diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po | 715 |
1 files changed, 346 insertions, 369 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po index df92c3e82ff..bff1bfca0fc 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -20,10 +20,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konquerorren portaera</h1>Hemen, fitxategi kudeatzaile ari denean, " "Konquerorren portaera konfigura dezakezu." @@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Erakut&si sare operazioak leiho bakar batean" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, sareko fitxategi guztien transferentzien " "aurrerapenaren informazioa zerrendadun leiho bakar batean bilduko da. Aukera " @@ -66,7 +78,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, ikonoaren izenean klik eginez fitxategiak " "berrizendatzeko gaitasuna edukiko duzu." @@ -78,13 +91,13 @@ msgstr "Erakutsi fitxategien &ohartxoak" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainean dagoenean beroni " -"buruzko informazio gehigarria dakarren laster-leiho txikia ikusi nahi duzun ala " -"ez." +"Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainean dagoenean " +"beroni buruzko informazio gehigarria dakarren laster-leiho txikia ikusi nahi " +"duzun ala ez." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -92,12 +105,12 @@ msgstr "Erakutsi &aurrebistak fitxategien oharretan" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainetik pasatzean, " -"laster-leiho batean fitxategi horren aurrebista handiagoa agertzea nahi duzun " -"ala ez." +"laster-leiho batean fitxategi horren aurrebista handiagoa agertzea nahi " +"duzun ala ez." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -105,8 +118,8 @@ msgstr "Berrizendatu ikonoak &barne" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, ikonoaren izenean klik eginez fitxategiak " "berrizendatzeko gaitasuna edukiko duzu." @@ -121,9 +134,9 @@ msgstr "Hautatu etxeko karpeta" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "\"Etxea\" botoiari sakatzean Konqueror URL honetara (karpeta zein web-gune) " "joango da. Normalean zure etxeko karpeta izango da, 'tilde' (~) zeinuaz " @@ -132,14 +145,14 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" -"Erakutsi 'Ezabatu' men&u sarrea gauzak zuzenki ezabatzeko zakarontzitik pasatu " -"gabe" +"Erakutsi 'Ezabatu' men&u sarrea gauzak zuzenki ezabatzeko zakarontzitik " +"pasatu gabe" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Desautatu hau 'Ezabatu' komandoak mahaigain eta fitxategi kudeatzaileko " "testuinguruko menuan agertzea nahi baduzu. Dena den, beti ezaba ditzakezu " @@ -153,18 +166,14 @@ msgstr "Eskatu berrespena honetarako:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Aukera honek fitxategi bat ezabatzean berrespena eskatu behar dizun " -"jakinarazten dio Konquerorri." -"<ul>" -"<li><em>Mugitu zakarrontzira:</em> fitxategia zakarrontziramugituko da, nondik " -"oso errez berreskura daitekeen.</li> " -"<li><em>Ezabatu:</em> fitxategia ezabatu eta kitto.</li></ul>" +"jakinarazten dio Konquerorri.<ul><li><em>Mugitu zakarrontzira:</em> " +"fitxategia zakarrontziramugituko da, nondik oso errez berreskura daitekeen.</" +"li> <li><em>Ezabatu:</em> fitxategia ezabatu eta kitto.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -195,8 +204,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Hainbat mahaigain</h1> Modulu honetan zenbat mahaigain birtual nahi dituzun " -"eta nola deituko diren konfigura dezakezu." +"<h1>Hainbat mahaigain</h1> Modulu honetan zenbat mahaigain birtual nahi " +"dituzun eta nola deituko diren konfigura dezakezu." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -204,11 +213,11 @@ msgstr "Ze&nbat mahaigain: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Hemen TDEn zenbat mahaigain birtual nahi dituzun hauta dezakezu. Mugitu barra " -"balorea aldatzeko." +"Hemen TDEn zenbat mahaigain birtual nahi dituzun hauta dezakezu. Mugitu " +"barra balorea aldatzeko." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -226,7 +235,8 @@ msgstr "Hemen %1. mahaigainaren izena sar dezakezu" #: desktop.cpp:114 msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "" -"Mahaigainaren gainean saguaren gurpiltxoari eragiteak, mahaigaina aldatuko du." +"Mahaigainaren gainean saguaren gurpiltxoari eragiteak, mahaigaina aldatuko " +"du." #: desktop.cpp:155 #, c-format @@ -264,70 +274,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> " "<li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain guztietako leihoak erakusten " -"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten izenean klik egitean, unekoaren ordez " -"hura agertuko da, edo leiho izen batean klik eginez, fokoa bertara eramango da " -"behar izanez gero mahaigaina aldatuz eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik " -"baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean " -"agertuko dira.