summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kedit.po391
1 files changed, 391 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kedit.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..db5a5ec535a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kedit.po
@@ -0,0 +1,391 @@
+# translation of kedit.po to EUSKARA
+# translation of kedit.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-31 11:41+0200\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
+"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file color.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Erabili kolore &pertsonalizatuak"
+
+#. i18n: file color.ui line 77
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Aurreko kolorea:"
+
+#. i18n: file color.ui line 91
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Hondo kolorea:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Word wrap:"
+msgstr "&Itzulbira:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Make &backup when saving a file"
+msgstr "Segurtasun &kopia egin fitxategi bat gordetzerakoan"
+
+#. i18n: file misc.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Disable Wrapping"
+msgstr "Itzulbira Ezgaitu"
+
+#. i18n: file misc.ui line 63
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Soft Wrapping"
+msgstr "Itzulbira leuna"
+
+#. i18n: file misc.ui line 68
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "At Specified Column"
+msgstr "Zehaztutako Zutabean"
+
+#. i18n: file misc.ui line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Wrap &column:"
+msgstr "Itzulbira &zutabea:"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors."
+msgstr "Erabili kolore pertsonalizatuak."
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 20
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "Testu kolorea"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Hondo kolorea"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Wrapping mode"
+msgstr "Itzulbiraketa modua"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 37
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Wrap at column"
+msgstr "Itzulbiratu zutabean"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 41
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Make backup when saving a file"
+msgstr "Egin segurtasun kopian fitxategi bat gordetzen denean"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xalba@euskalnet.net"
+
+#: kedit.cpp:220
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "F&itxategia Txertatu..."
+
+#: kedit.cpp:222
+msgid "In&sert Date"
+msgstr "&Data Txertatu"
+
+#: kedit.cpp:224
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Hutsun&eak Garbitu"
+
+#: kedit.cpp:239
+msgid "OVR"
+msgstr "GAIN"
+
+#: kedit.cpp:240
+msgid "Line:000000 Col: 000"
+msgstr "Lerroa:000000 Zut: 000"
+
+#: kedit.cpp:246
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Lerroa: 1 Zut: 1"
+
+#: kedit.cpp:247
+msgid "INS"
+msgstr "SAR"
+
+#: kedit.cpp:390
+msgid "Spellcheck: Started."
+msgstr "Ortografia Zuzentzailea: Hasia."
+
+#: kedit.cpp:393
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ortografia Zuzentzailea"
+
+#: kedit.cpp:421
+msgid "Spellcheck: %1% complete"
+msgstr "Ortografia Zuzentzailea: %%1 bukatua"
+
+#: kedit.cpp:433
+msgid "Spellcheck: Aborted."
+msgstr "Ortografia Zuzenketa: Galerazita."
+
+#: kedit.cpp:437
+msgid "Spellcheck: Complete."
+msgstr "Ortografia zuzenketa: Osatuta."
+
+#: kedit.cpp:464
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ezin izan da ISpell abiarazi.\n"
+"Mesedez egiaztatu ISpell egokiro konfiguratuta eta zure PATH-en daukazula."
+
+#: kedit.cpp:470
+msgid "Spellcheck: Crashed."
+msgstr "Ortografia Zuzenketa: Porrot egin du."
+
+#: kedit.cpp:471
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell-ek erajo dela ematen du."
+
+#: kedit.cpp:483
+msgid "Open File"
+msgstr "Fitxategia Ireki"
+
+#: kedit.cpp:494
+msgid ""
+"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
+"you have enough system resources available to safely load this file, or "
+"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
+msgstr ""
+"Eskatu duzun fitxategia KEdit zabaltzeko diseinaturik dagoena baino handiagoa "
+"da. Mesedez egiaztatu sistemaren baliabide eskuragarri nahikoa daukazula "
+"fitxategi hau era seguruan zamatzeko, edo haintzat hartu fitxategi handiagoak "
+"erabiltzeko diseinatuta dauden programak, KWrite esaterako."
