diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 866 |
1 files changed, 423 insertions, 443 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 26951617f1b..668587bce2b 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak zein " -"letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan." +"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak " +"zein letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Letra-tipoaren &tamaina" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren tamaina " -"erlatiboa da." +"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren " +"tamaina erlatiboa da." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Letra-tipo tx&ikienaren tamaina" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Konkerorrek ez du sekula erakutsiko testua hau baino tamaina txikiagoan <b> " "beste edozein aukerari jaramonik egingo ez diolarik." @@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Letra-tipo &finkoa:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko erabiliko " -"da." +"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko " +"erabiliko da." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Sa&ns serif letra-tipoa:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen dena " -"da." +"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen " +"dena da." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -110,7 +110,8 @@ msgstr "Letra-tipo e&tzana:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da." +"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena " +"da." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -136,13 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Erabili hizkuntzaren kodifikazioa" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili hizkuntzaren " -"kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke zertan ezer " -"aldatu." +"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili " +"hizkuntzaren kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke " +"zertan ezer aldatu." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -182,16 +184,16 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako " -"politikaaldatzeko." +"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo " +"domeinuarentzako politikaaldatzeko." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako " -"politika ezabatzeko." +"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo " +"domeinuarentzako politika ezabatzeko." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -229,10 +231,18 @@ msgstr "Iragazteko URL espresioak" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Espresioak (adib. http://www.lekua.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Inportatu..." @@ -251,27 +261,27 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Gaituz gero blokeatutako irudiak orritik kenduko dira edo ordezko irudia " "erabiliko da." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien zerrenda " -"da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, orduan jarri " -"iragazki orokorragoak goian." +"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien " +"zerrenda da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, " +"orduan jarri iragazki orokorragoak goian." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Sartu iragazteko espresioa. Espresioak fitxategi-izenekin egiten den bezala " "zehatz daitezke, adib. http://www.lekua.com/ads* edo espresio erregular gisa " @@ -280,49 +290,50 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlock-ek iragazki zerrenda bat sortzen " "laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean " "baztertu edo beste irudiekin ordezteko." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Konqueror arakatzailea</h1> Hemen Konqueror arakatzailearen " "funtzionaltasuna konfigura dezakezu. Ohar zaitez fitxategi kudeatzailearen " "funtzionaltasuna \"Fitxategi kudeatzailea\" konfigurazio modulua erabilita " -"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan erabili " -"beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. Normalean ez " -"da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea." +"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan " +"erabili beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. " +"Normalean ez da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Laster-&markak" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta " "laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -330,67 +341,68 @@ msgstr "" "Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako " "laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran" -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Inprimaki-o&satzea" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan " -"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo ditu." +"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo " +"ditu." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Gehienezko osaketak:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta " "dezakezu hemen." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Saguaren &portaera" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da " "(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko botoia " -"klikatuz Konqueror ikuspegi batean" +"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko " +"botoia klikatuz Konqueror ikuspegi batean" -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -400,57 +412,57 @@ msgstr "" "atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, " "klik egin eskumako botoian eta mugitu." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki kargatuko ditu web " -"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak erakutsiko " -"ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal izango dituzu." -"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau " -"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin." +"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak " +"erakutsiko ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal " +"izango dituzu.<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango " +"duzu lauki hau hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Gaitu iragazkiak" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko hutsak " -"erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira." -"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau " -"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin." +"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko " +"hutsak erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira.<br>Daukazun sare-" +"konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau hautatu zure " +"arakatze-lana atseginagoa izan dadin." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -459,113 +471,99 @@ msgstr "" "automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die " "eskabide horiei jaramonik egingo." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Azpimarrat&u estekak:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Gaituta" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Desgaituta" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Gainetik pasatzean baino ez" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Konqueror-ek esteken azpimarraketa zelan darabiltzan kontrolatzen du:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li>" -"<li><b>Desgaituta</b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li>" -"<li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: sagua estekaren gainetik pasatzean " -"azpimarratu bakarrik</li></ul>" -"<br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin " +"<br><ul><li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li><li><b>Desgaituta</" +"b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li><li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: " +"sagua estekaren gainetik pasatzean azpimarratu bakarrik</li></" +"ul><br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin " "dezakete</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimazioak:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Gaituta" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Desgaituta" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Behin baino ez erakutsi" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</li>" -"<li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</li>" -"<li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, baina " -"ez errepikatu.</li>" +"<br><ul><li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</" +"li><li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</" +"li><li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, " +"baina ez errepikatu.