diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po | 183 |
1 files changed, 92 insertions, 91 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po index 490a6f39403..a1b9a12b8c8 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:41+0100\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -325,38 +326,38 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Editorea abiatzen..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI kodeak letra-tipo ezezaguneko karaktere bat du." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "DVI kodeak #%1 letra-tipoaren erreferentzia bat du, eta hau ez da lehenago " "definitu." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Pila ez zegoen hutsik EOP agindua aurkitu denean." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Pila ez zegoen hutsik POP agindua aurkitu denean." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "DVI kodeak aurretik definitu gabeko letra-tipo baten erreferentzia bat du." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Legez kanpoko agindu bat aurkitu da." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "%1 eragiketa-kode ezezaguna aurkitu da." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -376,15 +377,15 @@ msgstr "" "Galdetu sistemaren administratzaileari. KDVI-k shell'aren PATH aldagaia " "erabiltzen du programen bila." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Esporatu fitxategia honela" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -393,20 +394,20 @@ msgstr "" "%1 fitxategia\n" "lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Gainidatzi fitxategia" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Fitxategia PDF-ra esporatzeko dvipdfm erabiltzen" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -416,19 +417,19 @@ msgstr "" "bihurtzeko. Batzutan denbora beharko du dvipdfm programak bere bit-mapa " "letra-tipoak sortu behar baititu." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "dvipdfm-ren amaiera itxaroten..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "dvipdfm-ren aurrerapen-elkarrizketa" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Pazientzia, mesedez" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -438,11 +439,11 @@ msgstr "" "bat itzuli du. Agian Fitxategia menuko <strong>dokumentuaren informazioaren " "elkarrizketa</strong> ikusi nahi duzu xehetasunak eskuratzeko.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Esportatu %1 PDF-ra" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -464,19 +465,19 @@ msgstr "" "<p>KDVI-ren egileak barkamena eskatzen dizu. Kexa asko badaude, behar bada " "funtzionaltasun hau gehituko du etorkizunean.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funtzionaltasun eskuragaitza" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Fitxategia PostScript-era esportatzeko dvips erabiltzen" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -486,15 +487,15 @@ msgstr "" "PostScript-era bihurtzeko. BBatzutan denbora beharko du dvips programak bere " "bit-mapa letra-tipoak sortu behar baititu." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "dvips-en amaiera itxaroten..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "dvips-en aurrerapen-elkarrizketa" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "" "bat itzuli du. Agian Fitxategia menuko <strong>dokumentuaren informazioaren " "elkarrizketa</strong> ikusi nahi duzu xehetasunak eskuratzeko.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Esportatu %1 PostScript-era" @@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr "" #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1136,7 +1137,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Editore guztiak ez dira egokiak alderantzizko bilaketarako. Adibidez, askok " "ez dute \"Fitxategia kargatu ez bada, kargatu, bestela ekarri fitxategia duen " @@ -1274,67 +1275,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "\"%1\" agindu berezia ez dago inplementatuta." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI-k trinkotutako DVI fitxateigak karga ditzakeela? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...Testua saguaren eskuineko botoiarekin markatu eta edozein aplikaziotan " -"itsatsi dezakezula?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI-k orain lderantzizko bilaketa onartzen duela? DVI fitxategian " -"klikatu dezakezu\n" -"saguaren erdiko botoiarekin eta zure editore ireki, TeX fitxategia kargatu eta\n" -"lerro egokira saltatuko du. <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> " -"Eskuliburuak\n" -"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI-k orain bilaketa zuzena onartzen duela? Emacs edo XEmacs erabiltzen " -"baduzu\n" -"TeX fitxategitik zuzenean lotutako DVI fitxategiaren kokalekura saltu egin " -"dezakezu.\n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Eskuliburuak\n" -"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI-k testuaren bilaketa osoa eskeinzen duela? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...KDVI-k zure DVI fitxategia PostaScript, PDF edo testu arruntean gorde " -"dezakeela? \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Errore larria!" -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1342,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Errore larria.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1390,3 +1335,59 @@ msgstr " ezikusi egin da." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Agindu-byte okerra aurkitu da VF makro zerrendan: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI-k trinkotutako DVI fitxateigak karga ditzakeela? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...Testua saguaren eskuineko botoiarekin markatu eta edozein aplikaziotan " +"itsatsi dezakezula?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI-k orain lderantzizko bilaketa onartzen duela? DVI fitxategian " +"klikatu dezakezu\n" +"saguaren erdiko botoiarekin eta zure editore ireki, TeX fitxategia kargatu eta\n" +"lerro egokira saltatuko du. <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> " +"Eskuliburuak\n" +"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako.</a> \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI-k orain bilaketa zuzena onartzen duela? Emacs edo XEmacs erabiltzen " +"baduzu\n" +"TeX fitxategitik zuzenean lotutako DVI fitxategiaren kokalekura saltu egin " +"dezakezu.\n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Eskuliburuak\n" +"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako.</a> \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI-k testuaren bilaketa osoa eskeinzen duela? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...KDVI-k zure DVI fitxategia PostaScript, PDF edo testu arruntean gorde " +"dezakeela? \n" |