summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po287
1 files changed, 145 insertions, 142 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po
index a83ac35be48..042c59416c3 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@@ -18,82 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Kodeketa errore ezezaguna."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Buffer-a txikiegia da."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Memoria esleipen arazoa."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Parametro hasieraketa ez da burutu."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Arazo psiko-akustikoak."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "OGG garbiketa kodetze errorea."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "OGG marko kodetze errorea."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"Momentu honetan MP3-Export-ek estereo eta 16 bit-eko fitxategiak bakarrik "
-"jasaten ditu."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion \"Audio CD kontrol "
-"zentrua\" moduluaren konfiguraziotik hartzen dituela. Erabili kontrol zentrua "
-"ezarpen hauek konfiguratzeko."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Kalitate Konfigurazioa"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3 kodeketa errorea."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Momentu honetan OGG-export-ek 44kHz lagin-maiztasun, 16 bit eta 2 kanal jasaten "
-"ditu."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion audiocd:/ konfigurazio "
-"ataletik hartzen dituela. Erabili kontrol zentrua ezarpen hauek konfiguratzeko."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion GaztaƱaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -214,11 +145,11 @@ msgstr "Gaitu ezkutuko mezu guztiak"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>\"Ez erakutsi mezu hau berriro\" duten mezu guztiak berriro erakutsiko "
-"dira botoi hau hautatu ondoren.</i></qt>"
+"<qt><i>\"Ez erakutsi mezu hau berriro\" duten mezu guztiak berriro "
+"erakutsiko dira botoi hau hautatu ondoren.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -388,25 +319,21 @@ msgstr "Kodetze-metodoa ezin izan da zehaztu."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Honek arrazoi ezberdinak izan ditzake:"
-"<ul>"
-"<li>Ez duzu bukaerarik zehaztu.</li>"
-"<li>Bukaera bat zehaztu duzu baina ez dago bukaera honi dagokion plugin-ik "
-"eskuragarri. Bi kasu hauetan ziurta ezazu aurreko elkarrizketa-koadroan "
-"aurkeztutako zerrendako bukaera bat hautatu duzula..</li>"
-"<li>Pugin-aren kargatze mekanismoa ez dabil. Dena ongi egin duzunaren ziur "
-"bazaude, bidali ezazu programa-erroreen berri-ematea zer egiten zeunden esanez "
-"eta honako lerroarekin batera: <br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Honek arrazoi ezberdinak izan ditzake:<ul><li>Ez duzu bukaerarik zehaztu."
+"</li><li>Bukaera bat zehaztu duzu baina ez dago bukaera honi dagokion plugin-"
+"ik eskuragarri. Bi kasu hauetan ziurta ezazu aurreko elkarrizketa-koadroan "
+"aurkeztutako zerrendako bukaera bat hautatu duzula..</li><li>Pugin-aren "
+"kargatze mekanismoa ez dabil. Dena ongi egin duzunaren ziur bazaude, bidali "
+"ezazu programa-erroreen berri-ematea zer egiten zeunden esanez eta honako "
+"lerroarekin batera: <br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -424,8 +351,7 @@ msgstr "Esportatu..."
msgid "&Record"
msgstr "&Grabatu"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Erreproduzitu"
@@ -457,7 +383,8 @@ msgstr "Abiarazi KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Zure sistemak ez du Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts modulurik.\n"
"KRec erabili ahal izango duzu baina konpresorearen funtziorik gabe."
@@ -523,101 +450,177 @@ msgstr ""
"Zeharka esportazioak idatzi zituzten. Gutxienez beraien fitxategi eta "
"adabakietatik ikasi nuen."
