summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po628
1 files changed, 628 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7f9dccbdb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# translation of kcminput.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:22+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kazemi@itland.ir"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "نوع موشی: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"مجرای RF ۱ تنظیم شده است. لطفاً برای برقراری مجدد پیوند، دکمۀ اتصال روی موشی را "
+"فشار دهید"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "فشار دکمۀ اتصال"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"مجرای RF ۲ تنظیم شده است. لطفاً، دکمۀ اتصال روی موشی را فشار دهید تا پیوند "
+"دوباره برقرار شود"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "موشی بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "چرخ موشی بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "چرخ MouseManبی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "چرخ TrackManبی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan نوری بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "موشی نوری بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan نوری بی‌سیم( ۲ مجرایی)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "موشی نوری بی‌سیم )۲مجرایی("
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "موشی بی‌سیم )۲مجرایی("
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan نوری بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "موشی نوری بی‌سیم MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "موشی نوری بی‌سیم MX700 )۲ مجرایی("
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "موشی ناشناخته"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>موشی</h1> این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینه‌هایی برای روشی که دستگاه "
+"اشاره‌گر شما با آن کار می‌کند را می‌دهد. دستگاه اشاره‌گر شما ممکن است موشی، گوی "
+"کنترلی، یا برخی سخت‌افزارهای دیگری باشد که کار یکسانی انجام می‌دهند."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"اگر چپ دست هستید، ممکن است ترجیح دهید کار دکمه‌های چپ و راست روی دستگاه "
+"اشاره‌گر خود را با انتخاب گزینۀ »چپ دست« مبادله کنید. در صورتی ‌که دستگاه "
+"اشاره‌گر شما بیش از دو دکمه دارد، فقط بر آنهایی که مانند دکمه‌های چپ و راست کار "
+"می‌کنند، اثر داده می‌شوند. برای مثال، اگر دارای یک موشی سه دکمه‌ای هستید، دکمۀ "
+"میانی بدون تغییر است."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"رفتار پیش‌فرض در KDE، گزینش و فعال‌سازی شمایلها با یک ‌بار فشار دکمۀ چپ موشی "
+"روی دستگاه اشاره‌گرتان می‌باشد. این رفتار با چیزی که هنگام فشار پیوندها در "
+"بیشتر مرورگرهای وب انتظار می‌رود سازگار است. اگر گزینش توسط تک فشار و فعال‌سازی "
+"با دو بار فشار را ترجیح می‌دهید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "یک پرونده یا پوشه را با تک فشار باز کرده یا فعال می‌سازد."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن این گزینه، مکث اشار‌گر موشی روی یک شمایل بر روی پرده، آن "
+"شمایل را به‌ طور پیش‌فرض انتخاب می‌کند. این برای زمانی است ‌که تک فشار شمایلها "
+"را فعال می‌کند، و در صورتی است که فقط می‌خواهید شمایل را بدون فعال‌ کردن آن "
+"انتخاب کنید."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن این گزینه برای گزینش خودکار شمایلها، این لغزان اجازۀ انتخاب "
+"مدت زمانی را می‌دهد، که اشاره‌گر موشی باید قبل از اینکه گزینش شود روی شمایل مکث "
+"کند."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "نمایش بازخورد هنگام فشار یک شمایل"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "چهرۀ &مکان‌نما‌"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "شتاب‌دهی اشاره‌گر:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"این گزینه به شما اجازۀ تغییر رابطه بین فاصله‌ای که اشاره‌گر موشی روی پرده حرکت "
+"می‌کند و حرکت نسبی خود دستگاه فیزیکی )که ممکن است موشی، یا دستگاه اشاره‌گر "
+"دیگری باشد( را می‌دهد."
