +"botoia" + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sartu <i>shell seguru konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita " +"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa " +"botoia" + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sartu <i>ftp konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita " +"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa " +"botoia" + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sartu <i>Microsoft Windows sareko gailu</i> honetarako erabiliko den izena eta " +"baita zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu " +"Hurrengoa botoia" + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Ezin konektatu ostalariarekin. Mesedez egiaztatu zure ezarpenak eta saiatu " +"berriz." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "K&onektatu" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..eca672e8c06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2874 @@ +# translation of konqueror.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:10+0200\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Helbidea" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Tresna-barra gehigarria" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Helbide tresna-barra" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Laster-marken tresna-barra" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Joan" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Leihoa" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Ireki karpetak aparteko leihoetan" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuta badago, Konqueror-ek leiho berrria irekiko du karpeta bat " +"irekitzean, karpetaren edukiak uneko leihoan bistaratu ordez." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Etxeko karpeta" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Hau da URLa (adib. karpeta edo web orria), hara Konqueror jauziko baita " +"\"Etxea\" botoia sakatzean. Hua normalean zure etxeko karpeta izaten da (~ " +"sinboloz ezaguna ere)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Erakutsi fitxategien ohartxoak" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hemen kontrola dezakezu, sagua fitxategi baten gainean mugitzean laster-leiho " +"txiki bat agertzea nahi duzun edo ez, fitxategiari buruzko informazio " +"gehiagorekin." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Erakutsi aurrebistak fitxategien ohartxoetan" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hemen kontrola dezakezu, laster-leihoa fitxategiaren aurrebista handiagorik " +"nahi duzun edo ez, sagua fitxategiaren gainean mugitzean" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Berrizendu ikonoak barnean" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz ikonoak berrizendatu ahalko dira ikonoen izenean klik " +"eginez." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Erakutsi 'Ezabatu' menu sarrerak, zakarontzitik pasatu behar izan gabe" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Deshautatu hau 'Ezabatu' menua bistaratzea ez baduzu nahi mahaigain eta " +"fitxategi kudeatzailearen menuetan eta testuinguruko menuetan. Hala ere " +"fitxategiak ezaba ditzakezu Shift tekla zapatuz, 'Mugitu zakarontzira' sakatzen " +"duzunean." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Letra tipo estandarra" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Hau da Konqueror-en leihoetan testua bistaratzeko erabiliko den letra tipoa." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Eskatu berrespena fitxategiak ezabatzean." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Eskatu berrespena fitxategiak zakarontzira mugitzean" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Aukera honek Konqueror-i diotso berrespena eskatzeko fitxategiak zakarontzira " +"mugitzean, handik erraz berreskura baitaitezke." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Aukera honek Konqueror-i diotso berrespena eskatzeko fitxategiak ezabatzean." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Hautapena" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikonoen tamaina" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenatu" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikonoen ikuspegi tresna-barra" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikono ikuspegi tresna-barra gehigarria" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonoen tamaina" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenatu" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Zutabe anitzdun ikuspegi tresna-barra" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Karpeta" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Laster-marka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Inportatu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esportatu" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Zerrenda ikuspegi zehatza tresna-barra" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Info zerrenda ikuspegi tresna-barra" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Zuhaitz ikuspegi tresna-barra" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Mugak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLak noi&z iraungi" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "URLen gehie&nezko kopurua:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Pertsonalizatu letra-tipoak honetarako" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLak zera baino berriagoak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Hautatu letra-tipoa..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLak zera baino zaharragoak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Argibide xeheak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Erakusten ditu URLa bisitaturiko aldi kopurua eta lehenengo eta azkenengo " +"bisiten datak, URLaz gain" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Garbitu historia" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Garbitu" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Luzapenak" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Tresnak" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Egoera-barra" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Errore bat gertatu da %1 modulua kargatzean.\n" +"Diagnostikoa:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Web arakatzailea, fitxategi kudeatzailea, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror garatzaileak" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "garatzailea (zatiak, JavaScript, S/I lib) eta mantentzailea" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "garatzailea (egitura, zatiak)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "garatzailea (egitura)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "garatzailea" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "garatzailea (Zerrenda ikuspegiak)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "garatzailea (Zerrenda ikuspegiak, S/I lib)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea, S/I lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"garatzailea (HTML errendatze motorea, S/I lib, regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "garatzailea (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "" +"garatzailea (Java appleten euskarria eta bestelako objektu txertagarriak)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "garatzailea (S/I lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "garatzailea (Java appleten euskarria)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"Garatzailea (Java 2 segurtasun kudeatzaile euskarria,\n" +"eta beste aurrerapen handiak applet euskarrirako)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "garatzailea (Netscape plugin euskarria)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "garatzailea (SSL, Netscape pluginak)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "garatzailea (S/I lib, autentifikazio euskarria)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafikoak/ikonoak" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm egilea" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "garatzailea (nabigazio panelaren egitura)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "garatzailea (hainbat gauza)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "garatzailea (AdBlock iragazkia)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Hau hautatuz gutxienez bi ikuspegi 'lotu'ko dituzu. Orduan ikuspegi batetan " +"direktorioz aldatzean, beste ikuspegi lotu guztiak automatikoki eguneratuko " +"dira direktorio bera erakusteko. Hau ikuspegi mota ezberdinekin oso onuragarria " +"da, adib. direktorio zuhaitz bat ikono ikuspegi xehatu batekin, edo, agian, " +"terminal emuladore batekin" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Itxi ikuspegia" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Geldituta" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Aurrebista %1(e)an" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Aurrebista non" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Erakutsi %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ezkutatu %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Hasi leiho lehenetsirik gabe" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Aurrekargatu gero erabiltzeko" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Irekiko den profila" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Zerrendatu profil eskuragarriak" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"URL honekin erabiliko den mime mota, (adib. text/html edo inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Fitxategiak apuntatzen dituzten URLetarako, direktorioa ireki eta hautatu " +"egiten du, benetako fitxategia ireki ordez" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Irekitzeko helbidea" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Gaizki osatutako URLa\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoloa ez da onartzen\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Konfigurazio errore bat dagoela dirudi. Konqueror %1(a)rekin asoziatu duzu, " +"baina ezin du fitxategi mota hori kudeatu." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Ireki helbidea" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ezin da bilaketa zatia sortu, egiaztatu zure instalazioa." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Bertan behera utzita" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Orri honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Orri hau berkargatzean aldketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Baztertu aldaketak?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Baztertu aldaketak" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Zure alboko barra ez dabil edo ez dago." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Erakutsi historia alboko barra" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Ezin aurkitu martxan dagoen historia plugina zure alboko barran" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Fitxa hau askatzean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ikuspegi honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Ikuspegi hau ixtean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Fitxa hau ixtean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Benetan itxi nahi dituzu gainontzeko fitxa guztiak?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Gainontzeko fitxa guztiak ixteko berrespena" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Itxi &gainontzeko fitxak" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Gainontzeko fitxak ixtean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Fitxa guztiak berkargatzean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Baimenik ez %1(e)an idazteko" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Sartu helburua" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> baliogabea da</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiatu hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mugitu hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editatu fitxategi mota..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "L&eiho berria" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Bikoiztu leihoa" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Bidali &estekaren helbidea..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Bi&dali fitxategia..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ireki &terminala" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "I&reki helbidea..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Aurkitu fitxategia..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Erabili index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Blokeatu uneko helbidea" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Lotu i&kuspegia" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Gora" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Etxea" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likazioak" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Almazenamendu euskarria" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Sareko karpetak" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "E&zarpenak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autohasi" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Gehien bisitatuak" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Gorde ikuspegi profila..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Gorde ikuspegi aldaketak &karpetaz karpeta" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Ezabatu karpetaren propietateak" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Konfiguratu luzapenak..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Konfiguratu sintaxia egiaztatzea..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Zatitu ikuspegia &ezkerra/eskuina" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Zatitu ikuspegia &goian/behean" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Fitxa berria" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Bikoiztu uneko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Askatu uneko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Ezabatu ikuspegi aktiboa" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Itxi uneko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktibatu %1 fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mugitu fitxa ezkerrera" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mugitu fitxa eskuinera" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Irauli arazte Info" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "K&onfiguratu ikuspegi profilak..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Kargatu &ikuspegi profila" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Birkargatu fitxa guztiak" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Be&rrizendatu" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mugitu zakarrontzira" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logo animatua" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Helbidea: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Helbide-barra" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Helbide-barra<p>Sartu web helbide bat edo bilatzeko zerbait." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Garbitu helbide-barra" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Garbitu helbide-barra<p>Helbide-barraren edukina garbitzen du." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Gehitu helbide hau laster-marketan" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Kon&queror-ri sarrera" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Joan" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Joan<p>Helbide-barran sartu den orrira doa." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Karpeta gurasoa sartu" +"<p>Adibidez, uneko helbidea file:/home/%1 bada, botoi hau klik egiteak " +"file:/home'ra eramango zaitu." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Sartu karpeta gurasoa" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Pausu bar atzera mugitzen da arakatze-historian<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Pausu bar atzera mugitzen da arakatze-historian" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Pausu bar aurrera mugitzen da arakatze-historian<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Pausu bar aurrera mugitzen da arakatze-historian" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Joan 'Etxea'ra" +"<p>Botoi honek eramaten zaituen helbidea egoki dezakezu <b>KDE kontrol gune</b>" +"an, <b>Fitxategi kudeatzailea</b>/<b>Portaera</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Nabigatu 'Etxea'ra" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Birkargatu unean erakutsitako dokumentua" +"<p>Hau, adibidez, beharrezkoa izan daiteke web-orriak freskatzea kargatu " +"zenetik aldatua izan bada, aldaketak ikusgaiak izan daitezen." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Birkargatu unean erakutsitako dokumentua" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Birkargatu unean fitxetan erakutsitako dokumentuak" +"<p>Hau, adibidez, beharrezkoa izan daiteke web-orriak freskatzea kargatu " +"zenetik aldatua izan bada, aldakinak ikusgaiak izan daitezen." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Birkargatu fitxetan erakutsitako dokumentu guztiak" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Gelditu dokumentua kargatzen" +"<p>Sare transferentzi guztiak geldituko dira, eta Konquerorek orain arte " +"eskuratutako edukina bistaratuko du." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Gelditu dokumentua kargatzen" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Hautatutako testu edo elementuak ebaki eta sistemaren arbelara darama(tza)" +"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko " +"KDE aplikazioetan." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Hutatutako testu/elementua(k) mugitzen d(it)u arbelara" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Hautatutako testu edo elementuak arbelan kopiatzen ditu" +"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko " +"KDE aplikazioetan." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Hautatutako testu/elementua(k) kopiatzen d(it)u arbelara" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Lehen ebaki edo kopiatutako arbelaren edukinak itsatsen ditu" +"<p> Hau KDE beste aplikazioetan kopiatu edo ebakitako testuan dabil ere." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Arbelaren edukina itsasten du" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Unean erakutsitako dokumentua inprimatzen du" +"<p>Elkarrizketa-leihoa erakutsiko zaizu, eta zenbait aukera ezarri ahal izango " +"duzu, inprimatzeko kopia-kopurua eta zein inprimagailu erabili." +"<p> Elkarrizketa honek KDE inprimatze-zerbitzu bereziak erabiltzen utziko dizu " +"ere bai, uneko dokumentutik PDF motako fitxategia sortzea, adibidez." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Inprimatu uneko dokumentua" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Ireki index.html, egonez gero, karpeta baten sartzean" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Ikuspegi blokeatu bat ezin da karpetaz aldatu. Erabili 'Lotu ikuspegia'rekin " +"batera karpeta baten fitxategiak aztertzeko" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Ikuspegia 'lotzen' du. Ikuspegi lotuta beste ikuspegi lotuei jarraitzen dizkio " +"karpetaz aldatzean." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Ireki karpeta fitxetan" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ireki leiho berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ireki fitxa berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiatu &fitxategiak..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "M&ugitu fitxategiak..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Sortu karpeta..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Gorde \"%1\" ikuspegi profila..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Ireki leiho h&onetan" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Dokumentua uneko leihoan irekitzen du" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Ireki l&eiho berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Irekitzen du dokumentua leiho berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Ireki ftxa b&errian" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Irekitzen du dokumentua fitxa berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Ireki %1(a)rekin" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "I&kuspegi era" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita, benetan irten nahi duzu?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Berrespena" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "I&txi uneko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Leihoa ixteak aldketak baztertuko ditu." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Orri honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Leihoa ixteak aldketak baztertuko ditu." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "Zure alboko barra ez dabil edo ez dago. Ezin gehitu sarrera berririk." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Web alboko barra" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Gehitu \"%1\" web luzapen berria alboko barrari?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ez gehitu" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profil kudeaketa" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Be&rrizendatu profila" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Ezabatu profila" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profil izena:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Gorde &URLak profilan" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Gorde &leihoaren tamaina profilan" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Barra honek irekiak diren fitxen zerrenda du. Klik fitxa batean aktibatzeko. " +"Web orriaren ikonoa ikusi ordez ixteko botoia ikusteko aukera konfiguragarria " +"da. Laster-teklak ere erabil ditzakezu fitxen artean nabigatzeko. Fitxeko " +"testua han irekitako web orriaren titulua da, jarri zure sagua fitxa baten " +"gainean titulu osoa bistaratzeko, fitxaren tamainarengatik moztu baldin bada." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Birkargatu fitxa" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Bikoiztu fitxa" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Askatu fitxa" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Beste fitxak" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Itxi fitxa" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ireki fitxa berri bat" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Itxi uneko fitxa" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Ikusten saiatzen ari zaren orria igorritako inprimaki baten datuetatik datoz. " +"Datuak berbidaltzen badituzu, inprimakiak zekarren edozein ekintza (bilatze edo " +"lineako erosketa) berregingo da." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Berbidali" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita.\n" +"Ikuspegi profil berria kargatzeak itxiko ditu." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Kargatu ikuspegi profila" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko datuak ditu.\n" +"Profila kargatzeak aldaketak baztertuko ditu." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Orri honek bidali gabeko datuak ditu.\n" +"Profila kargatzeak aldaketak baztertuko ditu." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Erakutsi &ezkututako fitxategiak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutatuak erakusten" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Karpeten ikonoek edukinak erakusten dituzte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Au&rrebista" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Gaitu aurrebistak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Desgaitu aurrebistak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Soinu fitxategiak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Izenez (maiuskulak/minuskulak bereiziz)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Izenez (maiuskulak/minuskulak bereizi gabe)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Tamainaz" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Motaz" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Dataz" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Karpetak lehenago" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Behera" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Hautatu..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deshautau..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deshautatu dena" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "A&lderanztu hautaketa" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Emandako baldintzetan karpetak edo fitxategiak hautatzen uzten dizu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Emandako baldintzetan karpetak edo fitxategiak desautatzen uzten dizu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Hautatu elementu guztiak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Desautatzen ditu hautatutako elementu guztiak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Alderantzikatu hautatuak dauden elementuak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Hatutatu fitxategiak:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Desautatu fitxategiak:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Idazteko baimenik ez duzun direktorioetan ezin duzu elementurik jaregin" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "H&au bezala Ikusi" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mimemota" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Aldatuta" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Atzituta" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Sortuta" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Baimenak" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Esteka" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Fitxategi mota" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Erakutsi &aldatze data" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ezkutatu &aldatze data" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Erakutsi &fitxategi mota" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ezkutatu &fitxategi mota" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Erakutsi mime mota" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ezkutatu mime mota" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Erakutsi &atzitze ordua" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Ezkutatu &atzitze ordua" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Erakutsi &sortze ordua" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Erakutsi &sortze ordua" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Erakutsi &estekaren helburua" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Erakutsi &estekaren helburua" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Erakutsi fitxategiaren tamaina" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ezkutatu fitxategiaren tamaina" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Erakutsi Jabea" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ezkutatu jabea" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Erakutsi taldea" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ezkutatu taldea" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Erakutsi baimenak" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ezkutatu baimenak" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Erakutsi URLa" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordenatu maiskulak/minuskulak bereizi gabe" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Fitxategia zakarontzitik atera behar duzu, erabili ahal izateko" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Jabea" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Erakut&si Netscape laster-markak Konqueror-en" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Berrizendatu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Al&datu URLa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Al&datu iruzkina" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Ald&atu ikonoa..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Eguneratu Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenatu errekurtsiboki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Karpeta &berria..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Laster-marka &berria" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "T&xertatu bereizlea" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordenatu alfabetikoki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ezarri &tresna-barra karpeta gisa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Erakutsi tresna-barran" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Ezkutatu &tresna-barran" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Zabaldu karp&eta guztiak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Trinkotu karpeta guzti&ak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Ireki Konqueror-en" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Egiazatau &egoera" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Egiaztatu egoera: &dena" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Eguneratu &Favicon guztiak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Bertan behera utzi &egiaztapena" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Bertan behera utzi &Favicon eguneraketak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &Netscape laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &Opera laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &kraskatu diren saio guztiak laster-marka gisa..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &Galeon laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &KDE2/KDE3 laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &IE laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &Mozilla laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Esportatu &Netscape laster-marketara" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Esportatu &Opera laster-marketara..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Esportatu &HTML laster-marketara..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Esportatu &IE laster-marketara..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exposratu &Mozilla laster-marketara..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML laster-marken zerrenda" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Moztu elementuak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Sortu laster-marka karpeta berria" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Karpeta berria:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenatu alfabetikoki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Ezabatu elementuak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Helbidea:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Iruzkina:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Lehen aldiz ikusita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Azken aldiz ikusita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Zenbat aldiz ikusita:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Sartu bereizlea" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Sortu karpeta" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiatu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Sortu laster-marka" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Aldatu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Berrizendatzen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mugitu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ezarri laster-marka tresna-barra gisa" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 laster-marka tresna-barran" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Erakutsi" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ezkutatu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiatu elementuak" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mugitu elementuak" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Nire laster-markak" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Ez da aurkitu favicon-ik" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Eguneratzen favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Fitxategi lokala" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Inportatu %1 laster-markak" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 laster-markak" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Inportatu azpikarpeta berri gisa edo ordeztu uneko laster-marka guztiak?