diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po | 287 |
1 files changed, 145 insertions, 142 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po index a83ac35be48..042c59416c3 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 00:52+0200\n" "Last-Translator: Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" @@ -18,82 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Kodeketa errore ezezaguna." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Buffer-a txikiegia da." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Memoria esleipen arazoa." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Parametro hasieraketa ez da burutu." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Arazo psiko-akustikoak." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "OGG garbiketa kodetze errorea." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "OGG marko kodetze errorea." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"Momentu honetan MP3-Export-ek estereo eta 16 bit-eko fitxategiak bakarrik " -"jasaten ditu." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion \"Audio CD kontrol " -"zentrua\" moduluaren konfiguraziotik hartzen dituela. Erabili kontrol zentrua " -"ezarpen hauek konfiguratzeko." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Kalitate Konfigurazioa" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "MP3 kodeketa errorea." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Momentu honetan OGG-export-ek 44kHz lagin-maiztasun, 16 bit eta 2 kanal jasaten " -"ditu." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion audiocd:/ konfigurazio " -"ataletik hartzen dituela. Erabili kontrol zentrua ezarpen hauek konfiguratzeko." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -214,11 +145,11 @@ msgstr "Gaitu ezkutuko mezu guztiak" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>\"Ez erakutsi mezu hau berriro\" duten mezu guztiak berriro erakutsiko " -"dira botoi hau hautatu ondoren.</i></qt>" +"<qt><i>\"Ez erakutsi mezu hau berriro\" duten mezu guztiak berriro " +"erakutsiko dira botoi hau hautatu ondoren.</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -388,25 +319,21 @@ msgstr "Kodetze-metodoa ezin izan da zehaztu." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Honek arrazoi ezberdinak izan ditzake:" -"<ul>" -"<li>Ez duzu bukaerarik zehaztu.</li>" -"<li>Bukaera bat zehaztu duzu baina ez dago bukaera honi dagokion plugin-ik " -"eskuragarri. Bi kasu hauetan ziurta ezazu aurreko elkarrizketa-koadroan " -"aurkeztutako zerrendako bukaera bat hautatu duzula..</li>" -"<li>Pugin-aren kargatze mekanismoa ez dabil. Dena ongi egin duzunaren ziur " -"bazaude, bidali ezazu programa-erroreen berri-ematea zer egiten zeunden esanez " -"eta honako lerroarekin batera: <br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Honek arrazoi ezberdinak izan ditzake:<ul><li>Ez duzu bukaerarik zehaztu." +"</li><li>Bukaera bat zehaztu duzu baina ez dago bukaera honi dagokion plugin-" +"ik eskuragarri. Bi kasu hauetan ziurta ezazu aurreko elkarrizketa-koadroan " +"aurkeztutako zerrendako bukaera bat hautatu duzula..</li><li>Pugin-aren " +"kargatze mekanismoa ez dabil. Dena ongi egin duzunaren ziur bazaude, bidali " +"ezazu programa-erroreen berri-ematea zer egiten zeunden esanez eta honako " +"lerroarekin batera: <br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -424,8 +351,7 @@ msgstr "Esportatu..." msgid "&Record" msgstr "&Grabatu" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Erreproduzitu" @@ -457,7 +383,8 @@ msgstr "Abiarazi KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Zure sistemak ez du Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts modulurik.\n" "KRec erabili ahal izango duzu baina konpresorearen funtziorik gabe." @@ -523,101 +450,177 @@ msgstr "" "Zeharka esportazioak idatzi zituzten. Gutxienez beraien fitxategi eta " "adabakietatik ikasi nuen." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Kodeketa errore ezezaguna." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Buffer-a txikiegia da." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Memoria esleipen arazoa." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Parametro hasieraketa ez da burutu." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Arazo psiko-akustikoak." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG garbiketa kodetze errorea." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG marko kodetze errorea." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Momentu honetan MP3-Export-ek estereo eta 16 bit-eko fitxategiak bakarrik " +"jasaten ditu." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion \"Audio CD kontrol " +"zentrua\" moduluaren konfiguraziotik hartzen dituela. Erabili kontrol " +"zentrua ezarpen hauek konfiguratzeko." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Kalitate Konfigurazioa" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 kodeketa errorea." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Momentu honetan OGG-export-ek 44kHz lagin-maiztasun, 16 bit eta 2 kanal " +"jasaten ditu." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion audiocd:/ " +"konfigurazio ataletik hartzen dituela. Erabili kontrol zentrua ezarpen hauek " +"konfiguratzeko." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Konpresorea" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...KRec-ek grabaketa ez desegilea egiten duela?</h4>\n" "<p>\n" -"Honek esan nahi du, grabaketa bat baduzu eta bigarren (hirugarren edo gehiago) " -"aldiz zati bat grabatu nahi baduzu, zure lehenengo (eta bigarren eta " -"beranduagoko) bertsioa oraindik diskan dagoela eta leheneratu daitekeela. " -"Erreprodukzio/esportazioan bakarrik gainjartzen da bertsio zaharra bertsio " -"berriarekin.\n" +"Honek esan nahi du, grabaketa bat baduzu eta bigarren (hirugarren edo " +"gehiago) aldiz zati bat grabatu nahi baduzu, zure lehenengo (eta bigarren " +"eta beranduagoko) bertsioa oraindik diskan dagoela eta leheneratu " +"daitekeela. Erreprodukzio/esportazioan bakarrik gainjartzen da bertsio " +"zaharra bertsio berriarekin.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...zein gertaerak bultzatu zuen KRec-en lehen bertsioa?</h4>\n" "<p>\n" -"Lagun batzuek irrati saio baten grabaketa batzuk egin nitzakeen galdetu zidaten " -"eta nahien nuen sistema eragilean erabilera errazeko grabaketa tresna bat hasi " -"nintzen bilatzen. Bilaketaren ondoren ez nuen ezer egokirik aurkitu eta KRec-en " -"lehen bertsioa egiten hasi nintzen.\n" +"Lagun batzuek irrati saio baten grabaketa batzuk egin nitzakeen galdetu " +"zidaten eta nahien nuen sistema eragilean erabilera errazeko grabaketa " +"tresna bat hasi nintzen bilatzen. Bilaketaren ondoren ez nuen ezer egokirik " +"aurkitu eta KRec-en lehen bertsioa egiten hasi nintzen.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...garatzaileak poztu egiten direla erabiltzaileen berri jasotzen " "dutenean?</h4>\n" "<p>\n" "Garatzaile gehienak asko pozten dira beraien aplikazioak beste jendeak " -"erabiltzen dituztenean. Beraz \"eskerrik asko\" esaten nahi baduzu edo arazoren " -"bat baduzu, bidali iezadazu/iezaguzu posta elektroniko bat. Egilearen helbideak " -"\"Laguntza\" menuko \"KRec-(r)i buruz\" aukeran aurkituko dituzu.</p>\n" +"erabiltzen dituztenean. Beraz \"eskerrik asko\" esaten nahi baduzu edo " +"arazoren bat baduzu, bidali iezadazu/iezaguzu posta elektroniko bat. " +"Egilearen helbideak \"Laguntza\" menuko \"KRec-(r)i buruz\" aukeran " +"aurkituko dituzu.</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...programa-erroreen berri ematera gonbidatuta zaudela?</h4>\n" "<p>\n" -"Nahiz eta test asko egin diren, gure ahalmenek ezin dituzte " -"konfigurazio/gertaera guztiak kontuan hartu. Programa-errore bat aurkitzen " -"baduzu, erabili \"Jakinarazi programa-errorea\" aukera \"Laguntza\" menuan edo " -"joan zuzenean http://bugs.trinitydesktop.org helbidera.\n" +"Nahiz eta test asko egin diren, gure ahalmenek ezin dituzte konfigurazio/" +"gertaera guztiak kontuan hartu. Programa-errore bat aurkitzen baduzu, " +"erabili \"Jakinarazi programa-errorea\" aukera \"Laguntza\" menuan edo joan " +"zuzenean http://bugs.trinitydesktop.org helbidera.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...KRec osatuta ez dagoela?</h4>\n" "<p>\n" -"KRec-ek eduki behar lukeen eginbide bat badakizu, bidali ezazu bugs.trinitydesktop.org edo " -"programa-errore berri-emate tresnen bidez, garrantzi eremuan \"nahia\" jarriz.\n" +"KRec-ek eduki behar lukeen eginbide bat badakizu, bidali ezazu bugs." +"trinitydesktop.org edo programa-errore berri-emate tresnen bidez, garrantzi " +"eremuan \"nahia\" jarriz.\n" "</p>\n" |