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Gaituta" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Desgaituta" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -610,79 +608,80 @@ msgstr "Java a&rgumentu gehigarriak" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa gaitzen " -"du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, eduki " -"aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela." +"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa " +"gaitzen du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den " +"bezala, eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Kutxa honetan, Javaren berariazko politika ezarri behar diezun domeinu eta " -"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako orrietan " -"dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren ordez " -"erabiliko da." -"<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak aldaketak " -"egiteko." +"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako " +"orrietan dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren " +"ordez erabiliko da.<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako " +"kontrolak aldaketak egiteko." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. Politika " -"hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak ez dira " -"kontuan hartuko." +"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. " +"Politika hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak " +"ez dira kontuan hartuko." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klik egin botoi honetan Javaren politika konprimitutako fitxategi batetan " -"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako lekuan " -"gordeko da." +"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako " +"lekuan gordeko da." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Hemen ostalari edo domeinu jakin baterako berariazko Javaren politika ezar " -"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> " -"botoian eta sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik " -"dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " -"botoian eta hautatu politika berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> " -"botoian klik eginez hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat " -"politika lehenetsiaren aukerak ezarriko direlarik." +"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> botoian eta " +"sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik dagoen " +"politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> botoian eta hautatu politika " +"berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> botoian klik eginez hautatutako " +"politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat politika lehenetsiaren aukerak " +"ezarriko direlarik." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin exekutatzea " -"ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta idazten ere " -"utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan jar dezeketen " -"beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura zeurea izango da. " -"Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko tresna erabiliz alda " -"dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari baimen handiagoak eman ahal " -"izateko." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin " +"exekutatzea ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta " +"idazten ere utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan " +"jar dezeketen beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura " +"zeurea izango da. Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko " +"tresna erabiliz alda dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari " +"baimen handiagoak eman ahal izateko." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -690,30 +689,31 @@ msgstr "Hau gaituz gero, jvm-k TDEIO erabiliko du sareko garraiorako " #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili nahi " -"baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili behar " -"baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/bin/java), " -"edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)." +"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili " +"nahi baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili " +"behar baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/" +"bin/java), edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Makina birtualari argumentu bereziak bidali nahi badizkiozu, sartu hemen." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Applet guztiak deuseztatu direnean, applet zerbitzaria itzali egin beharko " "litzateke. Hala ere, jvm abiarazteak denbora luzea behar du. Arakatzen ari " @@ -752,10 +752,10 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript izenaz " -"ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez beste edozein " -"arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak gaitzeak segurtasun " -"arazoak ekar ditzakeela." +"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript " +"izenaz ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez " +"beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak " +"gaitzeak segurtasun arazoak ekar ditzakeela." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -778,37 +778,36 @@ msgstr "JavaScript barne aratzailea gaitzen du." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Hemen JavaScripten berariazko politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo " -"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> " -"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino " -"ez dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " +"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> botoian " +"klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez " +"dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " "botoian eta aukeratu berria politika elkarrizketa-kutxan. <i>Ezabatu</i> " "botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu " -"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. <i>" -"Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz " +"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. " +"<i>Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz " "partekatzen utziko dizu konprimitutako fitxategian gorde eta berreskuratuz." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Kutxa honek JavaScript politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak " "ditu. Politika hau, domeinu edo ostalari horiek bidalitako orrietako " "JavaScript-a gaitzeko edo ez gaitzeko politika lehenetsiaren ordez erabiliko " -"da." -"<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko." +"da.<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -816,18 +815,19 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia aukeratzeko. " -"Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako sarrerei ez zaie " -"jaramonik egingo." +"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia " +"aukeratzeko. Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako " +"sarrerei ez zaie jaramonik egingo." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Klik egin botoi honetan JavaScript politika konprimitutako fitxategi batean " -"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da <b>" -"javascript_policy.tgz</b> izenarekin." +"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da " +"<b>javascript_policy.tgz</b> izenarekin." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -902,28 +902,26 @@ msgstr "Fina" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren bidezko " -"ekintza baten bitartez aktibatzen direnean." +"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren " +"bidezko ekintza baten bitartez aktibatzen direnean." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> " -"JavaScript agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi " -"erabiltzen duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da." -"<br>" -"<br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> " -"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil ezazu " -"aukera hau kontu handiz." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> JavaScript " +"agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi erabiltzen " +"duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da." +"<br><br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> " +"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil " +"ezazu aukera hau kontu handiz." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -939,21 +937,21 @@ msgstr "Ez ikusi egin" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Ez ikusi egin leihoaren tamaina aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak " "tamaina aldatu dela <i>uste </i>izango du, baino uneko leihoa ez da aldatuko." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</i> " -"edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan " -"tratatu zehazten du." +"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</" +"i> edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek " +"zelan tratatu zehazten du." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -965,20 +963,21 @@ msgstr "Utzi scriptei leihoaren kokapena aldatzen." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak " -"leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da aldatuko." +"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web " +"orriak leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da " +"aldatuko." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</i>" -"edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan " +"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</" +"i>edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan " "tratatu zehazten du." #: jspolicies.cpp:280 @@ -991,23 +990,25 @@ msgstr "Utzi scriptei leihoari fokoa ematen." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak leihoari " -"fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da aldatuko." +"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak " +"leihoari fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da " +"aldatuko." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Web gune batzuk euren leihora eramaten dute fokoa <i>window.focus()</i> " "erabilita. Honek normalean leihoa aurreko planora ekarriko du, erabiltzailea " -"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu " -"zehazten du." +"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan " +"tratatu zehazten du." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1019,22 +1020,23 @@ msgstr "Utzi scriptei egoera-barrako testua aldatzen." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak " -"testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du " +"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web " +"orriak testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du " "aldaketarik edukiko." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo <i>" -"window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak erakusten " -"uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu zehazten du." +"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo " +"<i>window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak " +"erakusten uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu " +"zehazten du." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1074,24 +1076,22 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden " "JavaScript programak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen " -"konfigura dezakezu." -"<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden Java appletak " -"Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen konfigura dezakezu." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun arriskua; hori dela eta, " -"Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu hautatzen zein ostalaritatik nahi " -"dituzun Java eta/edo JavaScript programak exekutatu." +"konfigura dezakezu.<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik " +"dauden Java appletak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen " +"konfigura dezakezu.<br><br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun " +"arriskua; hori dela eta, Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu " +"hautatzen zein ostalaritatik nahi dituzun Java eta/edo JavaScript programak " +"exekutatu." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1121,30 +1121,30 @@ msgstr "Domeinuen berariazko politikak" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "HTML orrien barnean egon daitezkeen pluginen exekuzioa gaitzen du, ad. " -"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, " -"eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela." +"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den " +"bezala, eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak daude. " -"Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari horiek " -"bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko." -"<p>Hauta ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau " -"aldatzeko." +"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak " +"daude. Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari " +"horiek bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko.<p>Hauta " +"ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau aldatzeko." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Klik egin botoi honetan pluginen politikak bere baitan dituen fitxategia " "hautatzeko. Politika hauek aurretik daudenekin batuko dira. Bikoiztutako " @@ -1152,29 +1152,30 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klik egin botoi honetan pluginen politika konprimitutako fitxategi batetan " -"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>" -"plugin_policy.tgz</b> izenarekin." +"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>plugin_policy." +"tgz</b> izenarekin." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Hemen pluginen politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo domeinu " -"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> " -"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino " -"ez daukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " -"botoian eta aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> " -"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu " -"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik." +"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> botoian klik egitea " +"eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez daukazu. " +"Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> botoian eta " +"aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> botoian " +"klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu horrek " +"erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1212,21 +1213,22 @@ msgstr "handiena" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Konqueror pluginak</h1> Konqueror web arakatzaileak Netscaperen pluginak " -"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen " -"modu-moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure " -"banaketaren araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa " -"'/opt/netscape/plugins' izan ohi da." +"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen modu-" +"moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure banaketaren " +"araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa '/opt/netscape/plugins' " +"izan ohi da." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Bilaketa baino lehen aplikatu nahi dituzu aldaketak? Bestela, galdu egingo " "dira." @@ -1243,6 +1245,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Pluginak bilatzen" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta" @@ -1296,148 +1302,138 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Bilatu" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Bi&latu plugin berriak" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" -"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko." +"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak " +"bilatzeko." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Bilatu plugin berriak &TDE abiatzean" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Aukera hau gaiturik badago, TDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu " "abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan " -"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian " -"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu " -"pluginak." +"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. " +"Agian nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen " +"badituzu pluginak." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Bilatu karpetetan" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Berria" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Behera" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Gora" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "&Pluginak" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimazioak:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Balioa" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Hemen, TDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "" "Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Fitxadun arakaketa" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait " "egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, " "esate baterako." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. " "Bestela beti erakutsiko da." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1446,60 +1442,52 @@ msgstr "" "Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. " "Bestela beti erakutsiko da." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki " -"ordez." +"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren " +"ireki ordez." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago " "irekita dituzunean." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1507,14 +1495,12 @@ msgstr "" "Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen " "ikonoen ordez" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1523,57 +1509,51 @@ msgstr "" "Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen " "ikonoen ordez" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "URLa beste TDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat " -"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat " -"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. " -"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin." +"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror " +"bat bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da " +"bertan. Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa " -"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez." +"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko " +"fitxa ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Aukera aurreratuak" |