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Inportatu %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Karpeta berri gisa" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon laster-marka fitxategiak (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE laster-marka fitxategiak (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Laster-marka gehiagoren bila eskaneatzeko direktorioa" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Kanpoko programen laster-markak norberaren laster-markekin biltzen ditu" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Jaregin elementuak" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Laster-marka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Helbidea" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Karpeta" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Karpeta hutsik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Inportatu laster-markak Mozilla formatudun fitxategitik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Inportatu laster-markak Netscape (4.x edo zaharragoa) formatudun fitxategitik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Inportatu laster-markak Internet Explorer formatudun fitxategitik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Inportatu laster-markak Opera formatudun fitxategitik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Esportatu laster-markak Mozilla formatudun fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Esportatu laster-markak Netscape (4.x edo zaharragoa) formatudun fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Esportatu laster-markak HTML formatudun inprimagarri fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Esportatu laster-markak Internet Explorer formatudun fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Esportatu laster-markak Opera formatudun fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Ireki laster-marken fitxategian emandako kokapenean" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ezarri erabiltzaileak irakurriko duen izenburua, \"Konsole\" adib." + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ezkutatu nabegatzaileari buruzko funtzioak" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Editatzeko fitxategia" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"%1-(r)en beste instantzia bat abiarazia da, benetan beste instantzia bat ireki " +"nahi duzu edo instantzia berean lanean jarraitu nahi duzu?\n" +"Ohartu bikoiztutako ikuspegiak irakurketarako bakarrik direla." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Abiarazi beste bat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Jarraitu berean" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Laster-marken editorea" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror laster-marken editorea" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE garatzaileak" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "--export aukera bakarra sar daiteke." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "--import aukera bakarra sar daiteke." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Egiaztatzen..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Errorea " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ados" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Garbitu bilaketa bizkorra" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Garbitu bilaketa bizkorra</b> " +"<br>Bilaket bizkorra garbitzen du, laster-marka guztiak berriz erakus daitezen." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Bi&latu:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Menderatu zure mahagaina!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror zure fitxategi kudeatzailea da, web arakatzailea eta dokumentu " +"ikustailu unibertsala." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Hasierako puntuak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Sarrera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Aholkuak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Xehetasunak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Norberaren fitxategiak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Almazenamendu euskarriak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskak eta euskarri aldagarriak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Sareko karpetak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Partekatutako fitxategi eta karpetak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Arakatu eta berezarri zakarontzia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikazioak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Instalatutako programak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Mahaigainaren konfigurazioa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Hurrengoa: Konqueror-i sarrera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Bilatu web-ean" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror-ek fitxategiekin lan egitea errazten dizu. Bai karpeta lokalak bai " +"sarekoak araka ditzakezu, alboko barra eta fitxategien aurrebista ezaugarri " +"aurreratuez gozatzen dituzun bitartean." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Sinpleki, nahi duzun Internet orriaren helbidea idatzi (adib. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) eta Enter sakatu. Edo zure " +"laster-markak menu-an sarbideetako bat aukeratu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Aurreko kokapenera itzuli nahi baldin baduzu, sakatu <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> atzera botoia tresna-barran." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Etxeko karpetara bizkor joateko sakatu<img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"etxeko botoia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Dokumentazio xehatuagoak lortzeko, <a href=\"%1\">hemen</a> klik egin." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<l>Doitze oharra</l> Konqureror bizkorrago abiaraztea nahi izanez gero, " +"desgaitu sarrera orri hau <a href=\"%1\">hemen</a> klik eginez. Berriz gaitu " +"dezakezu Laguntza-> Konqueror-> Sarrera menu aukeran, eta gero Ezarpenak-> " +"Gorde ikuspegi profila \"Web Nabigatzailea\" sakatuz." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Hurrengoa: Aholkuak eta mainak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror Internet estandarrak bildu eta onartzeko diseinatuta dago. Helburua " +"W3 eta OASIS bezalako erakundeen ofizialki ezarritako estandarrak osoki " +"inplementatzea da, Interneten zehar de facto estandarrak bezala sortzen diren " +"erabilera arrunteko propietateentzako aparteko euskarria ere gehitzen duelarik. " +"Euskarri honekin batera, favicons, Internet gako-hitzak eta <A HREF=\"%1\">" +"XBEL laster-markak</A> bezalako funtzioentzat Konqueror-ek ondorengoa ere " +"inplementatzen du:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web arakatzea" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Onartutako estandarrak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Behar gehigarriak*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1 maila, 2 maila partzialki) <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>-n oinarritua" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "barneratua" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partzialki CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3. edizioa (gutxi gora behera JavaScript 1.5 " +"ordezkoa)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript desgaituta (orokorrean). JavaScript gaitu <A HREF=\"%1\">hemen</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript gaituta (orokorrean). JavaScript konfiguratu <A HREF=\\\"%1\\\">" +"hemen</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr " <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> seguru euskarria" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) VM bateragarria (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> edo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Gaitu Java (orokorrean) <A HREF=\"%1\">hemen</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">pluginak</A> " +"(<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP>" +"</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Bideoa, etab ikusteko.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) komunikazio seguru baterako 168bit-eraino" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Bidirectional 16bit unicode euskarria" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Auto-osatzea inprimakietarako" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "O R O K O R R A" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Propietatea" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Irudi formatuak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Transferentzi protokoloak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 konpresioa barne)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "eta <A HREF=\"%1\">asko gehiago...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL osatzea" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Eskuz" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Laster-leihoa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Laburra-) Automatikoa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Itzuli hasierako puntuetara</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Aholkuak eta mainak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Internet-hitzgakoak eta web-lasterbideak erabili. \"gg: KDE\" sakatuz " +"Interneten araka dezakezu Googlen bidez, \"KDE\" esaldiaren bila. " +"Web-lasterbide lehenetsi asko dago software bilatu edo enziklopedia batetan " +"zenbait hitz bilatzea erraza baino errazago izan dadin. Zuk <a href=\"%1\">" +"zeure</a> web-lasterbideak sor ditzakezu baita ere." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Botoi handitzailea erabili <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"tresna-barran zure web-orriaren letra-tipoaren handiera handitzeko." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Helbide berria Leku tresna-barrran itsatsi nahi duzunean baliteke uneko itema " +"ezabatu nahi izatea tresna-barrako gurutze zuridun gezi beltza <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">sakatuz." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Oraingo orrialdera puntatzen duen lotura mahaigainean sortzeko, helbide " +"tresna-barran dagoen \"Helbidea\" etiketa hartu, mahaigainean jaregin, eta " +"\"Estekatu\" hautatu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Baita ere <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Pantaila osoko era\" leiho " +"menuan. Ezaugarri hau baliagarria da oso \"Hitz egin\" aldietan." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Banatu era agindu\") - Leiho bat bi zatitan banatzeaz " +"(adibidez Leiho -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Zatitu ikuspegia ezkerra/eskuina) Konqueror zuk nahi duzun bezala agertzea lor " +"dezakezu. Bai eta zenbait ikuspegi-profilak karga ditzakezu ere (ad. Midnight " +"Commander), edo zeure berriak sortu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Erabili <a href=\"%1\">erabiltzaile-agentea</a> ezaugarriai bisitatzen ari " +"zaren web-orriak beste nabigatzailea eskatzen badizu (eta ez ahaztu " +"webmasterari kexa bildaltzea)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Zure <img width='16' height='16' src=\"%1\"> alboko barrako historiak orain " +"dela gutxi bisitatu dituzun orriak gogora ditzakezula ziurtatzen du." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Erabili <a href=\"%1\">Proxy</a> cachearekin zure Internet konexioa " +"bizkortzeko." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Erabiltzaile adituak onetsi egingo dute Konqueroren barnean erabil dezakezu " +"Konsole (Leihoa -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Erakutsi terminal emuladorea)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"<a href=\"%1\">DCOP</a>ri esker Konqueroren kontrol osoa daukazu script baten " +"bidez." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Hurrengoa: Xehetasunak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Instalatutako pluginak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugina</td><td>Azalpena</td><td>Fitxategia</td><td>Motak</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instalatuta" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Mime mota</td><td>Azalpena</td><td>Atzizkiak</td><td>Plugina</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Webarakatze profilan sarrera erakustea desgaitu nahi duzu?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Abiaraztea bizkorrago?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Desgaitu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Mantendu" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Hautatu urruneko karaktere kodeketa" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Sarrera beharrezkoa:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Exekutatu shell komandoa..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"Shell komandoak exekutatzeak uneko direktorioetan funtzionatuko du bakarrik." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Exekutatu shell komandoa" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Exekutatu shell komandoa uneko direktorioan:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Komandoaren irteera: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Garbitu bilaketa" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Hatutatu mota" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Hatutatu mota" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Kendu sarrera" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Garbitu historia" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Ize&nez" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "&Dataz" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Benetan garbitu nahi duzu historia osoa?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Garbitu historia?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Azken aldiz bisitatuta: %1" +"<br>Lehen aldiz bisitatuta: %2" +"<br>Zenbat aldiz bisitatuta: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutu" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Egun" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Historioa alboko barra</h1>Hemen Historioa alboko barra konfigura dezakezu." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" egun\n" +" egun" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" egun\n" +" egun" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" minutu\n" +" minutu" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ezin da %1 elementu gurasoa aurkitu zuhaitzean. Barne errorea" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "S&ortu karpeta berria" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ezabatu karpeta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Ezabatu laster-marka" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiatu esteka helbidea" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka karpeta kendu nahi duzula?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka kendu nahi duzula?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Laster-marka karpeta ezabatzea" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Laster-marka ezabatzea" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Laster-markaren propietateak" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Sortu karpeta berria..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Ezabatu esteka" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Karpeta berria" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Sortu karpeta berria" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Sartu karpetaren izena:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Itzuli sistemaren lehenespenetara" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Honek alboko barrako zure elementu guztiak ezabatzen ditu eta sistemaren " +"lehenespenak jartzen ditu.<BR><B>Ekintza deseginezina da</B><BR>" +"Egin nahi duzu?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Gehitu berria" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Ikuspegi anitzak" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Erakutsi fitxak ezkerrean" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Erakutsi konfigurazio botoiak" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Itxi nabigazio panela" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Sarrera hau lehendik dago." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Web alboko barra plugina" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Sartu URL bat:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ez dago</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Benetan ezabatu nahi duzu <b>%1</b> fitxa?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ezarri izena" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Sartu izena:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Arakatze panela konfigurazio botoia ezkutatu egin duzu. Berriro ikusgai dadin, " +"klik egin saguaren eskuineko botoia edozein arakatze panelako botoitan eta " +"\"Erakutsi konfigurazio botoia\" hautatu." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Konfiguratu alboko barra" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ezarri izena..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ezarri URLa..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ezarri ikonoa" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Konfiguratu nabigazio panela" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ezarri freskatze denbora muga (0ak desgaitzen du)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Alboko barra zabalduta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Gehitu laster-marka" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Ireki esteka" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Ezarri berkargatze &automatikoa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..83f44ac0dc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1463 @@ +# translation of konsole.po to basque +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:34+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Tamaina: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Tamaina: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Eseki ataza" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Jarraitu ataza" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "E&skegi" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Eten ataza" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Bukatu ataza" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Hil ataza" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "&1 erabiltzaile seinalea" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "&2 erabiltzaile seinalea" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Bidali seinalea" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Fitxa-barra" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ezkutatu" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Goian" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "K&orritze-barra" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "E&zkerra" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "E&skuina" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "K&anpaia" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Sistemaren k&anpaia" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Sistemaren jakinarazpena" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Ager&iko kanpaia" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Bat ere ez" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Handitu letra tipoa" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Txikitu letra tipoa" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "H&autatu..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Instalatu bitmap-a..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodeketa" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "Te&klatua" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Es&kema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Tamaina" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Txikia)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Pertsonalizatu..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "His&toria..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Gorde lehenetsi gisa" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Eguneko &iradokizuna" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Ezarri hautaketaren amaiera" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Saio b&erria" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "E&zarpenak" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Askatu saioa" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Berrizendatu saioa..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitorizatu j&arduera" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Gelditu j&arduera monitorizatzen" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitorizatu &isiltasuna" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Gelditu &isiltasuna monitorizatzen" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Bidali &sarrera saio guztiei" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Hautatu &fitxaren kolorea..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Aldatu fitxara" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "I&txi saioa" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Fitxa a&ukerak" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&estua eta ikonoak" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Testua bakarrik" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "&Ikonoak bakarrik" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Ezkutaketa d&inamikoa" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Aldatu tamaina fitxei a&utomatikoki" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klik egin saio estandar berria hasteko\n" +"Klik egin eta sakatuta eutsi saioaren menua irekitzeko" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "I&txi uneko saioa" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Saioa" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Itsatsi hautespena" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Garbitu terminala" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Berrezarri eta Garbitu terminala" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Aurkitu historian..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Aurkitu a&urrekoa" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Gor&de historia honela..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Garbitu &historia" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Garbitu h&istoria guztiak" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Igo &ZModem bidez..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Ezkutatu &menu-barra" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Gorde saio &profila..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "In&primatu pantaila..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Saio berria" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktibatu menua" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Zerrendatu saioak" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&Mugitu saioa ezkerretara" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "M&ugitu saioa eskuinetara" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Joan aurreko saiora" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Joan hurrengo saiora" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Aldatu %1 saiora" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Handitu letra-tipoa" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Txikitu letra-tipoa" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Txandakatu Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Saio irekiak daude (unekoaz gain).\n" +"Aurrera jarraituz gero hilak izango dira.\n" +"\n" +"Benetan irten nahi duzu?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Irten, benetan?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Konsolen abiaturik dagoen aplikazioak ez dio ixteko eskabideari erantzuten. " +"Itxi nahi duzu Konsole, hala ere?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Gorde saioen profila" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Sartu profila gordetzeko izena:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Konsolerekin datozen bitmap letra tipoak erabili nahi baduzu, instalatu behar " +"dira. Instalatu ondoren Konsole berrabiarazi behar duzu erabili ahal izateko. " +"Behean zerrendatutako letra tipoak fonts:/Personal-en instalatu nahi dituzu?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Instalatu bitmap letra tipoak?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalatu" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Ez instalatu" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Ezin instalatu %1 fonts:/Personal/-en" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Erabili saguaren eskuineko botoia menua berriz bistaratzeko" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Ktrl+<tekla> konbinazio bat baino gehiago aukeratu duzu lasterbidetzat " +"erabiltzeko. Horren ondorioz tekla konbinazio horiek ez zaizkio agindu shellari " +"pasatuko, ezta Konsole barruan abiatutako aplikazioei ere. Hori dela eta, gerta " +"litekeena zera da: tekla konbinazio horiei lehenago lotu izan zaizkion " +"zereginak eskura ez izatea.\n" +"\n" +"Tekla hautaketak aztertu egin beharko zenituzke eta Alt+Ktrl+<tekla> " +"edo Ktrl+Shift+<key> erabili haien ordez.\n" +"\n" +"Une honetan Ktrl+<tekla> konbinazio hauek erabiltzen ari zara:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Laster-teklen aukera" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Zb. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Saioen zerrenda" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Ziur zaude uneko saioa itxi nahi duzula?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Ixteko berrespena" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Berria " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Leiho b&erria" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Shell berria laster-markan" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Shella laster-markan" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen %1(e)n" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Berrizendatu saioa" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Saioaren izena:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Historiaren konfigurazioa" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Gaitu" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Lerro kopurua: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Mugarik gabe" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Ezarri mugarik gabe" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Historiaren bukaera. \n" +"Hasieratik jarraitu?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Aurkitu" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Historiaren hasiera. \n" +"Bukaeratik jarraitu?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Bilatutako '%1' katea ez da aurkitu." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Gorde historia" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Ez da fitxategi lokala.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Izen hau duen fitxategi bat lehendik dago.\n" +"Gainidatzi nahi duzu?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Fitxategia lehendik dago" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Ezin da fitxategian idatzi." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Ezin da gorde historia." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>Uneko saioak badauka dagoeneko ZModem fitxategi transferentzia bat lanean." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Ez da aurkitu ZModem software egokirik sisteman.\n" +"<p>'rzsz' edo 'lrzsz' paketeak instalatu beharko zenituzke.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Hautatu igotzeko fitxategiak" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p> ZModem fitxategi transmisioa egiteko ahalegina antzeman da, baina ez da " +"ZModem software egokirik aurkitu sisteman.\n" +"<p>'rzsz' edo 'lrzsz' paketeak instalatu beharko zenituzke.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"ZModem fitxategi transmisioa egiteko ahalegina antzeman da.\n" +"Zehaz ezazu zein karpetatan gorde nahi du(it)zun fitxategia(k):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Deskargatu" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Hasi fitxategia zehaztutako direktoriora deskargatzen." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Inprimatu %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Tamaina konfigurazioa" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Zutabe kopurua:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Lerro kopurua:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Espresio &erregular gisa" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editatu..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historia..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "L&erroen tartea" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Kurtsore keinukaria" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Erakutsi &markoa" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Ezkutatu m&arkoa" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "H&itz konektoreak..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Erabili Konsole-ren ezarpenak" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "I&txi terminal emuladorea" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Hitz konektoreak" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Alfenumerikoak ez diren karaktereak hitz baten zatitzat jotzen dira klik " +"bikoitza egiterakoan:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - %1 gailuan entzuten" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Garbitu mezuak" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "KDErekin erabiltzeko X terminala." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Ezarri leiho klasea" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Abiarazi login shella" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Ezarri leihoaren izenburua" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Adierazi terminal mota inguruko\n" +"TERM aldagaian ezarrita dagoen bezala" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Ez itxi Konsole komandoa bukatzen denean" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Ez gorde lerroak historian" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Ez erakutsi manu-barra" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Ez erakutsi fitxa-barra" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Ez erakutsi markoa" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Ez erakutsi korritze-barra" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Ez erabili Xft (anti-aliasing)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminalaren tamaina \"zutabe x lerro\"tan" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminalaren tamaina finkaturik dago" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Hasi emandako saio motarekin" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Zerrendatu saio mota eskuragarriak" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Ezarri teklatu eskema 'izena'-rekin" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Zerrendatu teklatu eskema erabilgarriak" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Hasi emandako saio profilarekin" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Zerrendatu saio mota eskuragarriak" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Ezarri eskema 'izena'rekin edo erabili 'fitxategia'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Zerrendatu eskema erabilgarriak" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Gaitu DCOP Qt funtzio hedatuak" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Aldatu laneko direktorioa 'dir'-era" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Exekutatu 'komandoa' shellaren ordez" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "'komandoa'ren argumentuak" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "errore konponketa eta hobekuntzak" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "errore zuzenketa" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris euskarria eta historian lana" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "hasiera bizkorragoa, errore zuzenketa" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "markaketa egokia" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partifikazioa\n" +"Tresna-barra eta saioen izenak" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partifikazioa\n" +"hobekuntza orokorrak" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "gardentasuna" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"main.C-ren gehiena kvt bidez lortua\n" +"hobekuntza orokorrak" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "eskema eta hautespen hobekuntzak" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-ra eramana" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD-ra eramana" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Beste askori eskerrak.\n" +"Goiko zerrendak ezagutu ahal izan ditudan\n" +"laguntzaileak soilik erakusten ditu." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Ezin duzu BIAK, -ls eta -e erabili.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"--vt_sz <#zutabeak>x<#lerroak> espero zen, adib. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Inprimatzeko modu &samurra (testu beltza, atzeko planorik gabe)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixelez pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Inprimatu &goiburua" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[izenbururik ez]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsoleren hobespenak" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Beltza kolore argiaren gainean" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Beltza hori argiaren gainean" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Beltza zuriaren gainean" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmola" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Berdea beltzaren gainean" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Tindu berdea" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Tindu berdea MC gardenarekin" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papera, argia" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papera" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux koloreak" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Konsole gardena" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "MCrako gardena" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Gardena, atzeko plano iluna" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Gardena, atzeko plano argia" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Zuria beltzaren gainean" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm koloreak" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Sistemaren koloreak" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM koloreak" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "linux kontsola" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historikoa)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole-k ezin du ireki PTY (pseudo teletipoa). Hau normalean PTY gailuen " +"konfigurazio txar baten eragina izaten da. Konsole-k irakurri/idatzi baimenak " +"behar ditu PTY gailuetan." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Errore larria gertatu da" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Isiltasuna '%1' saioan" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Kanpaia '%1' saioan" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Jarduera '%1' saioan" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Bukatua>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "'%1' saioa %2 estatusarekin amaiturik." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "'%1 saioa %2 seinalearekin amaiturik, eta 'core'a sortu du." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "'%1' saioa %2 seinalearekin amaiturik." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "'%1' saioa ustekabean amaiturik." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem aurrerapena" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...eskuineko botoiarekin edozein fitxatan klik eginez fitxaren testuaren " +"kolorea alda dezakezula?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) kodearekin fitxaren testuaren kolorea " +"alda dezakezula?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...\\e[8;ROW;COLUMNt kodeak Konsoleren tamaina aldatuko duela?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ...Konsole saio berriak has ditzakezula fitxa-barran \"Berria\" botoia " +"sakatuz?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...Konsoleren fitxa-barran \"Berria\" botoiari sakatu eta zapalduta eusteak " +"zein saio mota hasiko den aukeratzen utziko dizula?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...Ktrl+Alt+N sakatzeak saio berria hasiko duela?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...Konsoleren saio ezberdinetan zehar ibil zaitezkela maiuskulen botoia " +"zapalduta\n" +"daukazun bitartean ezkerretarako eta eskumatarako geziei eraginez gero?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...Linux kontsolen tankerako terminala eduki dezakezula? \n" +"<p>Konsoleren menu-barra, fitxa-barra eta korritze-barra ezkutatu, Linux, \n" +" letra-tipoa eta Linux Koloreak eskema hautatu eta pantaila osoko era " +"aplikatu.\n" +"Horrez gain, panela auto-ezkutatzeko aukera ere badakazu.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...zure Konsole saioak berrizenda ditzakezula eskumako botoiaz klik eginez " +"eta \n" +"\"Berrizendatu saioa\" hautatuz? Aldaketa Konsoleren fitxa-barran islatuko da, " +"\n" +"saioaren edukia gogoratzea errazagoa bihurtuz.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...Konsole saio bat berrizenda dezakezula Konsoleren fitxa-barran dagokion \n" +"botoiari klik bikoitza eginez?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...Ktrl+Alt+M lasterbidearen bidez menua aktibatzea daukazula?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...uneko Konsole saioa Ktrl+Alt+S lasterbidearen bitartez berrizendatzea " +"daukazula? \n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...saio mota berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->Konfiguratu Konsole...\"\n" +"aurki dezakezun saio mota editorea erabiliz?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...kolore eskema berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->" +"Konfiguratu Konsole...\"\n" +"aurki dezakezun eskema editorea erabiliz?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...saioak mugi ditzakezula saguaren erdiko botoia fitxaren gainean " +"mantenduz?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...tresna-barrako saio botoiak berrantola ditzakezula \"Ikusi\" menuaren " +"aginduen \n" +"bitartez, edo Maiuskula eta Ktrl teklak sakatuta dituzun bitartean ezkerra edo " +"eskuma \n" +"teklei eraginez?\n" +"<p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...historia orrialdean gora eta behera korri dezakezula maiuskula botoia \n" +"sakatuta daukazun bitartean orri-gora edo orri-behera botoietan klik eginez " +"gero?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...historian lerro batetik aurrekora edo hurrengora mugi zaitezkela " +"maiuskula \n" +"tekla sakatuta daukazun bitartean gora edo beherako geziei eraginez?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...arbelaren edukia txerta dezakezula maiuskula tekla sakatuta daukazun \n" +"bitartean Sartu teklan klik eginez gero?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...X hautespena txerta dezakezula maiuskulak (shift) eta Ktrl teklak " +"sakatuta \n" +"dituzun bitartean Ins teklan klik eginez gero?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...saguaren erdiko botoiarekin hautespena itsasten den bitartean Ktrl " +"botoiari \n" +"sakatuz gero, orga-itzulera gehituko dela hautatutako buffer-a itsatsi ostean?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...terminal tamainari buruzko iradokizuna desaktiba dezakezula \"Ezarpenak->" +"Konfiguratu Konsole...\"n?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl sakatuz gero, Konsolek ez diela lerro " +"jauziei jaramonik egingo?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl eta Alt teklak sakatuz gero, Konsolek " +"zutabeak hauta ditzakeela?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...programa bat saguaren eskumako botoia ebaluatzen ari den bitartean, botoi " +"\n" +"horren laster-menua eskura dezakezula maiuskulak (Shift) botoian klik eginez?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...programa bat saguaren ezkerreko botoia ebaluatzen ari den bitartean, \n" +"maiuskulak (Shift) botoian klik eginez testua hauta dezakezula?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...Konsolek uneko direktorioa leihoaren izenburu bihur dezakeela?\n" +"Bash-en, idatzi 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' zure ~/.bashrc " +"fitxategian.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...Konsolek uneko direktorioa saioaren izen bihur dezakeela?\n" +"Bash-en, idatzi 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' zure ~/.bashrc " +"fitxategian.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...zure shellari uneko direktorioa prompt-aren aldagarriaren bidez Konsoleri " +"pasatzen \n" +"uzten badiozu (adibidez, Bash-en 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' zure " +"~/.bashrc \n" +"fitxategian), orduan Konsolek laster-marka sortuko duela, eta zure uneko " +"lan-direktorioa gogoratu \n" +"ahal izango dela baita Linux ez diren sistemetan ere?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... klik bikoitzak hitz osoa hautatuko duela?\n" +"<p>Bigarren klikaren ostean botoia askatzen ez baldin baduzu, \n" +"hitz gehiago ere hauta ditzakezu sagua mugituz.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...hirutan klik eginez gero, lerro osoa hautatuko dela?\n" +"<p>Hirugarren klikaren ostean botoia askatzen ez baldin baduzu, \n" +"lerro gehiago ere hauta ditzakezu sagua mugituz.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...Konsole leihoan URL bat arrastatu eta jareginez gero, menua agertuko " +"zaizula \n" +"adierazitako fitxategia uneko lan-direktoriora kopiatu edo mugitzeko, zein URLa " +"testu \n" +"gisa itsasteko aukerak eskainiz? \n" +"<p>Hau KDEk onartzen duen edozein URL motarekin dabil.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...\"Ezarpenak->Konfiguratu lasterbideak...\" elkarrizketak menuan ageri ez " +"diren \n" +"ekintzak zehazteko aukera ematen dizula; menua aktibatzea, letra-tipoa aldatzea " +"eta \n" +"saioak zerrendatu eta trukatzea, besteak beste?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...menu bat bistaratuko dela eskuineko klik eginez \"Berria\" botoian " +"fitxa-barrako ezkerreko iskinean edo fitxa-barra hutsean, non fitxei buruzko " +"aukerak ezar baititzakezu?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Ez erabili ARGB32 bisuala (gardentasuna)" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..688bfc81027 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of kpager.po to +# translation of kpager.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:19+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Gaitu leihoak jaregitea" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Erakutsi Izena" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Erakutsi zenbakia" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Erakutsi atzeko planoa" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Erakutsi leihoak" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Leiho mota" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Arrunta" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Diseinua" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klasikoa" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "M&inimizatu" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "M&aximizatu" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Ma&haigainera" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Mahaigain &guztiak" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Sortu orrialdekatzailea baina leihoa ezkutatua mantentzen du" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Mahaigainaren aurrebista" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Jatorrizko garatzailea/mantentzailea" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Garatzailea" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Mahaigaineko orrialdekatzailea" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..f332d0279ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:16+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Estiloa" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastikoa" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Arina" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDEren estilo lehenetsia" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klasikoa" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Classic KDE estiloa" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "KDEren aurreko estilo lehenetsia" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Eguzkitsua" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Oso mahaigain arrunta" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "AEBetako iparmendebaldeko estiloa" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinoa" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platino estiloa" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Ongi Etorri KDE %1(e)ra!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "izenik gabe" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Dena" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikel Sagues, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"mikelsagues@hotmail.com, juanirigoien@gmail.com, igaztanaga@gmail.com, " +"marcos@euskalgnu.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer-ek bere burua berrabiarazi du" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer KDE saioa baino lehen abiatu da" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "1. urratsa: Sarrera" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "2. urratsa: Nire erara nahi dut..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "3. urratsa: Estetika neurgailua" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "4. urratsa: Denek maite dituzte gaiak" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "5. urratsa: Hobekuntzendako denbora" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Jauzi morroia" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p> " +"<p>Mahaigainaren ezarpenen morroiak lagundu egingo dizu KDE mahaigaina zure " +"erara konfigura dezazun.</p> " +"<p>Klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p>" +"<p>Baiezkoa bada, klikatu <b>Irten</b> eta aldaketa guztiak galdu egingo dira. " +"<br>Ezezkoa bada, klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Aldaketa guztiak galduko dira" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> " +"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> " +"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> " +"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Kurtsorea lanpeturik</i> " +"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>KDEren lehenetsia</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokuak saguari jarraitzen dio</i> " +"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> " +"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> " +"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Bat ere ez</i> " +"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> " +"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Maximizatu leihoa</i> " +"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bikoitza</i> " +"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Kurtsorea lanpeturik</i> " +"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> " +"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> " +"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> " +"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Bat ere ez</i> " +"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Eginbideak" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Mahaigaineko horma-papera" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Leihoa mugitze/tamaina-aldatzearen efektuak" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Erakutsi edukiak leihoa mugitzean/tamaina aldatzean" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Fitxategi kudeatzailearen atzeko planoko irudia" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Panelaren atzeko planoaren Irudia" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Panelaren ikonoen laster-leihoak" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikono nabarmentzea" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Fitxategi kudeatzeilearen ikonoen animazioa" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Soinu gaia" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Mahaigaineko ikonoak handiak" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Paneleko ikonoak handiak" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Letra-tipo lehunak (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Irudien aurrebista" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikonoak botoietan" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Kutxa hedagarri animatuak" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Iraungitzen diren aholkuak" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Testu fitxategien aurrebista" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Iraungitzen diren menuak" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Beste fitxategien aurrebista" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Aukeratu zure hizkuntza:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Pertsonalizatzaile honek lagundu egingo dizu zure KDE mahaigainaren " +"oinarrizko ezarpenak bost urrats erraz eta bizkorretan konfiguratzen. Zure " +"herrialdea (data eta denbora formatuetarako. e.a.), hizkuntza, mahaigainaren " +"portaera, e.a. bezalako gaiak ezarri ahal izango dituzu.</p>\n" +"<p>Ezarpen guztiak aldatu ahal izango dituzu beranduago KDEren kontrol gunea " +"erabiliz. Pertsonalizazioa beranduagorako utzi ahal izango duzu <b>" +"Jauzi morroia</b> klikatuz. Hala ere, komenigarria da erabiltzaile berriek " +"metodo erraz hau erabiltzea.</p>\n" +"<p>KDEren konfigurazioa atsegin baldin baduzu, eta laguntzailetik irten nahi " +"izanez gero, klikatu <b>Jauzi laguntzailea</b>, eta ondoren <b>irten</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Ongi Etorri KDE %VERSION%(e)ra!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Aukeratu zure herrialdea:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDEk efektu ikusgarri asko eskaintzen ditu, letra-tipo leunduak, aurrebistak " +"fitxategi kudeatzailean eta menu animatuak. Apaingarri guztiok, hala ere, " +"performantziatan ordaintzen dira.</p>\n" +"Prozesatzaile berri eta bizkorra baldin baduzu, denak piztu nahi izango dituzu, " +"baina geldoago dabiltzan prozesatzaileak dituztenek, mahaiagainaren erantzun " +"hobea jasoko dute apaingarri gutxiagorekin abiatuz gero." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Prozesadore motela\n" +"(efektu gutxiago)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Prozesadore motelak efektuekin gaizki moldatzen dira" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Prozeadore bizkorra\n" +"(efektu gehiago)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Prozesadore bizkorrek efektu guztiak jasan ditzakete" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Erakutsi &xehetasunak >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Azalpena:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Aukeratu sistemaren portaera hobetsia" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Sistemaren portaera</b>" +"<br>\n" +"Erabiltzaile interfaze grafikoak (GUI) era ezberdinetan ibiltzen dira sistema " +"eragile ezberdinetan. \n" +"KDEk aukera ematen dizu hauen portaera zure beharretara egokitzeko." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Mugikortasun mugadun erabiltzaileentzat KDE-k teklatuaren keinuak eskeintzen " +"ditu teklatuaren ezarpen bereziak aktibatzeko." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Gaitu erabilerraztasunarekin erlazionatutako teklatuaren keinuak" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Bukatuta</h3>\n" +"<p>Elkarrizketa hau itxi ondoren beti berhas dezakezu morroi hau <b> " +"Mahaigaineko ezarpenerako morroia</b> ezarpeneko menuko sarrera aukeratuz.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Egindako ezarpenak zehaztu ditzakezu KDE kontrol gunea abiaraziz <b>" +"kontrol gunea</b> aukeratuz konfigurazio menuan." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Azpiko botoia erabiliz KDE kontrol gunea ireki dezakezu" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Abiarazi KDE kontrol gunea" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Azpiko elementuetatik bat aukeratu zure konputagailuaren itxura aukeratzeko." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Konbinazio-koadroa" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Botoi taldea" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Aukera botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Kontrol-laukia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..5bf9d7cbb7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kprinter.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:23+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Inprimatzeko fitxategien barneko kopiak egin" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Inprimagailua/inprimatze helburua" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Izenburua/inprimatzeko lanaren izena" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Kopia kopurua" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Inprimagailuaren aukerak" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Lanen irteera modua (gui, konsola, bat ere ez)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Inprimatzeko sistema (ldp, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Utzi STDINetik inprimatzen" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Ez erakutsi Inprimatzeko elkarrizketa leihoa (zuzenean inprimatu)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Kargatzeko fitxategiak" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "KDE inprimatzeko tresna" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Inprimatzeko informazioa" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Inprimatzeko abisua" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Errorera Inprimatzean" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Inprimatzeko informazioa" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Inprimatzeko abisua" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Errorera inprimatzean" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Fitxategi bat zehaztu da komando-lerroan. STDIN-etiko inprimaketa desgaituko " +"da." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"'--nodialog' erabiltzerakoan, inprimatzeko fitxategi bat gutxienez zehaztu " +"behar duzu edo '--stdin' marka erabili." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Aipatutako nahiz lehenetsitako inprimagailua ezin izan da aurkitu" + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Eragiketa abortatuta." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Ezin eraiki inprimatze elkarrizketa." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Fitxategi anitz (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Ezer ez inprimatzeko" + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Ezin ireki behin behineko fitxategia." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin hutsik dago, bidalitako lanik ez." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Ezin kopiatu %1 fitxategia" + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Errorea fitxategiak inprimatzean" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..d2674ec095d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# translation of krandr.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# translation of krandr.po to +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:05+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zure X zerbitzariak ez du ez pantailaren tamaina aldatzea, ezta berau " +"biratzea ere onartzen. Egunera ezazu 4.3 edo handiagoa den bertsio batera. 'X " +"Resize And Rotate' (RANDR) izeneko gehigarriaren 1.1 bertsioa edo handiagoa " +"behar duzu aukera hau erabili ahal izateko.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Pantailaren hobespenak:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "%1 pantaila" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Hobespenak aldatu nahi dizkiozun pantaila zerrenda hedagarri hau erabilita " +"hauta daiteke." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Pantailaren tamaina:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Zure pantailaren tamaina, bereizmen hitzaz ere ezagutua, zerrenda hedagarri hau " +"erabilita hauta daiteke." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Freskatze tasa:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Zure pantailaren freskatze tasa zerrenda hedagarri hau erabilita hauta daiteke." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientazioa (erlojuaren norabideko gradutan)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Atal honetan dauden aukeren bidez zure pantailaren biraketa alda dezakezu." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Aplikatu hobespenak KDE abiatzean" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean tamaina eta orientazio hobespenak erabili egingo " +"dira KDE abiatzean." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Utzi ontzian dagoen aplikazioari hasierako hobespenak aldatzen" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, sistemaren ontziko appletak ezarritako hobespenak " +"gorde egingo dira eta KDE abiatzean kargatu. " + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Pantailaren tamaina aldatu eta biratu" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Behar diren X gehigarriak ez daude erabilgarri" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Konfiguratu pantaila hau..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Pantailaren konfigurazioa aldatu egin da" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Pantailaren tamaina" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Freskatze tasa" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Konfiguratu pantaila" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Segundu 1 falta da:\n" +"%n segundu falta dira:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Aplikazioa berez abiatuko da KDE saioa hastean" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Tamaina aldatu eta biratu" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Tamaina aldatu eta bitatzeko sistemaren aplikazioa" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Zuzenketa asko" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Baieztatu pantailaren hobespenen aldaketa" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Onartu konfigurazioa" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Itzuli aurreko konfiguraziora" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Zure pantailaren orientazioa, tamaina eta freskatze tasa aldatu egin dira " +"eskatutako hobespenen arabera. Adierazi konfigurazio hau gorde nahi duzun. 15 " +"segundu barru aurreko hobespenetara itzuliko da pantaila." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Konfigurazio berria:\n" +"Bereizmena: %1 x %2\n" +"Orientazioa: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Konfigurazio berria:\n" +"Bereizmena: %1 x %2\n" +"Orientazioa: %3\n" +"Freskatze tasa: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Ohikoa" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Ezkerretara (90 gradu)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Buruz behera (180 gradu)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Eskumatara (270 gradu)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Ispilatu horizontalki" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Ispilatu bertikalki" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Orientazio ezezaguna" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Erlojuaren norabidean 90 gradutan biratuta" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Erlojuaren norabidean 180 gradutan biratuta" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Erlojuaren norabidean 270 gradutan biratuta" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Horizontal eta bertikalki ispilatuta" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "horizontal eta bertikalki ispilatuta" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Horizontalki ispilatuta" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "horizontalki ispilatuta" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Bertikalki ispilatuta" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "bertikalki ispilatuta" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "orientazio ezazaguna" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..289d41b8bc0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of krdb.po to Basque +# translation of krdb.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:23+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"#KDEk sortua, %1\n" +"#\n" +"#KDEk zure GTK ezarpenei jaramonik ez egitea nahi ez baduzu\n" +"#hautatu# \"Aplikatu koloreak KDEkoak ez diren aplikazioei\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..3de4520f7d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kreadconfig.