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Kodeketa errore ezezaguna."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Buffer-a txikiegia da."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Memoria esleipen arazoa."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Parametro hasieraketa ez da burutu."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Arazo psiko-akustikoak."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG garbiketa kodetze errorea."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG marko kodetze errorea."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Momentu honetan MP3-Export-ek estereo eta 16 bit-eko fitxategiak bakarrik "
+"jasaten ditu."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion \"Audio CD kontrol "
+"zentrua\" moduluaren konfiguraziotik hartzen dituela. Erabili kontrol "
+"zentrua ezarpen hauek konfiguratzeko."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Kalitate Konfigurazioa"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 kodeketa errorea."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Momentu honetan OGG-export-ek 44kHz lagin-maiztasun, 16 bit eta 2 kanal "
+"jasaten ditu."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion audiocd:/ "
+"konfigurazio ataletik hartzen dituela. Erabili kontrol zentrua ezarpen hauek "
+"konfiguratzeko."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Konpresorea"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...KRec-ek grabaketa ez desegilea egiten duela?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Honek esan nahi du, grabaketa bat baduzu eta bigarren (hirugarren edo gehiago) "
-"aldiz zati bat grabatu nahi baduzu, zure lehenengo (eta bigarren eta "
-"beranduagoko) bertsioa oraindik diskan dagoela eta leheneratu daitekeela. "
-"Erreprodukzio/esportazioan bakarrik gainjartzen da bertsio zaharra bertsio "
-"berriarekin.\n"
+"Honek esan nahi du, grabaketa bat baduzu eta bigarren (hirugarren edo "
+"gehiago) aldiz zati bat grabatu nahi baduzu, zure lehenengo (eta bigarren "
+"eta beranduagoko) bertsioa oraindik diskan dagoela eta leheneratu "
+"daitekeela. Erreprodukzio/esportazioan bakarrik gainjartzen da bertsio "
+"zaharra bertsio berriarekin.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...zein gertaerak bultzatu zuen KRec-en lehen bertsioa?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Lagun batzuek irrati saio baten grabaketa batzuk egin nitzakeen galdetu zidaten "
-"eta nahien nuen sistema eragilean erabilera errazeko grabaketa tresna bat hasi "
-"nintzen bilatzen. Bilaketaren ondoren ez nuen ezer egokirik aurkitu eta KRec-en "
-"lehen bertsioa egiten hasi nintzen.\n"
+"Lagun batzuek irrati saio baten grabaketa batzuk egin nitzakeen galdetu "
+"zidaten eta nahien nuen sistema eragilean erabilera errazeko grabaketa "
+"tresna bat hasi nintzen bilatzen. Bilaketaren ondoren ez nuen ezer egokirik "
+"aurkitu eta KRec-en lehen bertsioa egiten hasi nintzen.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...garatzaileak poztu egiten direla erabiltzaileen berri jasotzen "
"dutenean?</h4>\n"
"<p>\n"
"Garatzaile gehienak asko pozten dira beraien aplikazioak beste jendeak "
-"erabiltzen dituztenean. Beraz \"eskerrik asko\" esaten nahi baduzu edo arazoren "
-"bat baduzu, bidali iezadazu/iezaguzu posta elektroniko bat. Egilearen helbideak "
-"\"Laguntza\" menuko \"KRec-(r)i buruz\" aukeran aurkituko dituzu.</p>\n"
+"erabiltzen dituztenean. Beraz \"eskerrik asko\" esaten nahi baduzu edo "
+"arazoren bat baduzu, bidali iezadazu/iezaguzu posta elektroniko bat. "
+"Egilearen helbideak \"Laguntza\" menuko \"KRec-(r)i buruz\" aukeran "
+"aurkituko dituzu.</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...programa-erroreen berri ematera gonbidatuta zaudela?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Nahiz eta test asko egin diren, gure ahalmenek ezin dituzte "
-"konfigurazio/gertaera guztiak kontuan hartu. Programa-errore bat aurkitzen "
-"baduzu, erabili \"Jakinarazi programa-errorea\" aukera \"Laguntza\" menuan edo "
-"joan zuzenean http://bugs.trinitydesktop.org helbidera.\n"
+"Nahiz eta test asko egin diren, gure ahalmenek ezin dituzte konfigurazio/"
+"gertaera guztiak kontuan hartu. Programa-errore bat aurkitzen baduzu, "
+"erabili \"Jakinarazi programa-errorea\" aukera \"Laguntza\" menuan edo joan "
+"zuzenean http://bugs.trinitydesktop.org helbidera.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...KRec osatuta ez dagoela?</h4>\n"
"<p>\n"
-"KRec-ek eduki behar lukeen eginbide bat badakizu, bidali ezazu bugs.trinitydesktop.org edo "
-"programa-errore berri-emate tresnen bidez, garrantzi eremuan \"nahia\" jarriz.\n"
+"KRec-ek eduki behar lukeen eginbide bat badakizu, bidali ezazu bugs."
+"trinitydesktop.org edo programa-errore berri-emate tresnen bidez, garrantzi "
+"eremuan \"nahia\" jarriz.\n"
"</p>\n"