+"<p>بالاترین مقدار شتاب‌دهی منجر به حرکت اشاره‌گر موشی روی پرده می‌شود، حتی "
+"هنگامی که حرکت کوچکی به دستگاه فیزیکی می‌دهید. گزینش مقادیر بسیار بالا، کنترل "
+"پرواز اشاره‌گر موشی در میان پرده را مشکل می‌سازد."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "آستانۀ اشاره‌گر:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"آستانه، کوچک‌ترین فاصله‌ای است که اشاره‌گر موشی، باید قبل از اینکه شتاب‌دهی "
+"دارای هر اثری باشد روی پرده حرکت کند. اگر حرکت کوچک‌تر از آستانه باشد، اشاره‌گر "
+"موشی، در صورتی ‌که شتاب‌دهی با 1X تنظیم شده باشد، حرکت می‌کند؛ "
+"<p> در نتیجه، وقتی حرکت کوچکی به دستگاه اشاره‌گر می‌دهید، اصلاً شتاب‌دهی وجود "
+"ندارد، و کنترل بیشتری بر اشاره‌گر موشی به شما می‌دهد. با حرکتهای بزرگ‌تر موشی، "
+"می‌توانید اشاره‌گر موشی را به سرعت به نواحی مختلف روی پرده حرکت دهید."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "فاصلۀ دو بار فشار:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " میلی‌ثانیه"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"فاصلۀ دو بار فشار، بیشینۀ زمان )برحسب میلی‌ثانیه( میان دو فشار موشی است که باعث "
+"یک دو بار فشار می‌شود. اگر فشار دوم دیرتر از این فاصلۀ زمانی پس از فشار اول رخ "
+"دهد، به عنوان دو فشار مجزا شناخته می‌شوند."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "زمان آغاز کشیدن:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"اگر با موشی فشار دهید )مثلاً در یک ویرایشگر چند خطی( و شروع به حرکت موشی در "
+"زمان آغاز کشیدن کنید، عمل کشیدن آغاز می‌شود."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "فاصلۀ آغاز کشیدن:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"اگر با موشی فشار داده و شروع به حرکت موشی، حداقل در فاصلۀ آغاز کشیدن کنید، عمل "
+"کشیدن آغاز می‌شود."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "چرخ موشی توسط این می‌لغزد:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"اگر از چرخ موشی استفاده کنید، این مقدار، تعداد خطوط لغزش برای هر حرکت چرخ را "
+"تعیین می‌کند. توجه کنید که اگر این عدد از تعداد خطوط قابل مشاهده تجاوز کند، "
+"چشم‌پوشی‌ شده و حرکت موشی مانند حرکت صفحۀ بالا/پایین گردانده می‌شود."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "ناوش موشی"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&حرکت اشاره‌گر توسط صفحه کلید )استفاده از صفحه اعداد(‌"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "تأخیر &شتاب‌دهی:‌"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "فاصلۀ &تکرار:‌"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&زمان شتاب‌دهی:‌"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "سرعت &بیشینه:‌"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " تصویردانه/ثانیه"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr " شتاب‌دهی &profile‌‌:‌"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "موشی"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " تصویردانه"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " خط"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "ترتیب دکمه"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&راست دست‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&چپ دست‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&معکوس کردن جهت لغزش‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "تغییر مسیر لغزش برای چرخ موشی یا دکمه‌های چهارم و پنجم موشی."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"&دو بار فشار برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها )برگزیدن شمایلها هنگام فشار "
+"اول(‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&بازخورد تصویری هنگام فعالیت‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&تغییر شکل اشاره‌گر روی شمایلها‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "برگزیدن &خودکار شمایلها‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "کوتاه"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&تأخیر:‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "طولانی"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&تک فشار برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "نام بی‌سیم"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"شما به موشی Logitech متصل شده‌اید، و libusb در زمان ترجمه پیدا شد، ولی امکان "
+"دستیابی به این موشی نیست. احتمالاً به‌ دلیل مسألۀ مجوزهاست - باید برای چگونگی "
+"رفع آن به راهنما مراجعه کنید."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "دقت حسگر"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "۴۰۰ شمارش در اینچ"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "۸۰۰ شمارش در اینچ"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "سطح باتری"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "مجرای RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "مجرای ۱"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "مجرای ۲"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "برگزیدن چهرۀ مکان‌نمایی که می‌خواهید استفاده کنید:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "برای تأثیر داشتن این تغییرات، باید KDE را باز آغاز کنید."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "تنظیمات مکان‌نما تغییر یافت"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "سیاه کوچک"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای سیاه کوچک"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "سیاه بزرگ"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای سیاه بزرگ"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "سفید کوچک"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای سفید کوچک"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "سفید بزرگ"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای سفید بزرگ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"برگزیدن چهرۀ مکان‌نمایی که می‌خواهید استفاده کنید )پیش‌نمایش پلکیدن برای آزمایش "
+"مکان‌نما(:"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "نصب چهرۀ جدید..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "حذف چهره"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ مکان‌نمای %1 نیست."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ مکان‌نما نیست؛ لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست "
+"باشد."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "به نظر نمی‌رسد پروندۀ %1یک بایگانی چهرۀ مکان‌نمای معتبر باشد."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>آیا مطمئن هستید که می‌خواهید چهرۀ مکان‌نمای<strong>%1</strong> "
+"را حذف کنید؟ "
+"<br>این‌ کار همۀ پرونده‌های نصب‌شده توسط این چهره را حذف می‌کند.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "تأیید"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"هم اکنون، چهره‌ای با نام %1در پوشۀ چهرۀ شمایل شما وجود دارد. آیا می‌خواهید با "
+"این جایگزین کنید؟"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "چهره جای‌نوشت شود؟"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "توصیف موجود نیست"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "بدون چهره"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای X کلاسیک قدیمی"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "چهرۀ سیستم"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "چهرۀ مکان‌نما را تغییر ندهید"