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:24+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Erabili <file> konfigurazio orokorraren ordez" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Begiratuko den taldea" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Begiratuko den gakoa" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Balore lehenetsia" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Aldagai mota" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Kconfig sarrerak irakurtzen ditu - shell scripts-etan erabiltzeko" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a36ff07370c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of krunapplet.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:25+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Exekutatu komandoa:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Exekutatu" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Exekuatu >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Exekutatzeko komando bat edo irekitzeko URL bat sartu behar duzu lehenago." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Ezin da ongi irten.\n" +"Saio kudeatzailea ezin da kontaktatu. Ctrl, Alt eta Atzera-tekla teklak " +"konbinaketa sakatuz sistema itzalarz dezakezu. Kontuan hartu honela itzaltzen " +"den saioa ez dela gordeko." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ezin da <b>%1</b> programaren izena edo\n" +"komandoa aurkitu. Zuzendu komandoa\n" +"edo URLa eta saiatu berriro</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ezin dut <b>%1</b> abiarazi.\n" +"Zuzendu komando edo URLa eta saiatu berriro.</qt>" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..18eda2f7063 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kscreensaver.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:27+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Konfiguratu pantaila-babesle beltza" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Kolorea:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Erabilera: %1 [-setup] [args]\n" +"Hasi ausazko pantaila-babeslea.\n" +"Edozein argumentu ( -setup izan ezik) pantaila-babesleari pasatuko zaio." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Hasi ausazko KDE pantaila-babeslea" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Konfiguratu pantaila-babeslea" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Abiarazi zehaztutako XWindow-en" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Abiarazi root XWindow-en" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Ausazko pantaila-babeslea" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Konfiguratu ausazko pantaila-babeslea" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Erabili OpenGL pantaila-babesleak" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Erabili pantailaren irudiak aldatzen dituzten pantaila-babesleak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..bea7b70c0c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of ksmserver.po to +# translation of ksmserver.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:31+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"X11R6 saio kudeaketa protokolo estandarra (XSMP) hitz egiten\n" +"duen KDE saio kudeatzaile sendoa." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Aurreko saioa berreskuratzen du erabilgarria bada." + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Hasten du 'wm' beste leiho kudeatzailerik saioan ez badago.\n" +"'twin' lehenetsia da." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Onartu urruneko konexioak ere." + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE saio kudeatzailea" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Bukatu \"%1\"-(a)ren saioa" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Bukatu saioa" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Itzali ordenagailua" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (unekoa)" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..84362a83f8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of ksplash.po to +# translation of ksplash.po to basque +# translation of ksplash.po to Euskara +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:17+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Exekutatu KSplas MANAGED moduan" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Abiarazi test moduan" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Ez egin fork atzeko aldean" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Jaramonik ez gaiari" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Ez saiatu DCOP zerbitzaria abiarazten" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Urrats kopurua" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE hasiera pantaila" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE garatzaileak" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Egilea eta mantentzailea" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Prozesuen arteko komunikazioa ezartzen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Sistemaren zerbitzuak abiarazten" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Periferikoak abiarazten" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Leiho kudeatzailea kargatzen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Mahaigaina kargatzen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Panela kargatzen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Saioa berreskuratzen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE exekutatzen ari da" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..ec2e9463148 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:42+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Probatu" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Ezabatu %1 karpeta eta haren edukinak?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "'%1' gaia ezabatzeak huts egin du" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Eziin kargatu gaia)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Izena:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Azalpena:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Bertsioa:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Egilea:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Web orria:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Gai honek instalatua ez dagoen %1 gaia behar du." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Ezin kargatu gaiaren konfigurazio fitxategia" + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Ez dago aurrebistarik." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash gaien fitxategiak" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Gehitu gaia" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Ezin hasi ksplashsimple" + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Ezin hasi ksplash" + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Gaien instalatzailea" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE hasierako pantailarako gai kudeatzailea" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE garatzaileak" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "KSplash/ML jatorrizko egilea" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE gai kudeatzailearen egileak" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Jatorrizko instalatzailearen kodea" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Hasierako pantailarako gai kudeatzailea</h1>-k hasierako pantailak eta " +"gaiak instalatu eta bistaratu egiten du." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..90bc76dd0ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kstart.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# translation of kstart.po to Basque +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:48+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Exekutatuko den komandoa." + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Leihoaren tituluarekin bat dator espresio erregular bat" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Leiho klasearekin bat dator kate bat (WM_CLASS ezaugarria)\n" +"Leiho klasea 'xprop | grep WM_CLASS' exekutatuz eta leiho batetan\n" +"klik eginez atzeman daiteke.\n" +"OHARRA: Ez leihorik ez leiho klaserik hautatzen ez baduzu,\n" +"agertuko den lehenego leihoa hartuko da;\n" +"bi aukerei kasurik ez egitea EZ da gomendagarria." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Leihoa agertaraziko den mahaigaina." + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Agertarazi leihoa aplikazioa hastean\n" +"aktibo zegoen mahaigainean" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Agertarazi leihoa mahaigain guztietan" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonotu leihoa" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Erakutsi leihoa pataila osoan" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Leiho mota: Arrunta, mahaigainekoa, atrakatua, tresna, \n" +"menukoa, elkarrizketa, menuaren goikaldekoa edo jaramonik ez" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Jauzi leiho ekintzara beti ere beste mahaigain \n" +"birtualean abiarazi bada." + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Saiatu leihoa beste leihoen gainean mantentzen" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Saiatu leihoa beste leihoen azpian mantentzen" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Leihoak ez du lortzen sarrerarik ataza-barran" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Leihoak ez du lortzen sarrerarik orrialdekatzailean" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Leihoa sistemaren erretilura bidaliko da Kickerren." + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Leiho ezaugarri bereziak dituzten aplikazioak abiarazteko tresna:\n" +"ikonotua, maximizatua, mahaigain birtual jakina edo \n" +"dekorazio berezia, besteak beste." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Ez da komandorik zehaztu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..26e9fb435b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:33+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Nabarmendu korritze-barren euskarriak" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animatu aurrerapen-barra" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..5a300d7a67b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1727 @@ +# translation of ksysguard.po to basque +# translation of ksysguard.po to +# translation of ksysguard.po to Basque +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Inaki Ibarrola Atxa <etxaurre@telelina-es> +# Juan Irigoien Garitaonandia <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:24+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Ezin ireki %1 fitxategia" + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "%1 fitxategiak ez du baliodun XMLrik" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"%1 fitxategiak ez dauka lan-orri definizio baliodunik, nahiz eta " +"KSysGuardWorkSheet motako fitxategiek beharrezkoa duten." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "%1 fitxategiak duen lan-orriaren tamaina ez da egokia." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Ezin gorde %1 fitxategia" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Arbelak ez dauka pantailaren azalpen baliodunik" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Ezin konektatu '%1'(r)ekin." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Hautatu pantaila mota" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Seinalearen marrazlea" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimetroa" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Barradun grafikoa" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "S&entsore erregistratzailea" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1(r)en mezua:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Kronometroaren hobespenak" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Erabili lan-orria eguneratzeko denbora-bitartea" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Eguneratzeko denbora-bitartea:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Orriko pantaila guztiak hemen adierazitako abiaduran eguneratu dira" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Konektatu ostalariarekin" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Ostalaria:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Sartu konexioa egin nahi diozun ostalariaren izena." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Konexio mota" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran shell segurua erabiltzeko." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran urruneko shell-a erabiltzeko." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Daemon-a" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Hautatu hau konexioa egin nahi diozun makinan bezeroen eskakizunen zain dagoen " +"ksysguard daemon-arekin konexioa egin nahi baduzu." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Pertsonalizatu agindua" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Hautatu hau behean sartu duzun komandoa erabiltzeko urruneko ostalarian " +"ksysguard abiarazteko." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Ataka:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Sartu ksysguard daemon-a konexioak entzuten ari den atakaren zenbakia." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "ad. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Komandoa:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Sartu monitorizatu nahi duzun ostalarian ksysguardd abiaraziko duen agindua." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "ad. ssh -l root urruneko.ostalaria.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Estilo hobespen globalak" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Pantaila mota" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Aurreko planoaren lehen kolorea:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Aurreko planoaren bigarren kolorea:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Alarmaren kolorea:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Letra-tipoaren tamaina:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sentsoreen koloreak" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Aldatu kolorea..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "%1 kolorea" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPUren karga" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Inaktibotasun karga" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Sistemaren  karga" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Nice karga" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Erabiltzaile karga" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memoria fisikoa" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Swap memoria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Cacheko memoria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Bufferreko memoria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Erabilitako memoria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Aplikazioaren memoria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memoria librea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Prozesu zenbaketa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Prozesu kontrolatzailea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Diskaren errendimendua" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Karga" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Atzipenak guztira" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Irakurri atzipenak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Irakurri atzipenak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Irakurri datuak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Idatzi datuak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Orrialdeak barrura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Orrialdeak kanpora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Testuinguru aldaketak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfazeak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Hartzailea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Igorlea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Datuak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Pakete konprimituak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Galdutako paketeak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Erroreak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO gainezka egiteak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Trama-erroreak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusioa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paketeak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Eramalea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Talkak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Socketak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Kopurua" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Energia kudeaketa aurreratua" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zonalde termala" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Tenperatura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Bentiladorea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Bateriaren karga" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Bateriaren erabilera" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Falta den denbora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Etenaldiak" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Kargaren batazbestekoa (min 1)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Kargaren batazbestekoa (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Kargaren batazbestekoa (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Erlojuaren maiztasuna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Hardwarearen sentsoreak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Zatiketen erabilera" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Erabilitako espazioa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Espazio librea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Betetze maila" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "%1CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "%1Diska" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "%1Bentiladorea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "%1Tenperatura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Guztira" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kByte" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Osoko balioa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Koma mugikorreko balioa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "%1-ra konexioa galdu da." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "%1-ra konexioa ukatu da" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Ez da %1 ostalaria aurkitu" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Denbora-muga gainditu da %1 ostalarian" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "%1 ostalariaren sarean errorea" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Hau zure lan eremua da. Zure lan-orriak ditu. Lan-orri berria sortu behar duzu " +"(Fitxategia -> Berria) sentsore berriak hona arrastratu aurretik." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Prozesu taula" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "%1 orria" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"'%1' lan-orriak gorde gabeko datuak ditu\n" +"Gorde nahi duzu lan-orria?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sentsore fitxategiak" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Hautatu kargatu nahi duzun lan-orria" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Ez duzu gorde daitekeen lan orririk." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Gorde uneko lan-orria honela:" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Ez dago ezaba daitekeen lan-orririk." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Ezin da ProcessTable.sgrd fitxategia aurkitu." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +#, fuzzy +msgid "System Guard Settings" +msgstr "KSysGuard-en applet hobespenak" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Pantaila kopurua" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Tamaina erlazioa:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "abian" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "lo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "diskan lo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zonbia" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "geldirik" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paginatzen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "inaktiboa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Ezabatu zutabea" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Gehitu zutabea" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Zutabeari buruzko laguntza" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Ezkutatu zutabea" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Erakutsi zutabea" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Hautatu prozesu guztiak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Desautatu prozesu guztiak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Hautatu prozesu-seme guztiak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Desautatu prozesu-seme guztiak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Bidali seinalea" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Prozesuari lehentasuna eman..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Seguru zaude %1 seinalea bidali nahi diozula hautatutako prozesuari?\n" +"Seguru zaude %1 seinalea bidali nahi diezula %n hautatutako prozesuei?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Bidali" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Editatu barra grafikoaren hobespenak" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Tartea" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Izenburua" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Sartu hemen pantailaren izenburua." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Erakutsi tartea" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Gutxienezko balioa" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Sartu hemen pantailaren baliorik txikiena. Bi balioak 0 badira, tarte-detekzio " +"automatikoa gaituko da." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Gehienezko balioa:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Sartu hemen pantailaren baliorik handiena. Bi balioak 0 badira, tarte-detekzio " +"automatikoa gaituko da." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmak" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Gutxienezko balioaren alarma" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Gaitu alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Gaitu alarmaren gutxienezko balioa." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Beheko muga:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Gehienezko balioaren alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Gaitu alarmaren gehienezko balioa." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Goiko muga:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Begiratu" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Barraren ohizko kolorea:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Tarterik kanpoko kolorea:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Honen bitartez barren azpian etiketa inprimitzeko erabiliko den letra-tipoaren " +"tamaina hautatzen da. Testua luzeegia bada barrak automatikoki kenduko dira, " +"hori dela eta, hemen letra-tipo txikia erabiltzea gomendatzen da." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sentsoreak" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Ostalaria" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sentsorea" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Izenburua" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unitatea" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Sakatu botoi honi etiketa konfiguratzeko." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Sakatu botoi honi sentsorea ezabatzeko." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Barra grafikoaren etiketa" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Sartu etiketa berria" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Seinalearen marrazlearen hobespenak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Estiloa" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Izenburua:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Marrazketa estiloa" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Oinarrizko poligonoak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Originala - lerro bakarra datu-puntu bakoitzeko" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Eskalak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Goitik beherako eskala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Tarte detekzio automatikoa" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Hautatu lauki hau pantailaren tartea unean erakutsitako balioei era dinamikoan " +"egokitzea nahi baduzu. Hautatzen ez baduzu, tartea zehaztu egin beharko duzu " +"azpiko eremuetan." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Eskala horizontala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixela(k) denbora epe bakoitzeko" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Sarea" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Lerroak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Lerro bertikalak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Hautau hau pantailak handitasun nahikoa izanez gero lerro bertikalak " +"aktibatzeko." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distantzia:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Sartu hemen bi lerro bertikalen arteko distantzia." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Lerro bertikalen higidura" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Lerro horizontalak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Hautatu hau pantailak handitasun nahikoa izanez gero lerro horizontalak " +"aktibatzeko." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Zenbaketa:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Sartu hemen lerro horizontalen kopurua." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Testua" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Hautatu lauki hau lerro horizontalak eurek dauzkaten balioez apaindu beharko " +"badira." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Goiko barra" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Hautatu hau pantailaren titulu barra aktibatzeko. Seguru aski, applet " +"pantailentzako baino ez da erabilgarri izango. Pantailak handitasun nahikoa " +"badu baino ez da ikusiko barra." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Lerro bertikalak:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Lerro horizontalak:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Atzeko planoa:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Ezarri kolorea..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Sakatu botoi honi sentsorearen kolorea diagraman konfiguratzeko." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Mugitu gora" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Mugitu behera" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sentsoreen erregistratzailea" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Abiarazi &System Guard" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietateak" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Kendu pantaila" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Zehaztu eguneratzeen arteko denbora-bitartea" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Jarraitu eguneratzea" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Gelditu eguneratzea" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hau sentsore pantaila da. Sentsore pantaila pertsonalizatzeko klik egin eta " +"sakatuta eduki saguaren ezkerreko botoia bai markoaren, bai kutxaren gainean " +"eta hautatu <i>Propietateak</i> sarrera laster-menuan. Hautatu <i>Kendu</i> " +"lan-orritik pantaila kentzeko.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Erregistratzen" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Kronometroaren denbora-bitartea" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sentsorearen izena" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Ostalari-izena" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Erregistro fitxategia" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Kendu sentsorea" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Editatu sentsorea" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Gelditu erregistratzea" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Hasi erregistratzea" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Aurreko planoaren kolorea:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Multimetroaren hobespenak" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Zerrenda bistaren hobespenak" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Aldatu lehentasuna prozesuari" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"%1 prozesuaren exekuzio lehentasuna aldatzear zaude.\n" +"Ohar zaitez Super-erabiltzailea (root) dela prozesu baten 'nice' maila jeitsi " +"dezakeen bakarra. Zenbaki txikiena da lehentasun handiena duena.\n" +"\n" +"Sar ezazu nahi duzun nice maila." + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Sentsore erregistratzailearen hobespenak" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Jaregin hemen sentsorea" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Hau lan-orriaren eremu hutsa da. Arrasta ezazu sentsore bat sentsore " +"arakatzailetik eta aska ezazu hemen. Sentsoreen balioak denboran zehar " +"begiratzen utziko dizun sentsore pantaila bat agertuko zaizu." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Erabiltzaile%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Sistema%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmTamaina" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Saio-haisera" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Prozesu guztiak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Sistemaren prozesuak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Erabiltzaileen prozesuak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Norberaren prozesuak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "Zuhai&tza" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Freskatu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Hil" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Exekutatzen ari diren prozesuak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Prozesu bat hautatu behar duzu lehenago." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Hautatutako prozesua hil nahi dituzu?\n" +"%n hautatutako prozesua hil nahi duzu?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Hil prozesuak" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Hil" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ez galdetu berriro" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Errorea %1 prozesua hitlzeko saiatzean." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Ez daukazu %1 prozesua hitzeko baimen nahikorik." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "%1 prozesua desagertua dagoeneko." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Baliogabeko seinalea." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Errorea %1 prozesuari lehentasuna aldatzean." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Ez daukazu %1 prozesuari lehentasuna aldatzeko baimen nahikorik." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argumentu baliogabea." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Gaitu alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "G&aitu alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "E&rakutsi unitatea" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Gaitu hau unitatearen balioa pantailaren tituluari gehitzeko." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Kolore digital arrunta:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Alarmaren kolore digitala:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Testuaren kolorea:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Lauki-sarearen kolorea:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Erregistro fitxategiaren hobespenak" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Hautatu letra-tipoa..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Iragazkia" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Aldatu" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Memoria" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Lan-orriaren propietateak" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Lerroak:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Zutabeak:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen lerro kopurua." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen zutabe kopurua." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Sartu hemen lan-orriaren izenburua." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Barra &dantzariak" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"KSysGuard appletak ez du sentsore mota hau bistaratzea onartzen. Hauta ezazu " +"beste sentsore bat." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"%1 fitxategiak ez dauka applet definizio onargarririk, 'KSysGuardApplet' motako " +"dokumentuek eduki behar duten bezalakoa." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Arrastatu sentsoreak KDE System Guard-etik lauki honetara." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sentsore arakatzailea" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sentsore mota" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Arrastatu sentsoreak lan-orri baten lauki hutsetara edo paneleko appletera." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Sentsore arakatzaileak, konektatutako ostalariak zerrendatzen ditu, baita hauek " +"eskeintzen dituzten sentsoreak ere. Klikatu eta jaregin sentsoreak lan-orri " +"baten edo panelaren appletaren deskarga eremuetan. Sentsoreak emandako balioak " +"bistaratzen dituen pantaila bat agertuko da. Sentsoreen pantaila batzuek " +"sentsore askoren balioak erakuts ditzakete pantailan. Sentsore gehiago gehitu " +"nahi badituzu, beste sentsore batzuk arrastatzea baino ez duzu." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Arrastatu sentsoreak lan-orri baten eremu hutsetara" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE system guard" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE System Guard" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Prozesu" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memoria: 8888888888 kB erabiliak, 88888888888 kB libre" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 888888888 kB erabiliak, 888888888 kB libre" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Hurrengo lan-orria..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Inportatu lan-orria..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Inportatu oraintusko lan-orria" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Kendu lan-orria" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Esportatu lan-orria..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "K&onektatu ostalaria..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "D&eskonektatu ostalaria" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Lan-orriaren propietateak" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Kargatu orri estandarrak" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Konfiguratu e&stiloa..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Benetan berreskuratu nahi dituzu lan-orri lehenetsiak?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Garbitu lan-orri guztiak" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Garbitu" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"Prozezu 1\n" +"%n prozesu" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memoria: %1 %2 erabilia(k), %3 %4 libre" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Ez dago swap lekurik" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 erabilia(k), %3 %4 libre" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Erakutsi bertoko ostalariaren prozesuak bakarrik" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Aukerako lan-orri fitxategiak kargatzeko" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2001, KSysGuard garatzaileak" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris-en euskarria\n" +"Atal batzuk Willian LeFebvre-ren sunos5-ren moduluko \"top\" tresnatik " +"ekarriak izan dira (baimendurik). " + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2797eb23e8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Basque +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:10+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Konfiguratu sistemaren erretilua" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Ikono ikusgaiak:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Ikono ezkutatuak:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Konfiguratu sistemaren erretilua..." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..0103623dfff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:13+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Ez dago '%1' ereduarekin bat datorren leihorik, ezta zehaztutako komandorik " +"ere.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess-ek ezin du shellik aurkitu." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ezkutatu" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Leheneratu" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Askatu" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Exekutatuko den komandoa" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Leihoaren izenbuarekin bat datorren espresio erregularra.\n" +"Bat ere zehazten ez baduzu, agertuko den lehen leihoa\n" +"hartuko da. Ez da komenigarria." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Helburu den leihoaren id zenbakia. \n" +"Erabiliko den leihoaren id zenbakia adierazten du. '0x'rekin\n" +"hasten bada, hexadezimalean dagoela suposatzen da." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Ezkutatu leihoa erretiluan abiarazterakoan" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Itxaron leihoa erakuts dezagun esaten zaigun arte\n" +"komandoa exekutatu aurretik" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Erretiluko ikonoarentzako lehen argibidea ezartzen du" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Mantendu erretiluko ikonoa baita bezeroa esistitzen bada ere. Aukera honek\n" +"ez du eraginik startonshow adierazi izan ezik." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Erabili ksystraycmd-ren ikonoa leihoaren ikonoaren ordez sistemaren erretiluan\n" +"(--icon aukerarekin erabili behar da)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Saiatu leihoa besteen gainean mantentzen" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Kendu bezeroa leihoa ezkutatzeko esaten zaigunean. Honek ez du\n" +"eraginik startonshow adierazi izan ezik eta, ondorioz, abioan mantentzea dakar." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Uzten du edozein aplikazio sistemaren erretiluan egotea" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Ez da komando edo leihorik zehaztu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..a7780e79386 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kthememanager.po to Basque +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:29+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanirigoien@yahoo.es, marcos@euskalgnu.org" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Gai berria" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDEren gai-kudeatzailea" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Kontrol modulu honek KDEren gai bisualak instalatu, kendu eta sortu egiten " +"ditu." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Gai-fitxategiak" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Hauta ezazu gai-fitxategia" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Benetan kendu nahi duzu <b>%1</b> gaia?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Kendu gaia" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Nire gaia" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "%1 gaia lehendik dago." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Zure gaia ongi sortu da %1(e)n." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Gaia sorturik" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Errorea gertatu da zure gaia sortzean" + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Ez da gaia sortu" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Gai honek ez dauka aurrebistarik" + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "egilea: %1<br>Posta elektronikoa: %2<br>Bertsioa: %3<br>Web gunea: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Hauta ezazu zure KDE gaia:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Lortu gai berriak..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Joan KDEren gaien web gunera" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Kendu gaia" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Sortu &gai berria..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "I&nstalatu gai berria..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Gaia" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Pertsonalizatu zure gaia:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren atzeko planoa" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Pertsonalizatu koloreak" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Estiloa" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Pertsonalizatu widget-aren estiloa" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Pertsonalizatu ikonoen gaia" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Pertsonalizatu letra-tipoen gaia" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pantaila-babeslea" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Pertsonalizatu pantaila-babeslea" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "G&aiaren izena:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Eg&ilea:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Helb elek.:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Etxeko orrialdea:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "I&radokizuna:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Bertsioa:" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..65691732ba6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1872 @@ +# translation of ktip.po to +# translation of ktip.po to Basque +# Translation of ktip.po to Euskara +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2003. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:49+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alfredo Beaumont, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Aholku erabilgarriak" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Aholku erabilgarriak" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDEri buruzko informazio ugari duzu <A HREF=\"http://www.kde.org/\">" +"KDEren web gunean</A>.\n" +"Badaude baita aplikazio nagusientzako gune erabilgarriak ere. Hona hemen " +"batzuk:\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> eta\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>; eta KDEren tresna\n" +"garrantzitsuak ere bai, esate baterako:\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"KDEz kanpo ere erabilgarritasun osoa izan dezakeena...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE hizkuntza askotara itzulita dago. Herria eta hizkuntza alda dezakezu\n" +"Kontrol gunean \"Eskualdea eta erabilerraztasuna\" -> " +"\"Herrialdea eta hizkuntza\"-n.\n" +"</p>\n" +"<p>KDE itzlupengintza eta itzultzaileei buruzko informazio gehiago, begiratu " +"<a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzik eskainia</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Uneko mahaigaineko leiho guztiak batera minimizatu egin ditzakezu eta,\n" +"horrela, mahaigainera bertara ailegatu panelean mahagaineko ikonoan\n" +"klik eginez.</p>" +"<p>Ikonoa hor ez baduzu oraindikan, gehi dezakezu panelean klik eginez, Gehitu " +"panelera-> Botoi berezia -> Mahaigainerako sarbidea hautatuz.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Lekua gehiago behar izanez gero panela <strong>ezkuta</strong> " +"dezakezu panelaren iskinetan dauden gezietan klik eginez.\n" +"Edo automatikoki ezkuta daiteke Kontrol guneko ezarpenak\n" +"aldatuz (Mahaigaina -> Panelak -> Ezkutatzea).\n" +"</p>\n" +"<p>Kicker-i (KDE panela) buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n" +"href=\"help:/kicker\">Kicker eskulibura</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klipper programak, abioarekin batera hasi eta panelaren eskuinaldeko \n" +"erretiluan dagoenak, zenbait testu hautaketa gordetzen ditu, \n" +"berreskuratu zein egikarituak izan daitezkeenak (URLak, besteak beste).</p> " +"<p>Klipper erabilerari buruzko informazio gehiago eskura ditzakezu <a\n" +"href=\"help:/klipper\">Klipper eskuliburuan</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Leihoen zerrendak, paneleko ikono baten bidez eskuragarri dagoenak, mahaigain " +"birtual guztietako leihoen ikuspegi bizkorra eskaintzen du.\n" +"Alt+F5 saka dezakezu baita ere leiho zerrenda bistaratzeko</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konquerorreko <b>\"Helbidea\"</b> etiketa arrastagarria da.</p>\n" +"<p>Honek zera esan nahi du: sagua erabilita mahaigainera edo panelera\n" +"arrastatuz gero, lasterbideak sor ditzakezula. Konsolen ere jaregin\n" +"dezakezu, edo eremuak editatu, bertan idatziak dauden URLak eskuratzeko\n" +"(Konquerorren agertzen diren esteka edo fitxategiekin egin dezakezun " +"moduan).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>KDEPrint kudeatzailerako sarbide bizkorra lortzeko idatzi\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Baina, non idatzi?\"</em>\n" +"galdetuko diozu zure buruari. Bada, idatzi...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...bai Konquerorreko <i>helbide eremuan</i>,</li>\n" +" " +"<li>...bai <i>Komandoa abiarazi</i> elkarrizketan,\n" +" <strong>Alt+F2</strong> tekleatuz irekitzen dena.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p> " +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Edozein leihoren izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa \"bildu\" egiten " +"du, eta, ondorioz, izenburu barra gelditzen da ikusgarri, soilik. Bigarren " +"aldiz\n" +"izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa ikusgai bihurtzen du berriz." +"<br>\n" +"Portaera hau Kontrol gunean alda dezakezu, jakina.\n" +"</p>\n" +"<p>Leihoak kudeatzeari buruzko informazio gehiagorako begiratu <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Mahaigain birtualeko leihoak txandakatu egin ditzakezu, Alt tekla sakatuta\n" +"duzularik Tab edo Shift+Tab tekleatuz.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Informazio gehiagorako begiratu <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Gogoko dituzun aplikazioei <b>laster-teklak</b> atxeki diezazkiekezu KDE\n" +" menu editorean (K-menua -> Sistema -> Menu editorea). Aplikazioa hautatu\n" +"(Konsole, ad.), gero \"Aurreratua\" fitxa aukeratu eta sartu \"Ktrl+Alt+K\", " +"adibidez.\n" +"(edo \"Aldatu\" botoia erabili).</p>\n" +"<p>Hori duk/n eta! Orain Konsole-ak abiarazi egingo dituzu \"Ktrl+Alt+K\" " +"eginez!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Mahaigain birtualen kopurua doi dezakezu \"Mahaigain kopurua\" graduatzaileaz " +"Kontrol gunean (Mahaigaina -> Mahaigain anitz).\n" +"</p> " +"<p>Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE proiektua 1996ko urrian hasi zen eta bere lehen\n" +" bertsioa, 1.0, 1998ko uztailaren 12an agertu zen.</p>\n" +"<p>Zuk ere <em>KDE proiektuari laguntza eman diezaiokezu</em> bai zure lanaz \n" +"(programatuz, diseinatuz, dokumentazioa idatziz, irakurketa-frogak eginez, \n" +"itzuliz, e.a.), bai dirua edo hardwarea emanez. \n" +"Kontaktatu <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>-ekin\n" +"dirua emateko, edo <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> " +"beste era batetan lagundu nahi baduzu..</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE lasterbideak ditu leihoaren tamaina aldatzeko</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Leihoa maximizatu</th>\t" +"<th>Maximizatu botoia klikatu</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>pataila osoa</td>\t\t" +"<td>saguaren ezkerreko botoiaz</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>bertikalki soilik</td>\t" +"<td>saguaren erdiko botoiaz</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>horizontalki soilik</td>\t" +"<td>saguaren eskuineko botoiaz</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>KDEren garapenaren eta edizioen berri izan dezakezu\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> " +"gunea aldiro ikustatuz.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDEren inprimatze tresna berriak inprimaketa\n" +"azpisistema ezberdinak onartzen ditu. Azpisistema hauek dituzten gaitasunak\n" +"oso ezberdinak dira.</p>\n" +"<p>Hona hemen onartutako sistema batzuk:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, UNIX inprimaketa sistema amankomun berria;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, ohizko BSD estiloko inprimaketa;</li>\n" +"<li>RLPR (sare-inprimagailuak erabiltzeko root baimenen edo \"printcap\"\n" +"editatzeko behar izanik gabe);</li>\n" +"<li>kanpoko programa baten bitartez inprimatu (orokorra).</li>\n" +"<ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrintig (II)</strong></p>\n" +"<p>Inprimaketa azpisistema guztiek ez dituzte KDE inprimaketarako gaitasun\n" +"berdinak bermatzen.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting taldea</A>k\n" +"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>" +"en oinarritutako softwarea inprimaketa azpisistema bezala erabiltzea " +"gomendatzen du.</p>\n" +"<p> CUPSek erabilera erraza, ezaugarri ahaltsuak, inprimagailu euskarri\n" +"zabala eta diseinu modernoa (IPPn, \"Internet Inprimaketa Protokoloa\"n\n" +"oinarritzen da). Frogatuta dago bere erabilgarritasuna, bai etxean, \n" +"bai sare handietan erabiltzeko ere .\n" +"<p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek lagundua</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEk ondo diseinatutako C++ oinarria dauka. C++ mahaigainen \n" +"garapenerako ondo prestatuta dagoen programazio hizkuntza da. KDEren objektu\n" +"modeluak C++en boterea are urrunago hedatzen du. Xehetasunak ezagutzeko\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"begiratu.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror <strong>tar fitxategiak</strong> zein konprimituak arakatzeko\n" +"erabil dezakezu. Fitxategiak ateratzeko nahiko duzu beste leku batera\n" +"arrastatzea, adib. Konquerorren beste leiho batera edo mahaigainera.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Mahaigain birtualen zehar ibil zaitezke Ktrl tekla eta Tab edo Shift+Tab teklak " +"sakatuz.</p>\n" +"<p>Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>kprinter</strong> edozein xterm edo Konsole leihotik \n" +"(<i>Alt+F2</i> sakatuta hasten dena) programa automono bezala \n" +"abiaraz dezakezu. Ondoren inprimatzeko fitxategia aukeratu. Nahi adina " +"fitxategi \n" +"inprima ditzakezu, eta denak batera.</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Nahi duzunean <strong>kprinter</strong>tik beste inprimaketa\n" +"azpisistemetara \"zuzenean\" aldatzeko aukera daukazu (eta hau egiteko\n" +" ez duzu root izan behar.)</p>\n" +"<p>Ingurunez maiz aldatzen diren portatilen erabiltzaileak\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> CUPSen (edo gustokoen duten\n" +"beste edozein inprimaketa azpisistemaren) osagarri eralbigarri dela\n" +"ohartuko dira.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDEren laguntza sistemak HTMLn oinarritutako KDE laguntza eskaintzeaz\n" +"gain, info eta man horriak ere eskain ditzake.</P>" +"<p>Informazioa lortzeko bide gehiagorako, begiratu <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE erabiltzaile\n" +"gida</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Paneleko ikono eta appletetan saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez,\n" +"elementu horiek mugitzen edo kentzen, edota berri bat gehitzen utziko dizun\n" +"laster-menua irekitzen da.</P>\n" +"<p>Kicker pertsonalizatzeko aukera gehiago jakiteko, begira\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker eskuliburua</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Tresna-barra bat botoi guztiak erakusteko bezain handia ez bada,\n" +"falta diren botoiak ikusi ahal izateko tresna-barraren eskuineko \n" +"ertzeko gezi txikian klika dezakezu.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEPrinting-i buruzko informazio ulergarria behar?" +"<br> </p>\n" +"<p> Tekleatu <strong>help:/tdeprint/</strong> Konquerorren helbide eremuan\n" +"eta <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Eskuliburua</a>\n" +"agertuko da.</p> " +"<p>Hau, eta beste gai gehiago (hala nola\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>a, hainbat \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoretza</a>, \n" +"\"TipsNTricks\" atal bat eta\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint posta zerrenda</a>) \n" +"aurki ditzakezu \n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>-en ... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>KDE mahaigainean KDErenak ez diren aplikazioak arazorik gabe abiaraz\n" +"ditzakezu. Menu sisteman integratzeko aukera ere badago. KDEren \n" +"\"KAppfinder\"ek programa ezagunak bilatuko ditu menuan integratzeko.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Panela pantailaren edozein ertzetara eramatea oso erraza da saguaren\n" +"ezkerreko botoiarekin arrastatuz eta nahi den lekura mugituz.</p>\n" +"<p>Kicker pertsonalizatzeko aukera gehiago jakiteko, begira\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker eskuliburua</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Denbora pixka bat galtzeko gogoa baldin baduzu, KDEk joko bilduma zabala " +"dakar.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mahaigainaren <strong>atzeko planoko irudia aldatzea </strong> " +"oso erraza da, \n" +"nahikoa baita Konquerorren leiho bateko irudi grafikoa mahaigainaren \n" +"atzeko planora arrastatzea.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mahaigainaren atzeko planoko kolorea aldatzeko nahikoa duzu edozein " +"aplikazioren \n" +"kolore hautatzailetik kolore bat mahaigainaren atzeko planora arrastzea.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Gustukoen duzun aplikazioa eskuratzeko modu bizkorrena, panela eskuin botoiaz\n" +"klikatu (Panel menua) eta Gehitu -> Botoi berezia -> zerbait hautatzea da.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zure panelari applet gehiago erants diezaiokezu K menutik Panel\n" +"menua -> Gehitu -> Appleta hautatuz.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zure panelari komando lerro txikia gehi diezaiokezu K menutik Panel\n" +"Menua -> Gehitu ->Appleta -> Aplikazio Abiarazlea hautatuz.\n" +"</p>\n" +"<p>Applet eskuragarriei buruzko informazio gehiagorako, begira <a " +"href=\"help:/kicker\">Kicker eskuliburua</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Munduan zehar</b> dituzun lagun edo lankideen ordu lokala \n" +"jakin nahi?</p>\n" +"<p><b>Paneleko erlojuan</b> saguaren erdiko botoia sakatzea baino ez duzu.\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Zure <b>paneleko erlojua</b> egokitua izan daiteke, ordua \n" +"modu <b>arruntean</b>, <b>digitalean</b>, <b>analogikoan</b> edo\n" +"<b>\"gutxi gora beherakoan\"</b> aurkez dezan.</p>\n" +"<p>Begira <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker\n" +"eskuliburua</a> informazio gehiagorako.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Edozein programa exekuta </strong> dezakezu <strong>Alt+F2</strong> " +"tekleatuz eta agertzen den \n" +"komando-lerro leihoan programaren izena sartuz." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Edozein URL araka</strong> dezakezu <strong>Alt+F2</strong>\n" +"tekleatuz eta agertzen den komando-lerro leihoan URLa sartuz.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror erabiltzen ari zarela, tresna-barran dagoen kokapen eremuan \n" +"bertara joateko beste helbide bat tekleatu nahi baduzu, eremu osoa berehala\n" +"ezaba dezakezu \"Helbidea\" etiketaren ezkerrean gurutze zuria duen botoi\n" +"beltzaren bitartez, eta tekleatzen hasi.</p>\n" +"<p>Ktrl+L ere teklea dezakezu eta beste helbide bat sartzeko elkarrizketa " +"ireki.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"URLa sar dezakezun edozein lekutan, bai web arakatzailearen helbide\n" +"eremuan, bai <strong>Alt+F2</strong> komando lerroan, traola (#) eta man\n" +"orriaren izena tekleatuz <strong>man orri</strong> bat atzi dezakezu.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"URLa sar dezakezun edozein lekutan, bai web arakatzailearen helbide eremuan,\n" +"bai <strong>Alt+F2</strong> komando lerroan, traol bikoitza (##) eta info " +"orriaren\n" +"izena tekleatuz <strong>info orri</strong> bat atzi dezakezu.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Titulu-barrara ailegatzerik ez baldin baduzu, Alt tekla sakatuta \n" +"mantenduz, leihoaren edozein tokitan klik eginez eta saguaz \n" +"arrastatuz <strong>leihoa mugitu</strong> egin dezakezu.</p>" +"<br>\n" +"Portaera hau Kontrol gunean alda dezakezu, noski.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> KDEren inprimatzeko ahalmena KDE ez diren aplikazioetan nahi?</p>\n" +"<p> Bada, <strong>'kprinter'</strong> \"inprimaketa komando\" bezala\n" +"erabili. Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" Staroffice, OpenOffice, GNOMEren edozein aplikaziorekin, eta askoz " +"gehiagorekin\n" +"erabil dezakezu.</p>\n" +"<p>Ikus <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"xehetasun gehiago nahi baldin baduzu...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Alt tekla sakatuta edukiz, eskumako botoiaz leihoaren edozein tokitan klik\n" +"eginez eta sagua mugituz <strong>leiho horren tamaina </strong> " +"alda dezakezu.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEren posta bezeroak (KMail-ek) zure posta elektronikoak zifratzeko\n" +"eta sinatzeko <strong>PGP/GnuPG integrazio oso-osoa </strong>\n" +"eskaintzen du.</p>\n" +"<p>Begira <a href=\"help:/kmail/pgp.html\"> KMail eskuliburua</a> " +"informazio gehiagorako.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE garatzaileak mundu osoan zehar aurki ditzakezu, adib., Alemanian,\n" +"Suedian, Frantzian, Kanadan, EEBBetan, Australian, Namibian, Argentinan,\n" +"baita Norvegian ere!</p>\n" +"<p>KDE garatzaileak non aurki daitezke ikusteko begira <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEren CD joleak Interneteko CD freedb datubasea atzitzen du \n" +"tituluari zein pistari buruzko informazioa zuri emateko.\n" +"</p>\n" +"<p>Eginbide eskuragarrien xehetasun guztiak hemen: <a\n" +"href=\"help:/kscd\">KsCD eskuliburua</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hainbat jendek komando <em>bakar bat</em> sartzeko terminal \n" +"ugari irekitzen du.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Programa soilak abiarazteko <strong>Alt+F2</strong> " +"erabili (Alt+F2 \"kword\", edo\n" +"<li>Konsole saioak (\"Berria\" tresna-barran) erabili testu irteera behar\n" +"baduzu.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Leihoen titulu-barren kolorea aldatu nahi baldin baduzu, klik egin ezazu \n" +"Kontrol gunearen <em>Itxura eta gaiak</em> moduluaren kolore adibideen \n" +"titulu-barran.\n" +"</p> " +"<p>Hau beste edozein koloreekin ere funtzionatzen du.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE komando bidezko inprimaketa (I)</strong></p>\n" +"<p>Komando bitartez imprimatu nahi duzu, KDEren inprimaketa boterea galdu " +"gabe?</p>\n" +"<p> Tekleatu <strong>'kprinter'</strong>. KDEprinter elkarrizketa\n" +"agertuko da. Hauta itzazu inprimagailua, inprimaketa aukerak eta inprimatzeko\n" +"fitxategiak (bai!! Mota <em>ezberdinetako</em> fitxategi \n" +"<em>ezberdinak</em> hauta ditzakezu inprimaketa lan <em>baterako</em>...).</p>\n" +"<p>Honek Konsolerekin, edozein x-terminalekin edo \"Abiarazi komandoa\"rekin\n" +" (<em>Alt+F2</em> teklei sakatuz irekitzen dena) balio du.</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE komando bidezko inprimaketa (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Inprimaketa fitxategiak zehaztu eta/edo inprimagailu bat izenda dezakezu " +"komando bitartez:\n" +"<pre> \n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"Honek 3 fitxategi ezberdin (direktorio ezberdinetakoak) \"infotec\" " +"inprimagailuan imprimatzen ditu\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskeinita</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Leiho kudeatzailearen estiloen eta aintzinako erako gaien arteko " +"ezberdintasuna\n" +"honetan datza: lehenak Kontrol Gunean ezarritako leihoen titulu-barren kolore \n" +"ezarpenak ere islatzen dituela, baita ezaugarri ezberdinak eskaini.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEren 'K'k ez du esanahirik. Latindar alfabetoan L-ren (Linuxi dagokiona)\n" +"aurretik dagoen karakterea da. KDE UNIX mota askotan (eta FreeBSDn\n" +"izugarri ondo) dabilelako aukeratu zen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>KDEren <b>hurrengo edizioa</b> noiz argitaratuko den ikusi\n" +"nahi baduzu, ikus ezazu <a href=\"http://developer.kde.org/\">\n" +"http://developer.kde.org</a> edizioen antolaketa ezagutzeko. Edizio\n" +"zaharren antolaketak baino ez badituzu aurkitzen, seguruenik garapen\n" +"trinkoko zenbait aste/hilabete joango dira hurrengo edizioa\n" +"argitara irten aurretik. </p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<em>\"B II\"</em> leiho dekorazio barnean, titulu-barrak automatikoki\n" +"mugitzen dira beti ikusgai agertzeko!\n" +" Zure titulu-barraren dekorazioa, bertan eskuineko botoiaz klikatuz eta " +"\"Konfiguratu leihoaren portaera...\" hautatuz edita dezkezu.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ez baduzu osatze modu lehenetsia gustuko, Konquerorren adibidez,\n" +"editatze-widgetean eskuineko botoiaz klik egin dezakezu eta beste \n" +"modu bat aukeratu; osatze automatikoa edo eskuzko osatzea, adib.\n" +"Eskuzko osatzeak UNIX shellen antzera lan egiten du. Ktrl+E erabili dei " +"egiteko.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Zure applet eta botoientzako leku handiagoa lortzeko beste panel bat nahi \n" +"baduzu, klikatu panelean saguaren eskuin botoiarekin bertako menua ager\n" +"dadin eta \"Gehitu panelera->Panela->Panela\" hautatu.</p>" +"<p>\n" +"(Panel berrian edozer jar dezakezu orduan, neurria doitu e.a.) </p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Zuk ere zeure \"Eguneko Iradokizuna\"rekin lagundu nahi baduzu, mesedez\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> " +"helbidera bidali, eta hurrengo\n" +"bertsioan gustura gehituko dugu.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror edo mahaigainetik fitxategi bat Konsolera arrastatzen baduzu,\n" +"URLa itsastea edo karpeta horretan sartzea hautatzeko aukera izango duzu.</p>\n" +"<p>\n" +"Nahi duzuna aukeratu, eta horrela ez duzu terminaleko leihoan bide-izen osoa\n" +"idatzi behar.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafondek eskainita</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMix-en, graduatzaile batean saguaren eskumako botoiaz klik egitean \n" +"agertzen den testuinguru-menuko \"Ezkutatu\"n klikatzean, nahasketa-gailuak \n" +"ezkutatzeko aukera izango duzu.