</li>" -"<li><em>Mahaigain menua:</em> mahaigainaren testuinguruko menua agertuko da. " -"Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak " -"ditu, baita blokeatzeko eta TDEko saioa amaitzeko.</li>" -"<li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri gerta " -"daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, panela (baita \"Kicker\" izenaz " -"ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</li></ul>" +"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten izenean klik egitean, unekoaren " +"ordez hura agertuko da, edo leiho izen batean klik eginez, fokoa bertara " +"eramango da behar izanez gero mahaigaina aldatuz eta leihoa berreskuratuz " +"ezkutaturik baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak " +"parentesi artean agertuko dira.</li><li><em>Mahaigain menua:</em> " +"mahaigainaren testuinguruko menua agertuko da. Beste gauza batzuren artean, " +"menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak ditu, baita blokeatzeko eta " +"TDEko saioa amaitzeko.</li><li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua " +"azalduko da. Erabilgarri gerta daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, " +"panela (baita \"Kicker\" izenaz ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Saguaren erdiko botoiarekin mahaigainean klik egitean zer gertatuko den " -"konfigura dezakezu: " -"<ul>" -"<li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> " -"<li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain guztietako leihoak erakusten " -"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten gainean klik egitean, unekoaren ordez " -"bera agertuko da. edo leiho baten gainean klik eginez, fokoa bertara eramango " -"da mahaigaina aldatuz, behar izanez gero, eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik " -"baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean " -"agertuko dira. " -"<li><em>Mahaigain menua:</em> testuinguru-menua agertuko da mahaigainarentzat. " -"Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak " -"ditu, baita blokeatzeko eta TDEko saioa amaitzeko.</li>" -"<li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri izan " +"konfigura dezakezu: <ul><li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, " +"espero zen bezala.</li> <li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain " +"guztietako leihoak erakusten dituen menua azalduko da. Mahaigain baten " +"gainean klik egitean, unekoaren ordez bera agertuko da. edo leiho baten " +"gainean klik eginez, fokoa bertara eramango da mahaigaina aldatuz, behar " +"izanez gero, eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik baldin badago. " +"Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean agertuko " +"dira. <li><em>Mahaigain menua:</em> testuinguru-menua agertuko da " +"mahaigainarentzat. Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren " +"konfiguraziorako aukerak ditu, baita blokeatzeko eta TDEko saioa amaitzeko.</" +"li><li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri izan " "daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, panela (baita \"Kicker\" izenaz " "ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</li></ul>" @@ -370,8 +372,9 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Portaera</h1>\n" "Modulu honek zure mahaigainarentzat aukera batzuk hautatzen utziko dizu,\n" -"hala nola ikonoak zein eratan dauden antolaturik, eta mahaigainean erdiko eta " -"eskumako botoiaren klikadekin elkartzen diren laster-menuak, besteak beste.\n" +"hala nola ikonoak zein eratan dauden antolaturik, eta mahaigainean erdiko " +"eta eskumako botoiaren klikadekin elkartzen diren laster-menuak, besteak " +"beste.\n" "Erabil ezazu \"Zer da hau?\" (Shift+F1) aukerei buruzko laguntza zehatza " "eskuratzeko." @@ -418,8 +421,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Ikonoen testua marrazteko erabiliko den lerro kopuru gehiena da hau. Fitxategi " -"izen luzeak moztuko dira azkeneko lerroko amaieran" +"Ikonoen testua marrazteko erabiliko den lerro kopuru gehiena da hau. " +"Fitxategi izen luzeak moztuko dira azkeneko lerroko amaieran" #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -443,10 +446,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, fitxategi izenak azpimarratuta agertuko dira; beraz, " -"web orri bateko esteken antza izango dute. Oharra: analogia hau osatzeko, " -"ziurta ezazu klik bakarreko aktibazioa gaituta dagoela saguaren kontrol " -"moduluan." +"Aukera hau hautatuz gero, fitxategi izenak azpimarratuta agertuko dira; " +"beraz, web orri bateko esteken antza izango dute. Oharra: analogia hau " +"osatzeko, ziurta ezazu klik bakarreko aktibazioa gaituta dagoela saguaren " +"kontrol moduluan." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -458,9 +461,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, fitxategien tamainak bytetan erakutsiak izanen dira. " -"Bestela fitxategien tamainak kilobytetan edo megabytetan erakutsiak izanen " -"dira, behar izanez gero." +"Aukera hau hautatuz gero, fitxategien tamainak bytetan erakutsiak izanen " +"dira. Bestela fitxategien tamainak kilobytetan edo megabytetan erakutsiak " +"izanen dira, behar izanez gero." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -478,7 +481,7 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixel" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -488,37 +491,35 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Aurreibista baimentzen ditu, \"Karpeten ikonoek edukiak adierazten " -"dituzte\", eta baita ere meta-data eskuratzeak protokoloetan:</p>" +"<p>Aurreibista baimentzen ditu, \"Karpeten ikonoek edukiak adierazten dituzte" +"\", eta baita ere meta-data eskuratzeak protokoloetan:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Aurrebisten aukerak</h1> Hemen Konquerorren portaera alda dezakezu karpeta " -"bateko fitxategiak erakusten dituenean." -"<h2>Protokoloen zerrenda:</h2> hauta ezazu zein protokolorekin erakutsiko diren " -"aurrebistak, eta desautatu zeinekin ez. Adibidez, sare lokaleko SMBko " -"aurrebistak ikus ditzakezu sareak behar besteko abiadura badu, baina desgaitu " -"egin ditzakezu FTPrako, irudi handiak dituzten FTP zerbitzari geldoak sarritan " -"bisitatzen badituzu." -"<h2>Gehieneko fitxategi tamaina:</h2> hauta ezazu aurrebistak sortuko zaizkien " -"fitxategien gehieneko tamaina. Adibidez, MB 1 hautatuta badago, ez da MB 1 " -"baino handiagoak diren fitxategientzat aurrebistarik sortuko, abiadura dela " -"eta." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Aurrebisten aukerak</h1> Hemen Konquerorren portaera alda dezakezu " +"karpeta bateko fitxategiak erakusten dituenean.<h2>Protokoloen zerrenda:</" +"h2> hauta ezazu zein protokolorekin erakutsiko diren aurrebistak, eta " +"desautatu zeinekin ez. Adibidez, sare lokaleko SMBko aurrebistak ikus " +"ditzakezu sareak behar besteko abiadura badu, baina desgaitu egin ditzakezu " +"FTPrako, irudi handiak dituzten FTP zerbitzari geldoak sarritan bisitatzen " +"badituzu.<h2>Gehieneko fitxategi tamaina:</h2> hauta ezazu aurrebistak " +"sortuko zaizkien fitxategien gehieneko tamaina. Adibidez, MB 1 hautatuta " +"badago, ez da MB 1 baino handiagoak diren fitxategientzat aurrebistarik " +"sortuko, abiadura dela eta." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -536,14 +537,14 @@ msgstr "Interneteko protokoloak" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Aukera honen bitartez aukeratu egin daiteke noiz aktibatu behar diren batetik " -"fitxategien aurrebistak, bestetik ikono finak, eta azkenik fitxategi " +"Aukera honen bitartez aukeratu egin daiteke noiz aktibatu behar diren " +"batetik fitxategien aurrebistak, bestetik ikono finak, eta azkenik fitxategi " "kudeatzaileko metadatuak.\n" -"Agertzen den protokolo zerrendan, aukeratu zeintzuk diren aurrebistak sortzeko " -"bezain bizkorrak." +"Agertzen den protokolo zerrendan, aukeratu zeintzuk diren aurrebistak " +"sortzeko bezain bizkorrak." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -564,29 +565,177 @@ msgstr "&Erabili fitxategietan murgildutako iruditxoak" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Hauta ezazu hau fitxategi mota batzuen baitan (JPEG, ad.) iruditxoak " "erabiltzeko. Honek abiadura handituko du, eta diskaren erabilera gutxitu. " "Desauta ezazu iruditxo ez egokiak sortzen dituzten programek prozesatutako " "fitxategiak baldin badituzu; ImageMagick, adibidez." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi " +"sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n" +"Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. Nahi " +"izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " +"automatikoki mugituko dira helbide berri horretara." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Karpeta honek TDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi dituzun " +"aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. Nahi izanez " +"gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " +"automatikoki mugituko dira helbide horretara." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoabiarazi" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n" +"Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Berrespena beharrezkoa" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Erakutsi ikonoak mahaigainean" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -597,14 +746,12 @@ msgstr "" "mahaigaina zertxobait bizkorragoa izango da, baina ez duzu mahaigainera " "fitxategirik arrastatzeko gaitasunik izango." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Baimendu &programak mahaigaineko leihoan" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -613,30 +760,26 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Hautatu aukera hau mahaigainean marrazten duten X11 progranak abiarazteko, " -"xsnow, xpenguin, edo xmountain, kasurako. Instantziak abiarazteko leiho-erroa " -"aztertzen duten netscape bezalako aplikazioekin arazoak badituzu, desgaitu " -"aukera hau." +"xsnow, xpenguin, edo xmountain, kasurako. Instantziak abiarazteko leiho-" +"erroa aztertzen duten netscape bezalako aplikazioekin arazoak badituzu, " +"desgaitu aukera hau." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Erakutsi &argibideak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menu-barra pantailaren goiko aldean" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -644,86 +787,74 @@ msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, ez da erakutsiko menu barrarik pantailaren goiko " "aldean " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Mahaigaineko menu-barra" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, mahaigaineko menuak erakutsiko dituen menu-barra bat " -"erakutsiko da pantailaren goiko aldean." +"Aukera hau hautatuz gero, mahaigaineko menuak erakutsiko dituen menu-barra " +"bat erakutsiko da pantailaren goiko aldean." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Uneko aplikazioaren menu-barra (Mac OSen gisa)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, aplikazioek ez dute menu-barra euren leihoari " -"atxikita eukiko. Horren ordez, leihoaren goikaldean menu-barra bat agertuko da, " -"zeinek erakutsiko duen unean aktibo dagoen aplikazioaren menua. Portaera hau " -"Mac OS-tik hartua dago." +"atxikita eukiko. Horren ordez, leihoaren goikaldean menu-barra bat agertuko " +"da, zeinek erakutsiko duen unean aktibo dagoen aplikazioaren menua. Portaera " +"hau Mac OS-tik hartua dago." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Saguaren botoien ekintzak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Erdiko botoia:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Ezkerreko botoia:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Eskuineko botoia:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Fitxategien ikonoak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Lerrokatu ikonoak automatikoki" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -732,223 +863,69 @@ msgstr "" "Hautatu aukera hau ikonoak mugitzean lauki-sarean automatikoki lerrokatuta " "ikusi nahi baldin badituzu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Erakutsi fitxategi ezkutuak " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Aukera hau hautatuz gero, zure mahaigaineko direktorioan puntu batez (.) " "hasten diren fitxategiak erakutsi egingo dira. Gehienetan, fitxategi hauek " -"konfigurazioari buruzko informazioa dute, eta begibistatik ezkutaturik egoten " -"dira.</p>\n" +"konfigurazioari buruzko informazioa dute, eta begibistatik ezkutaturik " +"egoten dira.</p>\n" "<p>Adibidez, \".directory\" izena duten fitxategiak Konquerorrentzako " "informazioa duten testu lauaz egindako fitxategiak izaten dira: direktorioa " "erakustean erabiliko den ikonoa, zer ordenetan antolatuko diren fitxategiak, " "e.a. Ez zenituzke fitxategiok ezabatu, ezta aldatu beharko, zertan ari zaren " "seguru egon barik</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Erakutsi ikono aurrebistak honetarako" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Hautatu zein fitxategi motatarako gaitu nahi dituzun irudien aurrebista." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Gailuetako ikonoak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Erakutsi gailuetako ikonoak:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Erakutsi gailuetako ikonoak:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Erakutsiko diren gailu motak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Desautatu mahaigainean ikusi nahi ez dituzun gailu motak." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi sisteman " -"non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n" -"Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. Nahi " -"izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " -"automatikoki mugituko dira helbide berri horretara." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Karpeta honek TDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi dituzun " -"aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. Nahi izanez " -"gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " -"automatikoki mugituko dira helbide horretara." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoabiarazi" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n" -"Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Berrespena beharrezkoa" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " lerro" |