+
+#: kedit.cpp:497
+msgid "Attempting to Open Large File"
+msgstr "Fitxategi handi bat irekitzeko saioan"
+
+#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
+msgid "Done"
+msgstr "Eginda"
+
+#: kedit.cpp:553
+msgid "Insert File"
+msgstr "Fitxategia Txertatu"
+
+#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
+msgid ""
+"This document has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"Dokumentu hau aldatu da.\n"
+"Gorde nahi duzu?"
+
+#: kedit.cpp:618
+msgid ""
+"Could not save the file.\n"
+"Exit anyways?"
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia gorde.\n"
+"Hala ere irten nahi duzu?"
+
+#: kedit.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Wrote: %1"
+msgstr "Idatzia: %1"
+
+#: kedit.cpp:725
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gorde Fitxategia Honela"
+
+#: kedit.cpp:734
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dagoeneko badago \"%1\" izeneko fitxategi bat. Ziur zaude gainidatzi nahi "
+"duzula?"
+
+#: kedit.cpp:736
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Fitxategia Gainidatzi?"
+
+#: kedit.cpp:737
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: kedit.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Saved as: %1"
+msgstr "Honela gordeta: %1"
+
+#: kedit.cpp:856
+msgid "[New Document]"
+msgstr "[Dokumentu Berria]"
+
+#: kedit.cpp:889
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Lerroa: %1 Zut: %2"
+
+#: kedit.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: kedit.cpp:900
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "Fitxategia: %1"
+
+#: kedit.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Inprimatu %1"
+
+#: kedit.cpp:979
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Inprimaketa galerazita."
+
+#: kedit.cpp:981
+msgid "Printing complete."
+msgstr "Inprimaketa amaituta."
+
+#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
+msgid "You have specified a folder"
+msgstr "Karpeta bat zehaztu duzu"
+
+#: kedit.cpp:1034
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "Zehaztutako fitxategia ez dago"
+
+#: kedit.cpp:1042
+msgid "You do not have read permission to this file."
+msgstr "Ez duzu baimenik fitxategi hau irakurtzeko."
+
+#: kedit.cpp:1087
+msgid "Unable to make a backup of the original file."
+msgstr "Ezin da jatorrizko fitxategiaren babes-kopia egin."
+
+#: kedit.cpp:1098
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Ezin da fitxtegian idatzi."
+
+#: kedit.cpp:1115
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Ezin da fitxategia gorde."
+
+#: kedit.cpp:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Akastun URL\n"
+"%1"
+
+#: kedit.cpp:1144
+msgid "Cannot download file."
+msgstr "Ezin da fitxategia jaitsi."
+
+#: kedit.cpp:1187
+msgid "New Window"
+msgstr "Lehi Berria"
+
+#: kedit.cpp:1190
+msgid "New Window Created"
+msgstr "Leiho Berri bat Sortu da"
+
+#: kedit.cpp:1192
+msgid "Load Command Done"
+msgstr "Zamaketa Komandoa Amaituta"
+
+#: kedit.cpp:1253
+msgid "KDE text editor"
+msgstr "KDE Textu Editorea"
+
+#: kedit.cpp:1257
+msgid "Encoding to use for the following documents"
+msgstr "Urrengo dokumentuentzako erabili beharreko kodeketa"
+
+#: kedit.cpp:1258
+msgid "File or URL to open"
+msgstr "Ireki beharreko Fitxategi edo URL"
+
+#: kedit.cpp:1266
+msgid "KEdit"
+msgstr "KEdit"
+
+#: kedit.cpp:1329
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editorearen Letra-tipoa"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Color"
+msgstr "Kolorea"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Text Color in Editor Area"
+msgstr "Textu Kolorea Editore Gunean"
+
+#: kedit.cpp:1336
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: kedit.cpp:1337
+msgid "Spelling Checker"
+msgstr "Ortografia Zuzentzailea"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:65
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "Aukeratu Kodeketa.."
+
+#: ktextfiledlg.cpp:93
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "Aukeratu Kodeketa"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:100
+msgid "Select encoding for text file: "
+msgstr "Aukeratu kodeketa testu fitxategiarentzako: "
+
+#: ktextfiledlg.cpp:104
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Kodeketa Lehenetsia"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:107
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Kodeketa lehenetsia"