</p>\n" +"<p>Begira <a href=\"help:/kmix\">KMix eskuliburua</a> " +"informazio gehiagorako<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanskik eskainia</em>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zure-zeure \"Interneteko gako-hitzak\" gehi ditzakezu\n" +"Ezarpenak -> Konfiguratu Konqueror -> Web lasterbideak hautatuz. \"Gehitu...\" " +"klikatu eta eremuak bete.\n" +"</p>\n" +"<p>Argibide eta xehetasun gehiagorako web lasterbide eginbide aurreratuetan " +"begira <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\"> Konqueror eskuliburua</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmannek and Thomas Diehlek eskainita </em></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"UNIX erabiltzaile bakoitzak bere fitxategiak eta konfigurazio pertsonala\n" +"gordetzen duen etxeko karpeta bat dauka. Konsole leiho batean\n" +"lan egiten baduzu, oso erraz joan zaitezke zure etxeko karpetara <b>cd</b>\n" +"komandoa, parametrorik gabe, sartuz.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehausek eskainia</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Agian, zeure buruari ea zergatik UNIX sistemetan <code>.exe</code> edo <code>" +".bat</code>\n" +"hedapena duten hain fitxategi gutxi dauden galdetuko diozu. UNIX sistema \n" +"eragileetan fitxategiek inolako luzapen beharrik ez dutelako gertatzen da " +"hori.\n" +"KDEren fitxategi exekutagarriak engranaje ikono batez bidez irudikatzen dira\n" +"Konquerorren. Konsole leihoan,kolore gorriz agertzen dira maiz (ezarpenen " +"arabera).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehausek eskainita</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zure mahaigainak itxura interesgarriagoa izan dezan nahi baduzu,\n" +"makina bat gai aurki dezakezu <a href=\"http://www.kde-look.org/\">" +"www.kde-look.org</a>en.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehausek eskainita</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ba al zenekien saguaren erdiko botoia testua itsasteko erabil dezakezula?\n" +"Hauta ezazu testu zati bat saguaren ezkerreko botoiaz, eta ondoren klik egin\n" +"beste edozein lekutan erdikoa erabilirik. Hautatutako testua klikatutako " +"kokapenean\n" +"itsatsia izango da. Honek programa ezberdinen artean ere balio du.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus-ek eskainia</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"\"Arrastratu eta jaregin\" erabiliz inprimatu nahi?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Fitxategi bat arrastatu eta aurrez irekitako <strong>kprinter</strong>ren\n" +"elkarrizketan \"Fitxategiak\" fitxan jaregin. </p>\n" +"<p>Ondoren, ohi duzun moduan jarraitu: inprimagailu bat\n" +"hautatu, lan aukerak, e.a. eta \"Inprimatu\" botoiari eragin.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pantaila barneko distantziaren bat kalkulatu behar baduzu, <em>kruler</em>\n" +"programa benetan lagungarri gerta dakizuke.</p>\n" +"<p>\n" +"Gainera, pixel bakarrak neurtu ahal izateko xehetasun handiz begiratu \n" +"behar baduzu, <em>kmag</em> oso erabilgarria izan daiteke. (Ez dago \n" +"oinarrizko KDE instalazio barnean eta zeure kabuz instalatu behar duzu. Agian, " +"\n" +"zure distribuzioan eskuragarri egon daiteke.) <em>kmag</em>ek <em>xmag</em>en\n" +"moduan egiten du lan, baina honek zuzen-zuzenean handiagotzen du.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersenek eskainia</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Soinua <b>artsd</b> soinu zerbitzariaren bidez koordinatzen\n" +"da KDEn. Kontrol gunean 'Soinua eta multimedia'->'Soinu sistema' hautatuz \n" +"konfigura dezakezu soinu zerbitzaria.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter-ek eskainia</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Soinuak eta KDEko gertaerak elkartu egin ditzakezu. Hau konfiguratzeko\n" +"Kontrol gunean 'Soinua eta multimedia'->'Sistemaren jakinarazpenak' hautatu " +"behar duzu.\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranterek eskainia</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Soinu zerbitzariari buruzko ezer ez dakiten KDEz kanpoko soinu aplikazio " +"gehienak \n" +"<b>artsdsp</b> komandoa erabiliz exekuta daitezke. Aplikazioa exekutatzen\n" +"denean, audio gailuarekiko atzipenak <b>artsd</b> soinu zerbitzariari\n" +"zuzenduko zaizkio.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Komandoaren formatua hauxe da:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>aplikazioa</em> <em>argumentuak</em> ...\n" +"<p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranterek eskainia</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Shift</b> botoia sakatuta mantentzen baduzu paneleko ontzi\n" +"bat (botoia edo appleta) mugitzen duzun bitartean, ontzi hori\n" +"beste guztiak bultzatzeko erabil daiteke.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-ren ioslave-ak Konqueror-en ibiltzeaz gain, edozein aplikazioren URLetan " +"ere dabiltza. Adibidez, ftp://www.zerbitzaria.com/nire_fitxategia bezalako URLa " +"sar dezakezu Kate-ren Ireki elkarrizketan eta\n" +"Katek irekiko du eta aldaketak FTP zerbitzarian gordeko ditu\n" +"zuk Gorde sakatzean.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror erabil dezakezu ssh sarbidea duzun edozein zerbitzarirekin lan " +"egiteko.\n" +"Aski duzu fish://<em>erabiltzaile-izena</em>@<em>ostalari-izena</em> " +"idaztea Konqueror-en Helbidea barran.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Izan ere KDE-ren aplikazio guztiok fish:// URLak onartzen dituzte\n" +"- saiatu Kate-ren Ireki elkarrizketan egiten, adibidez.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, KDE eposta bezeroa, spam iragazki ezagun batzuk onartzen ditu.\n" +"Spam iragazkiak automatikoki konfiguratzeko KMail-en aski duzu konfiguratzea " +"zure spam iragazkiak nahiago duzun bezala, gero\n" +"zoaz Tresnak -> Anti-spam morroia-re KMailen.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Informazio gehiagorako, begira <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\"> KMail eskuliburuko\n" +"anti-spam morroiaren atala </a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Leiho bat besteen azpian jar dezakezu haren titulu-barran klik eginez saguaren " +"erdiko botoiaz.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE aplikaziook \"Zer da hau\" laguntza laburra eskeintzen dute eginbide " +"askotan\n" +"Aski duzu titulu-barrako galdera markan klik egitea\n" +"eta gero klik egitea laguntza nahi duzun elementuan. (Gai batzuetan botoia " +"\"i\" minuskulaz dago, galdera markaren ordez).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE leihoetarako foku ezberdinak eskeintzen ditu.\n" +"Begira Kontrol gunean, Mahaigaina -> Leihoen portaera-n. Adibidez, sagua asko " +"erabiltzen baduzu, agian \"Fokuak saguari jarraitzen dio\" ezarpena.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror-ek web orriak era jarraian gora eta behera mugi ditzake: sakatu\n" +"Shift+Gezia gora edo Shift+Gezia behera\n" +"Sakatu berriz tekla konbinaketa abiadura \n" +"gehiago lortzeko edo gelditzeko.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Konqueror-en help:/ kioslave-a erabil dezakezu aplikazioen eskuliburuetara " +"sarbide bizkorra eta erraza izateko. Horretarako idatzi <b>help:/</b>\n" +"ondoren aplikazioaren izena Helbidea barran.\n" +"Adibidez, kwrite-ren eskuliburua ikusteko idatzi help:/kwrite.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"proiektuari</a> esker, KDEk orain SVG irudi fitxategiak onarzen ditu. Irudi " +"hauek Konqueror-en ikus ditzakezu eta baita jarri SVG irudi bat atzeko plano " +"gisa zure mahaigainean.</p>\n" +"<p>Izan ere <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG horma-paper</a> asko dituzu mahaigaineko atzeko planorako eskuragarri " +"<a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>-en.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror-en web lasterbideen bitartez bilaket motore bati\n" +" galderak zuzenki egiten uzten dizu aurretik haren web\n" +" gunera joan behar izan gabe. Adibidez, <b>gg:konqueror</b> Helbidea\n" +" barran idatziz eta enterra sakatuz Google Konqueror-i buruzko gauzak bilatuko " +"dituzu.</p>\n" +"<p>Web lasterbide gehiago ezagutzeko edo zureak egiteko\n" +"hautatu Konqueror-en Ezarpenak -> Konfiguratu Konqueror...\n" +"Honela ezarpenak irekiko dituzu eta Web lasterbideak ikonoan baino ez duzu klik " +"egin behar.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE-k beti ekiten dio erabilerraztasuna hobetzeari eta KTTS-rekin\n" +" (KDE testutik ahotsera) orain testua ahots bihur dezakezu. </p>\n" +"<p>KTTS egunero hobetzen da eta gaur egun edozein testu fitxategia (Katen ikusi " +"ditzazkezunak), bai osoa, bai zatika irakurtzeko gaitasuna du, edo Konqueror-en " +"web orriak, arbelaren testua edo KDE jakinarazpenak (KNotify).</p>\n" +"<p>KTTS sistema abiarazteko, hauta ezazu KDE menuan\n" +"edo sakatu Alt+F2 komandoa abiarazteko eta idatzi <b>kttsmgr</b>. Argibide\n" +"gehiagorako begira <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD eskuliburua</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nahiz eta KDE oso sistema egonkorra izan\n" +"batzutan programak kraskatu egin dezakete, batez ere garapen \n" +"bertsioak erabiltzen badituzu edo kanpoko programak.\n" +"Kasu hauetan programen itxiera behar dezakezu.</p>\n" +"<p><b>Ktrl+Alt+Esc</b> sakatuz buruezurra agertuko da.\n" +"Honekin leiho batean klik eginez programa hilko da automatikoki.\n" +"Ohar zaitez honela itxitako programak ezin dutela behar\n" +"dituzten gauzak gorde eta normalean datu galerak ekartzen du.\n" +"Eginbide hau azken beltzean baino ez da gomendagarria erabiltzea.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail KDE eposta bezeroa da, baina bazenekien beste\n" +"programekin integra daitekeela, eposta batua izateko.\n" +"Kontact informazio pertsonala kudeatzailea da eta osagai\n" +"guztiak integratzen ditu.</p>\n" +"<p>Kontact-ekin integratzen diren beste programak hauxek dira:\n" +"KAddresBook (kontaktuak kudeatzeko), KNotes (oharrak idazteko),\n" +"KNode (azken berrien berri izteko), eta KOrganizer (egutegi \n" +"tresna).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Saguaren gurlpila zenbait ekintza bizkor egiteko erabil dezakezu;\n" +"hemen dituzu horietako batzuk:\n" +"<ul> " +"<li>Ktrl+saguaren gurpila Konqueror web arakatzailean, letra tipoaren tamaina " +"aldatzeko,\n" +"edo Konqueror fitxategi kudeatzailean ikonoen tamaina aldatzeko.</li>\n" +"<li>Shift+saguaren gurpila KDE aplikazio guztietan bizkor korritzeko.</li>\n" +"<li>Saguaren gurpila ataza-barran leiho ezberdinen zehar ibiltzeko.</li>\n" +"<li>Saguaren gurpila mahaigain aurreikustailan eta orrialdekatzailean " +"mahaigaina aldatzeko\n" +"</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror-en F4 sakatuz uneko kokapenean\n" +"terminal bat ireki dezakezu.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nahiz eta KDEk irekita zenituen programak azken saiotik irtetean\n" +"leheneratzea, KDEri zehatz diezakiokezu aplikazio jakin batzuk\n" +"abioan abiarazteko horretarako begira <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">MEG (FAQ) sarera</a> informazio gehiagorako.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kontact, KDE informazio pertsonalaren kudeatzeila\n" +"Kopeterekin integra dezakezu (KDE berehalako mezularitza bezeroa). Honela\n" +"zure kontaktuen egoera ikus dezakezu eta baita ere erantzu era erraz eta " +"bizkorrean\n" +"KMail-etik adibidez. Gida xehatua hemen duzu: <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>kmail --composer</b> Konsole-n idatziz KMail-ek leiho bakar bat irekiko " +"du mezuak idazteko, honela ez duzu programa osoa ireki beharrik eposta bat " +"bidali nahi duzunean bakarrik\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pasahitzak gogoratzea astuna da eta paper batean idaztea edo testu \n" +"fitxategian arriskutusa eta eragabea. Honetarako KWallet-ek zure pasahitzak\n" +"kudeatu eta gorde egiten ditu, fitxategi enkriptatuan eta bakarrik\n" +"baimendutako jendeak atzi ditzake pasahitzak, pasahitz nagusi baten bidez.</p>\n" +"<p>KWallet-ek kcontrol-tik atzi dezakezu (KDE Kontrol gunea),\n" +"Segurtasuna eta pribatutasuna -> KDE kartera. Informazio gehiagorako begira <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\"> eskuliburua</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Saguaren erdiko botoia mahaigainean sakatuz mahaigain bakoitzeko leiho " +"zerrendatxoa lortuko duzu\n" +"Hemendik ere leihoak kaskadan edo eratu egin ditzakezu.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mahaigan birtual ezberdinak, ezberdin pertsonaliza ditzakezu zatika\n" +"Adibidez, atzeko planoa mahaigainez mahaigain zehatz dezakezu\n" +"Begira KDE Kontrol gunea, Itxura eta gaik\n" +"-> Atzeko planoa, edo egin klik eskuineko botoiarekin mahaigainean eta hautatu\n" +"Konfiguratu mahaigaina.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nahiz eta fitxen bidezko nabigazioa oso erabilgarria izan, areagotu dezakezu " +"ikuspegiak zatituz, bi ikuspegi aldi berean ikus ditzazun. Eginbide hau " +"atzitzeko hautatu Konqueror-en Leihoa -> Zatitu ikuspegia, bai Goian/behean bai " +"Ezkerra / eskuina.</p>\n" +"<p>Ezarpen honek fitxa bat eragingo du ez denak.\n" +"Honela ikuspegi zaituak nahi dituzun fitxetan eduki ditzakezu, zure beharrak " +"asetzeko.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEk <b>Blok. zbk</b> hasieran piztu edo itzaltzea lor dezakezu.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Ireki Kontrol gunea, hautatu 'Periferikoak' -> 'Teklatua' \n" +"eta egin zure aukeraketa.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Hau da aholkuen datu basean dagoen azken oharra. \"Hurrengoa\" klikatuz " +"gero, \n" +"berriz joango zara lehen aholkura.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..29987cf024b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:35+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Erabili <fitxategia> konfigurazio orokorra erabili beharrean" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Bilaketa gauzatzeko taldea" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Bilatu beharreko gakoa" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Aldagai mota. Erabili \"bool\" boolearrentzat, bestela karaktere-ilara bezala " +"erabiliko da" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Idatzi beharreko balioa. Ezinbestekoa, shell-ean erabili '' huts gisa" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Idatzi KConfig sarrerak - shell script-etan erabiltzeko" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xalba@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..6bb870a0e51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of kxkb.po to basque +# kxkb.po translation to Basque +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2002. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 15:27+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Teklatu mapak aldatzeko tresna." + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE teklatu tresna" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Errorea teklatuaren diseinua '%1'-(e)ra aldatzean" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguratu..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgiarra" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgariarra" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasildarra" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadiarra" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Txekiarra" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Txekiarra (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Daniarra" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniarra" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandiarra" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Frantsesa" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Alemaniarra" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungariarra" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hungariarra (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiarra" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoniarra" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuaniarra" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiarra" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx serieak" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poloniarra" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugesa" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Errumaniarra" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Errusiarra" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovakiarra" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Eslovakiarra (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Espainiarra" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Suediarra" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Suitzako alemaniarra" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Suitzako frantsesa" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandiarra" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Erresuma batuarra" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "EEBB Ingelesa" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "EEBB Ingelesa tekla hilekin" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "EEBB Ingelesa ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniarra" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijaniarra" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandiarra" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israeldarra" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lituaniarra azerty estandarra" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lituaniarra querty \"numerikoa\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lituaniarra querty \"programatzaileak\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Mazedoniarra" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbiarra" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveniarra" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamdarra" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiarra" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusiarra" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalia" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatiarra" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Greziarra" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvianarra" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituaniarra qwerty \"numerikoa\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lituaniarra qwerty \"programatzaileak\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkiarra" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraniarra" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaniarra" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmaniarra" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandarra" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiarra (latina)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiarra (errusiera)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Ghurmuki" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraniarra" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latin-amerikarra" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltarra" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltarra (EEBBko diseinua)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Iparraldeko saamia (Finlandia)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Iparraldeko saamia (Norvegia)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Iparraldeko saamia (Suedia)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poloniarra (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Errusiarra (fonetika zirilikoa)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turkiarra (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "EE.BB. Ingelera ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslaviarra" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniarra" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatiarra (EEBB)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Frantsesa (alternatiboa)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanadiako frantsesa" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoliarra" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Siriarra" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbekiarra" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroearra" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetarra" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hungarriarra (EEBB)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Gaelikarra" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israeldarra (fonetikoa)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Sebiarra (Zirilikoa)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbiarra (latina)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Suitzarra" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teklatua" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Aldatu hurrengo teklatu diseinura" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..ef8e1aa9685 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of libdmctl.po to Basque +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:36+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY saio-hasiera" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Erabili gabea" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X saio-hasiera urruneko ostalarian" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X saio-hasiera %1(e)n" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..599fede12a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,514 @@ +# translation of libkicker.po to basque +# translation of libkicker.po to +# translation of libkicker.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. +# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004. +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 15:58+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Korritu ezkerrera" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Koritu eskuinera" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Korritu gora" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Korritu behera" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, panelak ezin dira mugitu eta elementuak ezin dira " +"ezabatu edo gehitu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Gaitu lekua aurreztea" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Gaitu gardentasuna" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Aukera hau gaituta dagoenean, panela pseudo-gardena izango da" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Gaitu gardentasuna menu-barrako panelerako" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, menu-barra daukan panela ere pseudo-gardena " +"izango da" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, panelak irudia mosaikoan bistaratuko du atzeko " +"plano gisa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Gaitu atzeko plano koloreduna." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Biratu atzeko planoa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, panela pantailaren alboko edo gaineko ertzetan " +"kokatzen denean, atzeko planoko irudia biratu egingo da panelaren " +"norabidearekin bat etortzeko" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Atzeko planoko irudia" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Panelean erakutsiko den irudia hauta dezakezu hemen. Sakatu 'arakatu' botoia " +"fitxategi elkarrizketa erabiliz gai bat aukeratzeko. Aukera hau baliogarria da " +"soilik 'Gaitu atzeko planoko irudia' hautatuta dagoenean" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Panel gardenekin erabilitako tinda kolorearen asetasun maila kontrolatzen du" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Panel gardenak koloreztatzeko erabilitako tinda kolorea" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Aukera honek panel gardenak tindatzeko erabiliko den kolorea ezartzen du" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Goratu erakusleak pantaila hemen ikutzen duenean" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Iraungi appletaren heldulekuak" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau applet heldulekuak sagua gainetik pasatzen denean soilik " +"ikus daitezen. Applet heldulekuek mugitu, ezabatu eta appletak konfiguratzeko " +"aukera eskaintzen dute." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Ezkutatu appletaren heldulekuak" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau applet heldulekuak beti ezkutatzeko. Jakin ezazu honek " +"applet batzuk mugitzea, ezabatzea edo konfiguratze galarazi dezakeela." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Erakutsi argibideak" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Exekuzio garaian kargatu diren appleten zerrenda bat. Kraskadura gertatuko " +"balitz, Kickerren hurrengo abioan ez lirateke abiaraziko kraskaduraren " +"arduradun liratekeenak." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Exekuzio garaian kargatu diren luzapenen zerrenda bat. Kraskadura gertatuko " +"balitz, Kickerren hurrengo abioan ez lirateke abiaraziko kraskaduraren " +"arduradun liratekeenak." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Erakutsi menu sarrera arrunta" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Erakutsi izenak lehenengo sarrera xehatuetan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Erakutsi bakarrik azalpena menu sarreretan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Erakutsi menu sarrera xehatuak" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Menu sarreraren testu eraketa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Erakutsi sailen izenburuak Kmenuan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Menu sarreren altuera pixeletan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak arakatzaile bizkorrean" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Sarrera kopuru handiena" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Erakutsi laster-markak KMenuan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Erabili arakatzaile bizkorra" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Aukerako menuak" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Erabili berri dituzun aplikazioak" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Erakutsiko den sarrera kopurua" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Erakutsi erabili berri dituzun aplikazioak maizago erabilitakoen ordez" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia KMenu botoian" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia mahaigaineko botoian" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia aplikazio, URL eta botoi berezientzako" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia arakatzaile bizkorraren botoian" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia Leiho Zerrenda botoian" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Irudia Kmenu botoiaren atzeko planoan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Kmenu botoiaren atzeko planorako erabili beharreko kolorea" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Irudia mahaigaineko botoiaren atzeko planoan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Irudia aplikazio, URL eta botoi berezien atzeko planoan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Aplikazio, URL eta botoi berezien atzeko planoan erabili beharreko kolorea" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Irudia arakatzaile botoiaren atzeko planoan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Arakatzaile botoiaren atzeko planoan erabili beharreko kolorea" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Irudia Leiho Zerrenda botoiaren atzeko planoan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Leiho Zerrenda botoiaren atzeko planoan erabili beharreko kolorea" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Erabili alboko irudia Kmenuan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "K Menuan alboko irudi bezala erabili beharreko fitxategiaren izena" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"SidePixmapName-k estaltzen ez duen K Menuko altuera betetzeko erabiliko den " +"irudiaren fitxategia" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Erakutsi testua K Menu botoian" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "K Menu botoian erakutsi beharreko testua" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Gaitu sagua ikonoen gaineko efektua" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Erakutsi ikonoak sagua gaineko efektuetan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Erakutsi testua sagua gaineko efektuetan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Argibideak noiz iraungi kontrolatzen du, segundu milenetan neurturik" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Sagua gaineko efektuak emandako denbora ondoren bistaratzen dira " +"(milisegundutan)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Sagua gaineko efektuak emandako denbora ondoren ezkutatzen dira " +"(milisegundutan)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Gaitu atzeko planoa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Panelaren ikono eta ertzen arteko bazterraldea" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"KZerbitzuak ordezten dituzten botoiak (aplikazioak, nagusiki) zerbitzua " +"ezabatzen den adi daude eta hala gertatuz gero beren burua ezabatzen dute. " +"Ezarpen honek hau itzaltzen du." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Botoi testudunen letra tipoa." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Botoien testuaren kolorea" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..74df616646e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Basque +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:37+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Saio berria laster-marketan" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen %1an" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Saio berria profila erabiliz" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Birkargatu saioak" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-ren laster-markak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..5fa7edd45a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Basque +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:37+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Kontrol gunea" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Sarrerarik ez" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..6c2d0bc0470 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Basque +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:37+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Garbitu historia" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Sarrerarik ez" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..326d516a6c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:37+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Sareko karpetak" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Gehitu sareko karpetak" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Kudeatu sareko karpetak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..409844f9cfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:37+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Hustu..." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..888ba82d80f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Basque +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:37+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Gehitu imprimagailua..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE imprimaketa ezarpenak" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Konfiguratu zerbitzaria" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Imprimaketa kudeatzailea" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Inprimatze araktzailea (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Imprimatu fitxategia..." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..cc31972f247 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Basque +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:39+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Exekutatu:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Atazei bideratutako menua" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Konfiguratu menu hau" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Garbitu historia" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Sarrerarik ez" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 menu editorea" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Gehitu ataza hau panelean" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Aldatu ataza hau..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Kendu ataza hau..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Txertatu ataza berria..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Atazak" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Aplikazio gehiago" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Helburuak" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Exekutatu komandoa..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Oraintsuko elementuak" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Oraintsuko dokumentuak" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Oraintsuko aplikazioak" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Elementu bereziak" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Irten %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "\"%2\" ataza" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> ataza kendu nahi duzula? " +"<p><em>Iradokizuna: kendutako ataza "Aldatu ataza hauek" sarrera " +"hautatuz berreskura dezakezu.</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Kendu ataza?" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..24f92a9aa66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# translation of libkonq.po to basque +# translation of libkonq.po to Basque +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:03+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Sortu berria" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Gailuari esteka" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Ez dago %1 txantiloia.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Fitxategi-izena:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Atzeko planoaren ezarpenak" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Ko&lorea:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Irudia:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Handitu ikonoak" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Txikitu ikonoak" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Tamaina lehenetsia" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Itzela" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Oso handia" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Handia" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Ertaina" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Txikia" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "O&so txikia" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Konfiguratu atzeko planoa..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Ikuspegi honetarako atzeko planoaren ezarpenak hautatzen uzten du" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Ez duzu <b>%1</b> irakurzteko baimenik</p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p>Ez dirudi <b>%1</b> dagoenik</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Bilaketaren emaitza: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Benetan ezabatu nahi duzu elementu hau?\n" +"Benetan ezabatu nahi dituzu %n elementu hauek?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Ezabatu fitxategiak" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Benetan xehatu nahi duzu elementu hau?\n" +"Benetan xehatu nahi dituzu %n elementu hauek?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Xehatu fitxategiak" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Xehatu" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Benetan mugitu nahi duzu elementu hau zakarrontzira?\n" +"Benetan mugitu nahi dituzu %n elementu hauek zakarrontzira?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mugitu zakarrontzira" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Jaurti" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Ezin duzu karpeta bat bere buruaren baitan jaregin" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Jaregindako edukientzako fitxategi izena: " + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mugitu hona" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiatu hona" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Estekatu hona" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Ezarri &horma-paper gisa" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Bertan bera utzi" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Karpeta berria" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Sartu karpeta izena:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Ireki" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Ireki leiho &berrian" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Ireki zakarrontzia leiho berrian" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Ireki euskarria leiho berrian" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Ireki dokumentua leiho berrian" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Sortu &karpeta..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Leheneratu" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Hustu zakarontzia" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Gehitu orri hau laster-marketan" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Gehitu kokapen hau laster-marketan" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Gehitu karpeta hau laster-marketan" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Gehitu esteka hau laster-marketan" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Gehitu fitxategi hau laster-marketan" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Ireki honekin" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Ireki %1-(r)ekin" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Bestelakoak..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ireki honekin..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "E&kintzak" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietateak" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Partekatu" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "D&esegin" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "D&esegin: kopiatu" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "D&esegin: estekatu" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "D&esegin: mugitu" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "D&esegin: jaurti" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Desegin: sortu karpeta" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..dd6b3baa806 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# translation of libtaskbar.po to basque +# translation of libtaskbar.po to +# translation of libtaskbar.po to euskara +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:49+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Erakutsi mahagain guztietako leihoak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Aukera hau itzaltzean ataza-barran <b>bakarrik</b> uneko mahaigaineko leihoak " +"bistaratuko dira. \\n\\nLehenespenez, aukera hau hautatuta dago eta leiho denak " +"bistaratzen dira." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Erakutsi bakarrik minimizatutako leihoak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau ataza-barran <b>bakarrik</b> minimizatutako leihoak " +"bistaratzea nahi baduzu. \\n\\nLehenespenez, aukera hau ez dago hautatuta eta " +"leiho denak bistaratzen dira." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Ataza-barra beterik dagoenean" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Beti" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Taldekatu ataza antzekoak:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Ataza-barrak leiho antzekoak taldeka ditzake botoi bakunean. Hauetako botoi " +"batean klik egitean menu bat bistaratzen da talde horretako leiho guztiak " +"erakutsiz. Hau erabilgarria da <em>Erakutsi leiho denak</em> " +"aukerarekin.\\n\\nAtaza-barrak <strong>inoiz ez</strong> " +"taldekatzeko leihoak agindu dezakezu, <strong>beti</strong> " +"taldekatzeko edo <strong>Ataza-barra beterik dagoenean</strong>" +".\\n\\nAtaza barrak leihoak beterik dagoenean taldekatuko ditu lehenetsiz." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ordenatu leihoak mahaigainen arabera" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz ataza-barrak leihoak mahaigaineko ordenean bistaratuko " +"ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ordenatu leihoak aplikazioen arabera" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz ataza-barrak leihoak apliazkio ordenean bistaratuko " +"ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Erakutsi aplikazioen ikonoak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau leihoen ikonoak ataza-barran izenburuekin batera agertzea " +"nahi baduzu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Erakutsi pantaila guztietako leihoak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz ataza-barrak hura dagoen Xinerama pantailako leihoak <b>" +"bakarrik</b> bistaratuko ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz eta " +"leiho guztiak erakusten dira." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Erakutsi leihoen zerrendaren botoia" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz botoi bat bistaratuko da, haren gainean klik egitean " +"laster-menu batean leiho guztien zerrenda erakutsiko da." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Erakutsi atazen zerrenda" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Erakutsi ekimen menua" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktibatu, goratu edo minimizatu ataza" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktibatu ataza" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Goratu ataza" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Beheratu ataza" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizatu ataza" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Mugitu uneko mahaigainera" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Beheratu ataza" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Sagu botoien ekintzak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Marraztu ataza-barrako sarrerak \"lauak\" eta ez botoi gisa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz ataza barrak botoien inguruan koadroak marraztuko ditu, " +"ataza-barrako sarrera bakoitzeko.\\n\\nAukera hau itzalita dago lehenetsiz." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Marraztu ataza-barraren testua aureola batekin" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz ataza barrak testu politago marraztuko ditu, aureola batekin. " +"Hau panel garden edo ilunendako erabilgarria bada ere, motelagoa da." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Erakutsi botoiaren koadroa, kurtsorea dagoen atazan" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Erakutsi koadro-txikiak ikonoen ordez, sagua gaineko efektuetan" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Aukera hau gaituz saguaren gaineko efektua leihoaren koadro-txikia marrazta " +"izanen da. " +"<p>Leiho bat minimizatzean edo beste mahaigainean badago ataza-barra " +"abiaraztean ikono bat erakutsiko da, leihoa leheneratu arte edo behar den " +"mahaigaina aktibatu arte.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Koadro-txikien gehieneko zabalera/altuera pixeletan" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Koadro-txiki bat sortzen da leihoaren tamaina aldatzean. Eskala tamaina " +"handiena eta uneko balorearekin kalkulatzen da. Honela koadro-txikiak ez du " +"inoiz ere balore hau gaindituko." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Ataza-barrako hurrengo sarrera" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Ataza-barrako aurreko sarrera" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "aldatuta" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Aplikazioa kargatzen ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "%1(e)an" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Atentzioa eskatzen" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Gorde gabeko aldaketak ditu" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..8c9b819328d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Basque +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "aldatua" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&urreratua" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Mahaigain honetara" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Uneko m&ahaigainera" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Mugitu" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Tamaina a&ldatu" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizatu" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizatu" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Bildu" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Denak m&ahaigainera" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "&Denak uneko mahaigainera" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "&Minimizatu denak" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ximizatu denak" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Leheneratu denak" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Itxi denak" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Mantendu besteen &gainean" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Mantendu besteen &azpian" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantaila osoa" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Mahaigain d&enak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..cd8d2830d64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of lockout.po to basque +# translation of lockout.po to Basque +# translation of lockout.po to euskara +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:07+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Blokeatu saioa" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Irten" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blokeatu saioa" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Gardena" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Konfiguratu pantaila-babeslea..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Irten..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Konfiguratu saio kudeatzailea..." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2499f35a510 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of mediaapplet.po to basque +# translation of mediaapplet.po to +# translation of mediaapplet.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:08+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Euskarrien appleta" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" ioslave frontend appleta" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Irakasle ohorea, laguna zara oso. Mila esker denoi!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Euskarriak" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguratu..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Euskarrien appletaren hobespenak" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Euskarri motak" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Bistaratzeko motak" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Desautatu aplettean ikusi nahi ez dituzun euskarri motak" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Bistaratzeko euskarria" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Desautatu aplettean ikusi nahi ez dituzun euskarriak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..85b3e85388e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to +# translation of naughtyapplet.po to basque +# translation of naughtyapplet.po to Euskara +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:10+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"'%1' izeneko programa bat zure makineko beste programak moteltzen ari da. Agian " +"hau eragiten duen errore bat du edo lanpetua dago.\n" +"Programa gelditzen saiatu nahi duzu?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Mantendu exekutatzen" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Etorkizunean, '%1' izeneko programa lanpetuei ez ikusi egin?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ez ikusi egin" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Ikusi egin" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Applet bihurria" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Prozesu hieslarien harrapatzailea" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Eguneratze tartea:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "CPU &karga brinbela:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Ez ikusi egiteko &programak" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..1781a49f2f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of nsplugin.po to basque +# translation of nsplugin.po to Basque +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:10+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Abiarazi plugina" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "plugina" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gorde honela..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Netscape plugina %1(e)rako kargatzen" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Ezin kargatu Netscape plugina %1(e)rako" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Netscape pluginaren mime-infoa" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Izenik gabeko plugin-a" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscaperen plugin ikustailua" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Erakutsi GUI irteeraren aurrerapena" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Bidali datuak %1(e)ra" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "%1 eskatzen" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Errore bat gertatu da mahaigainaren zerbitzariarekin konektatzerakoan. Ziurta " +"ezazu 'dcopserver' prozesua abiarazita dagoela eta ondoren saia zaitez berriro." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Errorera DCOP zerbitzariarekin konektatzean" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..513381014b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# translation of privacy.po to basque +# translation of privacy.po to +# translation of privacy.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigioen@yahoo.es>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:31+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Pribatutasun moduluak KDEk sisteman uzten dituen aztarnak ezabatzen uzten dio " +"erabiltzaileari, baita aginduen historiak zein nabigazio cache-ak" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE pribatutasun kontrol modulua" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Koadro-txikien cachea" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Pribatutasun hobespenak" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web nabigazioa" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Abiarazitako aginduen historia" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie-ak" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Arbelean gordetako edukiak" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Web historia" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web cache-a" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Inprimakiak betetzeko sarrerak" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Azken dokumentuak" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Hasiera bizkorreko menua" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Gogoko ikonoak" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Gaitu eragin nahi dituzun garbiketa-aukera guztiak. Azpian dagoen botoiari " +"sakatu bezain laster exekutatuko dira" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Berehala eragiten ditu goian hautatutako garbiketa ekintzak" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Garbitu cache-aren koadro-txikiak" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Mahaigainean dagoen 'Abiarazi Komandoa' tresnaren bitartez, abiarazitako " +"aginduen historia garbitzen du" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Web guneek ezarrita gorde diren cookie guztiak garbitzen ditu" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Ikusitako web guneen historia garbitzen du" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Klipper-ek gorde dituen arbeleko edukiak garbitzen ditu" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Ikusitako web guneen aldi baterako cache-a garbitzen du" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Web guneetako inprimakietan sartutako balioak garbitzen ditu" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Erabili berri dituzun dokumentuen zerrenda garbitzen du KDEko aplikazioen " +"menutik" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Erabili berri dituzun aplikazioen zerrendako sarrerak garbitzen ditu" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "" +"Ikusitako web guneetatik bildutako 'FavIcon' fitxategiak garbitzen ditu" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Baliogarri gerta dakizkizukeen datuak ezabatzen ari zara. Ziur zaude?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Garbiketa hasten..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "%1 garbitzen..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "%1aren garbitzeak huts egin du" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Garbiketa bukatua" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Pribatutasuna" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Ez hautatu bat ere ez" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Garbitu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Sareko pribatutasun maila:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Handia" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finantzia-informazioa" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Jakinarazi nire erosketa zein finantzia-informazioa erabiltzen duen web gunea " +"ikusten dudanean" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Marketing edo publizitate helburuekin" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Beste konpainiekin partekatzeko" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Osasun-informazioa" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Jakinarazi nire osasun informazioa erabiltzen duen web gunea ikusten dudanean" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografia" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Jakinarazi identifikatu nazakeen nire informazio ez pertsonala erabiltzen duen " +"web gunea ikusten dudanean" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Nire interesak, ohiturak edo iharduera orokorra erabakitzeko" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Jakinarazi nire informazio pertsonala beste konpainia batzuekin partekatuko " +"duen web gunea ikusten dudanean" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Jakinarazi ikusten ari naizen web orriak niri buruzko zer informazio duen " +"ezagutzen uzten ez didanean." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Informazio pertsonala" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Jakinarazi beste zerbitzu zein produktu batzuek direla-eta nirekin harremanetan " +"jar daitekeen web gunea ikusten dudanean" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Jakinarazi nire informazio pertsonala hemengo honi eman diezaiokeen web gunea " +"ikusten dudanean:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Zehaztu nire ohitura, interes edo iharduera orokorra" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Telefono bidez" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Posta bidez" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Eposta bidez" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Eta ez dit nire kontaktu-informazioa kentzen uzten" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..6a1226d1cba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of quicklauncher.po to basque +# translation of quicklauncher.po to euskara +# translation of tdebase-passwords.po to euskara +# translation of passwords.po to basque +# translation of passwords.po to Euskara +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:22+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanirigoien@yahoo.es, marcos@euskalgnu.org" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikoa" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Gehitu aplikazioa" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Ez kendu inoiz automatikoki" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Konfiguratu abiarazle bizkorra..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Kendu aplikazioa" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Abiarazle bizkorra" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Aplikazio abiarazle soila" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Baimendu arrastratu eta jaregin" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Diseinua" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Gorde lekua" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Ez zabaldu ikonoak panelaren tamainan doitzeko" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Ikonoaren tamaina:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Aplikaziorik gogokoenak" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Epe laburra" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Epe luzea" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Gehieneko aplikazio kopurua:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Gutxieneko aplikazio kopurua:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Gehitu/kendu aplikazioak haien ospearen arabera" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Gorde lekua" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Jaregin gaituta" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonoen tamaina" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Ikonoen tamaina litekeenak" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Botoiak" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Botoi hegazkorrak" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Botoiak dinamikoki ezaba daitezke ospea galtzean" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Erakutsi markoa botoi hegazkorrendako" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Doiketa automatikoa gaituta" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Gutxieneko elementu kopurua" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Gehieneko elementu kopurua" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Historiaren pisua" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Zerbitzuen cache tamaina" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Oroitzeko zerbitzu kopurua" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Zerbitzu izenak" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Zerbitzu ezagunen izena" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Zerbitzuak txertatzeko lekuak" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Zerbitzuak txertatuko diren lekuak, ospea irabazten dutenean" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Zerbitzu historiaren datuak" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Zerbitzu baten ospea zehazteko erabiliko diren historiaren datuak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..396a37fc05a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of tdeprint_part.po to Basque +# tdeprint_part.po translation to Basque. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2002. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:48+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goyeneche" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, marcos@euskalgnu.org" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "tdeprint_part" +msgstr "tdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Inprimaketa kudeaketarako konqueror plugina" + +#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Inprimaketa kudeatzailea tresna-barra" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..c6e040d0d29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# translation of tdeprintfax.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:54+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "F&ax sistema:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mandoa:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Fax &zerbitzaria (egotekotan):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Fax/modem gailua:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Modem ataka estandarra" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "%1. serie ataka" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Bestelakoa" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Sarrerako fitxategiak PostScript bihurtzen" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Bidaltzen faxa %1(r)i (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "%1 erabiliz fax-ez bidaltzen" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Faxa %1(r)i bidaltzen..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Jauzten %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Iragazten %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Fax egunkaria" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Fax egunkaria" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEPrint fax tresnaren egunkaria" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Ezin ireki fitxategia idazteko." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Handia (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Txikia (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Eskutitza" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legala" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Bereizmena:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Paperaren tamaina:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Enpresa:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Z&enbakia:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Ordeztu '+' nazioarteko aurrizkia honekin:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." +msgstr "Fax tresna txiki bat tdeprintekin erabiltzeko." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Faxa bidaliko den telefono zenbakia" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Bidali faxa orain bertan" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Atera bidali ondoren" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Faxez bidaltzeko fitxategia (fitxategien zerrendara gehitua)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Iragazkiaren parametroak" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME mota:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Komandoa:" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime mota:" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Gehitu iragazkia" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Aldatu iragazkia" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Kendu iragazkia" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mugitu gora iragazkia" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mugitu behera iragazkia" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Hustu parametroak." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Pertsonala" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Ezarpen pertsonalak" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Orriaren konfigurazioa" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Orriaren konfigurazioa" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Fax sistemaren hautaketa" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Iragazkiak" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Iragazkien konfigurazioa" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax zenbakia" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Sarrerak:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Editatu helbide-liburua" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Ez da fax zenbakirik aurkitu zure helbide-liburuan." + +#: tdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Mugitu gora" + +#: tdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Mugitu behera" + +#: tdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "F&itxategiak:" + +#: tdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "&Enpresa:" + +#: tdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Gehitu fax zenbakia" + +#: tdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Gehitu fax zenbaki bat helbide-liburutik" + +#: tdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Kendu fax zenbakia" + +#: tdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Oharra" + +#: tdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Antolatzai&lea:" + +#: tdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Orain" + +#: tdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Ezarritako momentuan" + +#: tdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Bidali &azala" + +#: tdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Gaia:" + +#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Prozesatzen..." + +#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktibo" + +#: tdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Bidali faxez" + +#: tdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Gehitu fitxategia..." + +#: tdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "E&zabatu fitxategia" + +#: tdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Bidali faxa" + +#: tdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Abortatu" + +#: tdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Helbide-liburua" + +#: tdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "&Ikusi egunkaria" + +#: tdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Ik&usi fitxategia" + +#: tdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "Fa&x hartzaile berria..." + +#: tdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Ez dago fitxategirik faxez bidaltzeko." + +#: tdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Fax zenbakirik ez." + +#: tdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Ezin hasi fax prozesua." + +#: tdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Ezin gelditu fax prozesua" + +#: tdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Ezin eskuratu %1." + +#: tdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Fax errorera: begiratu egunkariaren mezua informazio gehiagorako." + +#: tdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Sartu fax hartzailearen ezaugarriak." + +#: tdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "Z&enbakia:" + +#: tdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "I&zena:" + +#: tdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Enpresa:" + +#: tdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Fax zenbaki baliogabea." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..62e8b5c2e1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdesu.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of tdesu.po to +# translation of tdesu.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:07+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Abiaraziko den komandoa zehazten du" + +#: tdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Abiarazi komandoa helburuaren uid-arekin <file> ezin bada idatzi" + +#: tdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Helburu uid-a zehazten du" + +#: tdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ez gorde pasahitza" + +#: tdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Gelditu daemon-a (honek pasahitz guztiak galeraziko ditu)" + +#: tdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Gaitu terminal irteera (ez da pasahitzik gordeko)" + +#: tdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Ezarri lehentasuna: 0 <= lehent <= 100, 0 txikiena" + +#: tdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Erabili denbora errealeko plangintza" + +#: tdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Utzi komandoa dagoen dcopserver-a erabil dezan" + +#: tdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ez bistaratu ez ikusi botoia" + +#: tdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Zehaztu pasahitzaren elkarrizketan erabiliko den ikonoa" + +#: tdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ez erakutsi abiaraziko den komandoa elkarrizketan" + +#: tdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: tdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Programa bat abiarazten du beste erabiltzaile baten baimenekin." + +#: tdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: tdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: tdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "'%1' komandoa ez da aurkitu" + +#: tdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Lehentasun ilegala: %1" + +#: tdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Ez da komandorik zehaztu." + +#: tdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su-k errore bat itzuli du.\n" + +#: tdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Komandoa:" + +#: tdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "Denbora erreala: " + +#: tdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Lehetasuna:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1-(r)en gisa abiarazi" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza edo " +"sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Eskatutako ekintzak baimen gehiago behar ditu. Sartu \"%1\" erabiltzailearen " +"pasahitza edo sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ez ikusi egin" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su-rekin komunikatzeak huts egin du." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' programa ez da aurkitu;\n" +"Egiaztatu zure bide-izena zuzena dela." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Ezin duzu 'su' erabili;\n" +"Sistema batzutan talde barezi batetan egon behar duzu\n" +"(askotan: wheel) programa hau erabiltzeko." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Pasahitz baliogabea; saiatu berriro." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Barne errorera: SuProcess::checkInstall()-aren erantzun ilegala" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org" + +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza behean " diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..e6c6c152122 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of tdesud.po to Basque +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 08:50+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: tdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su daemon-a" + +#: tdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by tdesu" +msgstr "tdesu-k erabilitako daemon-a" + +#: tdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3f2445a6bc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of trashapplet.po to +# translation of trashapplet.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:59+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Zakarontziko appleta" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" ioslave frontend applet-a" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Zakarontzia" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Hustu" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Elementu bat\n" +"%n elementu" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..3657dc08208 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# translation of twin.po to +# Iñaki Ibarrola Atxa <etxaurre@teleline.es>, 2002. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# translation of twin.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:28+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es, " +"igaztanaga@gmail.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "'%1' leihoak atentzioa eskatzen du." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Arakaketa" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Ibili leihoetan zehar" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Ibili leihoetan zehar (atzerantz)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Ibili mahaigainetan zehar" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Ibili mahaigainetan zehar (atzerantz)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Ibili mahaigainen zerrendan zehar" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Ibili mahaigainen zerrendan zehar (atzerantz)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Leiho eragiketen menua" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizatu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Bildu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mugitu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Goratu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Beheratu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Txandakatu leihoa gora/behera" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Erakutsi leihoa pantaila osoan" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ezkutatu leihoaren ertza" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Mantendu leihoa besteen gainean" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Mantendu leihoa besteen azpian" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktibatu atentzioa eskatzen duen leihoa" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Konfiguratu leiho lasterbidea" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Bildu leihoa eskuman" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Bildu leihoa ezkerrean" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Bildu leihoa goian" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Bildu leihoa behean" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Hedatu leihoa horizontalki" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Hedatu leihoa bertikalki" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Txikitu leihoa horizontalki" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Txikitu leihoa bertikalki" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Leihoa eta mahaigaina" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Mantendu leihoa mahaigain guztietan" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Leihoa 1. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Leihoa 2. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Leihoa 3. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Leihoa 4. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Leihoa 5. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Leihoa 6. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Leihoa 7. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Leihoa 8. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Leihoa 9. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Leihoa 10. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Leihoa 11. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Leihoa 12. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Leihoa 13. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Leihoa 14. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Leihoa 15. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Leihoa 16. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Leihoa 17. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Leihoa 18. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Leihoa 19. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Leihoa 20. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Leihoa hurrengo mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Leihoa aurreko mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Leihoa mahaigain bat eskuinera" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Leihoa mahaigain bat ezkerrera" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Leihoa mahaigain bat gora" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Leihoa mahaigain bat behera" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Mahaigain aldaketa" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Aldatu 1. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Aldatu 2. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Aldatu 3. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Aldatu 4. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Aldatu 5. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Aldatu 6. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Aldatu 7. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Aldatu 8. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Aldatu 9. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Aldatu 10. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Aldatu 11. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Aldatu 12. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Aldatu 13. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Aldatu 14. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Aldatu 15. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Aldatu 16. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Aldatu 17. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Aldatu 18. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Aldatu 19. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Aldatu 20. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Aldatu mahaigain bat eskuinera" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Aldatu mahaigain bat ezkerrera" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Aldatu mahaigain bat gora" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Aldatu mahaigain bat behera" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Sagu emulazioa" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Hil leihoa" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Leihoaren argazkia" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Mahaigainaren argazkia" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokeatu lasterbide orokorrak" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: beste leiho kudeatzaile bat exekutatzen ari dela dirudi. twin ez da " +"abiarazi.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: errorea abiaraztean; abortatzen" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: ezin abiatu hautatutako kudeatzailea, beste leiho kudeatzailerik ibiltzen " +"ote? (saitau --replace erabiliz)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDEren leiho kudeatzailea" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Desgaitu konfigurazio aukerak" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Ordeztu ICCCM2.0arekin bateragarri den eta abiaturik dagoen leiho kudeatzailea." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, KDE garatzaileak" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Kwin atera egingo da orain..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Leihorik ez ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Mantendu &besteen gainean" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Mantendu &besteen azpian" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantaila osoa" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "E&rtzik ez" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Leihoaren &lasterbidea..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Leiho berezien ezarpenak..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Aplikazio berezien ezarpenak..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&urreratua" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Berezarri opakotasuna balore lehenetsira" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Mugitu hau lehioaren opakotasuna ezartzeko" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opakotasuna" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Mugitu" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Aldatu tamaina" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizatu" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Maximizatu" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Bildu" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Konfiguratu leihoaren portaera..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Mahaigain honetara:" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Mahaigain guzti&etara" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1 mahaigainera" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Ertzik ez duen leihoa erakustea hautatu duzu.\n" +"Ertzik ez duenez, ezin izango duzu sagua erabiliz berau berriz gaitu. Hori dela " +"eta, horren ordez, erabil ezazu leiho operazioen menua, %1 laster-tekla " +"erabilirik aktibatuz." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Leihoa pantaila osoko eran erakustea hautatu duzu.\n" +"Aplikazioak berak pantaila osoko era kentzeko aukerarik ez badu, ezin izango " +"duzu modu hau desgaitu sagua erabiliz. Hori dela eta, erabil ezazu leiho " +"operazioen menua, %1 laster-tekla erabilirik aktibatuz." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Ezin izan da konposizio-kudeatzailea abiatu.\\nZiurtatu \"kompmgr\" zure " +"$PATH-eko direktorioetan dagoela." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Konposizio-kudeatzailea bitan kraskatu da minutu batean eta beraz " +"saiohonetarako desgaitu da." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Konposizio-kudeatzailearen errorea" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr-ek ezin izan du pantaila ireki</b>" +"<br>Ziurrenik pantaila sarrera okerra izango duzu ~/.xcompmgrrc " +"fitxategian.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr-ek ezin du Xrender luzapena aurkitu</b>" +"<br>XOrg-en bertsio zahar edo eraldatu bat erabiltzen ari zara. fitxategian. " +"<br>Eskuratu XOrg ≥ 6.8 www.freedesktop.org gunetik." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ez da Composite luzapenik aurkitu</b>" +"<br>XOrg ≥ 6.8 erabili <i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona " +"dezaten." +"<br>Gainera zure X konfigurazio fitxategian atal berri bat gehitu behar duzu:" +"<br><i>Section \"Extensions\"<brOption \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ez da Damage luzapena aurkitu</b>" +"<br>XOrg ≥ 6.8 erabili <i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona " +"dezaten.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ez da XFixes luzapena aurkitu</b>" +"<br>XOrg ≥ 6.8 erabili <i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona " +"dezaten.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin laguntzailea" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Laguntza lanabes honi ez zaio zuzenean deitu behar." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>\"%2\"</b> izenburua duen leihoak ez du erantzuten. Leiho hau <b>%1</b> " +"aplikazioari dagokio (PID=%3, ostalari izena=%4). " +"<p>Aplikazio hau amaitu nahi duzu? (Aplikazio honetan gorde ez diren datuak " +"galdu egingo dira.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Amaitu" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Mantendu abiarazia" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan ez" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ez mantendu besteen gainean" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Mantendu besteen gainean" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ez mantendu besteen azpian" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Mantendu besteen azpian" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Zabaldu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Bildu" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Ez da aurkitu leiho dekoraziorako plugin libutegirik." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Dekoraziorako plugin lehenetsia hondatuta dago eta ezin da kargatu." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugina." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..d79cd0728df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -0,0 +1,394 @@ +# translation of twin_clients.po to Basque +# translation of twin_clients.po to +# translation of twin_clients.po to +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:34+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Marraztu leiho koadroak &titulu-barrako koloreak erabiliz" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko " +"dira, bestela, ertz normalen koloreak erabiliko dira." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Marraztu &tamaina aldatzeko heldulekua" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Hautatuta badago, dekorazioak \"helduleku\" batekin marraztuko dira leiho " +"beheko eskuineko iskinean, bestela ez da heldulekurik marraztuko." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Ekintza ezarpenak" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Klik bikoitza menu botoian:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ez egin ezer" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizatu leihoa" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Bildu leihoa" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Ekintza bat menu botoian egindako klik bikoitzarekin lotu daiteke. Utzi dagoen " +"bezala zalantzan egonez gero." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan ez" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Bildu" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Zabaldu" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Aldatu tamaina" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II aurrebista</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Marraztu titulu-barra &puntuko efektuarekin" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Hautatuta badago, titulu-barra aktiboei puntuzko efektua ezarriko zaie, " +"bestela, ez da efekturik marrztuko." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Marraztu &heltzeko barra leihoen azpian" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Hautatuta badago, dekorazioak \"heldu-barra\" batekin marraztuko dira leihoen " +"azpian, bestela, ez da heldu-barrarik marraztuko." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Marraztu &gradienteak" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Hautatuta badago, dekorazioak kolore gradiente batekin marraztuko dira, " +"koloreko pantailetan, bestela ez da gradienterik marraztuko." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramik aurrebista</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Mantendu besteen gainean" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Mantendu besteen azpian" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Itsaskorra" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Ez itsaskorra" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Instaltzen du KWM gai bat" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Gai-konfigurazio fitxategiaren bide-izena" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Eramangarria" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Leiho &ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzen du" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau, leiho ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzea nahi izanez " +"gero, titulu-barraren testuaren ondoan." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Marraztu burbuil &txikiak leiho aktiboetan" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau tituluaren burbuila tamaina bera izatea nahi baduzu bai " +"leiho aktiboetan, bai leiho inaktiboetan. Aukera hau lagungarria da " +"magalekoetan eta berezimen txikiko pantailetan dagoen lekua leihoen " +"edukietarako maximizatu nahi baduzu." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Marraztu &heldu-barrak leihoen azpian" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau heldu-barra bat leihoen azpian marraztea nahi baduzu. Aukera " +"hau ez badago hautatuta ertz mehea baino ez da marraztuko." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Erabili &testu itzalduna" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau titulu-barraren testuak 3D itxura izatea nahi baduzu itzala " +"eta guzti." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Konfigurazio elkarrizketa" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Titulu &lerrokatzea" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Leiho ertz koloreduna" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko " +"dira, bestela, atzeko planoaren koloreak erabiliko dira." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animatu botoiak" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau botoiak agertzea nahi baduzu sagua gainean pasatzean eta " +"desagertzea sagua alde egitean." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Itxi leihoak menu botoian klik bikoitza egitean" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau leihoak menu botoian klik bikoitza egitean ixtea nahi " +"baduzu, Microsoft Windows-en bezala." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Hautatuta badago, leiho dekorazio ertzak titulu-barraren koloreak erabiliz " +"marraztuko dira, bestela ertzeko kolore normalak erabiliko dira." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &extra argala" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Quartz dekorazioa titulu barra extra-txikiarekin" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Erakutsi leihoaren tamaina aldatzeko heldulekua" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Hautatuta badago, leiho guztiak tamaina aldatzeko helduleku batekin marraztuko " +"dira, haien behe eskuineko ertzean. Honek leihoen tamaina aldatzea errazten du, " +"batez ere magalekoek dituzten sagu edo adierazleekin." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Hemen tamaina aldatzeko heldulekuaren tamaina alda dezakezu" + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Handia" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Sistema mordenoa" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastikoa" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..b22bc4bd877 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of twin_lib.po to Basque +# +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:35+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan ez" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ez mantendu besteen gainean" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Mantendu besteen gainean" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ez mantendu besteen azpian" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Mantendu besteen azpian" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Zabaldu" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Bildu" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Ez da aurkitu dekorazio pluginerako liburutegirik." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Dekorazio plugin lehenetsia bortxatuta dago eta ezin izan da kargatu." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugin bat." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..579d3ea4a12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# translation of useraccount.po to +# translation of useraccount.po to Basque +# translation of useraccount.po to basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:13+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Aldatu zure aurpegia" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Hautau aurpegi berria:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "&Irudi pertsonalizatua..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Eskuratu irudia..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(perstonalizatua)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Errorea irudia kargatzean." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errorea irudia gordetzean:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Gorde kopia aurpegi pertsonalizatuen karpetan, hurrengo aldirako" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Aukeratu irudia" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Aldatu &pasahitza..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Pasahitza eta erabiltzaile-informazioa" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Aurpegi editorea" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Pasahitz aldatzailea" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hemen posta programetan eta testu prozesadoreetan, adibidez, erabiliko den " +"norberaren informazioa alda daiteke. Zure pasahitza <em>Aldatu pasahitza</em>" +"-n klik eginez alda dezakezu.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Programa errore bat sortu da: 'kdepasswd' programa ez da aurkitu. Ezin izango " +"duzu zure pasahitza aldatu." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Sartu zure pasahitza zure ezarpenak gorde ahal izateko." + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Zure pasahitza sartu behar duzu zure ezarpenak aldatu ahal izateko" + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Sartu behar duzu pasahitz balioduna" + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore bat gertatu da eta ziur aski zure pasahitza ez da aldatu. Errore mezua " +"hauxe zen:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Errore bat sortu zen irudia gordetzean: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Zure kudeatzaileak zure irudia aldatzea ukatu du." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1(e)k ez dirudi irudi bat denik.\n" +"Erabili hurrengo luzapenak dituzten fitxategiak:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Erabiltzaile-informazioa" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Erakundea:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Helb. elek.:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP zerbitzaria:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Erabiltzaile IDa:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Klik egin botoian zure irudia aldatzeko)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Aldatu pasahitza..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Pasahitza sartzerakoan" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Erakutsi izartxo bat hizki bakoitzeko" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Erakutsi hiru izartxo hizki bakoitzeko" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Ez erakutsi deus" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Saio-hasierako irudien tamaina" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Irudi fitxategi lehenetsia" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Erabiltzailearen irudi pertsonalizatuaren fitxategi-izena" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Erabiltzailearen saio-hasieraren irudia" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Ordenatu tekla KIconViewItems-erako" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Pasahitzaren ohiartzun mota" |