diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po | 628 |
1 files changed, 628 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..f7f9dccbdb6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,628 @@ +# translation of kcminput.po to Persian +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:22+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kazemi@itland.ir" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "نوع موشی: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"مجرای RF ۱ تنظیم شده است. لطفاً برای برقراری مجدد پیوند، دکمۀ اتصال روی موشی را " +"فشار دهید" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "فشار دکمۀ اتصال" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"مجرای RF ۲ تنظیم شده است. لطفاً، دکمۀ اتصال روی موشی را فشار دهید تا پیوند " +"دوباره برقرار شود" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "هیچکدام" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "موشی بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "چرخ موشی بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "چرخ MouseManبیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "چرخ TrackManبیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan نوری بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "موشی نوری بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan نوری بیسیم( ۲ مجرایی)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "موشی نوری بیسیم )۲مجرایی(" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "موشی بیسیم )۲مجرایی(" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan نوری بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "موشی نوری بیسیم MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "موشی نوری بیسیم MX700 )۲ مجرایی(" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "موشی ناشناخته" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>موشی</h1> این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینههایی برای روشی که دستگاه " +"اشارهگر شما با آن کار میکند را میدهد. دستگاه اشارهگر شما ممکن است موشی، گوی " +"کنترلی، یا برخی سختافزارهای دیگری باشد که کار یکسانی انجام میدهند." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"اگر چپ دست هستید، ممکن است ترجیح دهید کار دکمههای چپ و راست روی دستگاه " +"اشارهگر خود را با انتخاب گزینۀ »چپ دست« مبادله کنید. در صورتی که دستگاه " +"اشارهگر شما بیش از دو دکمه دارد، فقط بر آنهایی که مانند دکمههای چپ و راست کار " +"میکنند، اثر داده میشوند. برای مثال، اگر دارای یک موشی سه دکمهای هستید، دکمۀ " +"میانی بدون تغییر است." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"رفتار پیشفرض در KDE، گزینش و فعالسازی شمایلها با یک بار فشار دکمۀ چپ موشی " +"روی دستگاه اشارهگرتان میباشد. این رفتار با چیزی که هنگام فشار پیوندها در " +"بیشتر مرورگرهای وب انتظار میرود سازگار است. اگر گزینش توسط تک فشار و فعالسازی " +"با دو بار فشار را ترجیح میدهید، این گزینه را علامت بزنید." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "یک پرونده یا پوشه را با تک فشار باز کرده یا فعال میسازد." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این گزینه، مکث اشارگر موشی روی یک شمایل بر روی پرده، آن " +"شمایل را به طور پیشفرض انتخاب میکند. این برای زمانی است که تک فشار شمایلها " +"را فعال میکند، و در صورتی است که فقط میخواهید شمایل را بدون فعال کردن آن " +"انتخاب کنید." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این گزینه برای گزینش خودکار شمایلها، این لغزان اجازۀ انتخاب " +"مدت زمانی را میدهد، که اشارهگر موشی باید قبل از اینکه گزینش شود روی شمایل مکث " +"کند." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "نمایش بازخورد هنگام فشار یک شمایل" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "چهرۀ &مکاننما" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "شتابدهی اشارهگر:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"این گزینه به شما اجازۀ تغییر رابطه بین فاصلهای که اشارهگر موشی روی پرده حرکت " +"میکند و حرکت نسبی خود دستگاه فیزیکی )که ممکن است موشی، یا دستگاه اشارهگر " +"دیگری باشد( را میدهد." +"<p>بالاترین مقدار شتابدهی منجر به حرکت اشارهگر موشی روی پرده میشود، حتی " +"هنگامی که حرکت کوچکی به دستگاه فیزیکی میدهید. گزینش مقادیر بسیار بالا، کنترل " +"پرواز اشارهگر موشی در میان پرده را مشکل میسازد." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "آستانۀ اشارهگر:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"آستانه، کوچکترین فاصلهای است که اشارهگر موشی، باید قبل از اینکه شتابدهی " +"دارای هر اثری باشد روی پرده حرکت کند. اگر حرکت کوچکتر از آستانه باشد، اشارهگر " +"موشی، در صورتی که شتابدهی با 1X تنظیم شده باشد، حرکت میکند؛ " +"<p> در نتیجه، وقتی حرکت کوچکی به دستگاه اشارهگر میدهید، اصلاً شتابدهی وجود " +"ندارد، و کنترل بیشتری بر اشارهگر موشی به شما میدهد. با حرکتهای بزرگتر موشی، " +"میتوانید اشارهگر موشی را به سرعت به نواحی مختلف روی پرده حرکت دهید." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "فاصلۀ دو بار فشار:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " میلیثانیه" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"فاصلۀ دو بار فشار، بیشینۀ زمان )برحسب میلیثانیه( میان دو فشار موشی است که باعث " +"یک دو بار فشار میشود. اگر فشار دوم دیرتر از این فاصلۀ زمانی پس از فشار اول رخ " +"دهد، به عنوان دو فشار مجزا شناخته میشوند." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "زمان آغاز کشیدن:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"اگر با موشی فشار دهید )مثلاً در یک ویرایشگر چند خطی( و شروع به حرکت موشی در " +"زمان آغاز کشیدن کنید، عمل کشیدن آغاز میشود." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "فاصلۀ آغاز کشیدن:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"اگر با موشی فشار داده و شروع به حرکت موشی، حداقل در فاصلۀ آغاز کشیدن کنید، عمل " +"کشیدن آغاز میشود." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "چرخ موشی توسط این میلغزد:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"اگر از چرخ موشی استفاده کنید، این مقدار، تعداد خطوط لغزش برای هر حرکت چرخ را " +"تعیین میکند. توجه کنید که اگر این عدد از تعداد خطوط قابل مشاهده تجاوز کند، " +"چشمپوشی شده و حرکت موشی مانند حرکت صفحۀ بالا/پایین گردانده میشود." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "ناوش موشی" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&حرکت اشارهگر توسط صفحه کلید )استفاده از صفحه اعداد(" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "تأخیر &شتابدهی:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "فاصلۀ &تکرار:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&زمان شتابدهی:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "سرعت &بیشینه:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " تصویردانه/ثانیه" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr " شتابدهی &profile:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "موشی" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " تصویردانه" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " خط" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "ترتیب دکمه" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&راست دست" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&چپ دست" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&معکوس کردن جهت لغزش" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "تغییر مسیر لغزش برای چرخ موشی یا دکمههای چهارم و پنجم موشی." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"&دو بار فشار برای باز کردن پروندهها و پوشهها )برگزیدن شمایلها هنگام فشار " +"اول(" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&بازخورد تصویری هنگام فعالیت" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&تغییر شکل اشارهگر روی شمایلها" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "برگزیدن &خودکار شمایلها" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "کوتاه" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&تأخیر:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "طولانی" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&تک فشار برای باز کردن پروندهها و پوشهها" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "نام بیسیم" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"شما به موشی Logitech متصل شدهاید، و libusb در زمان ترجمه پیدا شد، ولی امکان " +"دستیابی به این موشی نیست. احتمالاً به دلیل مسألۀ مجوزهاست - باید برای چگونگی " +"رفع آن به راهنما مراجعه کنید." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "دقت حسگر" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "۴۰۰ شمارش در اینچ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "۸۰۰ شمارش در اینچ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "سطح باتری" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "مجرای RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "مجرای ۱" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "مجرای ۲" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "برگزیدن چهرۀ مکاننمایی که میخواهید استفاده کنید:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "برای تأثیر داشتن این تغییرات، باید KDE را باز آغاز کنید." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "تنظیمات مکاننما تغییر یافت" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "سیاه کوچک" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "مکاننماهای سیاه کوچک" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "سیاه بزرگ" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "مکاننماهای سیاه بزرگ" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "سفید کوچک" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "مکاننماهای سفید کوچک" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "سفید بزرگ" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "مکاننماهای سفید بزرگ" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"برگزیدن چهرۀ مکاننمایی که میخواهید استفاده کنید )پیشنمایش پلکیدن برای آزمایش " +"مکاننما(:" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "نصب چهرۀ جدید..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "حذف چهره" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ مکاننمای %1 نیست." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ مکاننما نیست؛ لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست " +"باشد." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "به نظر نمیرسد پروندۀ %1یک بایگانی چهرۀ مکاننمای معتبر باشد." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>آیا مطمئن هستید که میخواهید چهرۀ مکاننمای<strong>%1</strong> " +"را حذف کنید؟ " +"<br>این کار همۀ پروندههای نصبشده توسط این چهره را حذف میکند.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "تأیید" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"هم اکنون، چهرهای با نام %1در پوشۀ چهرۀ شمایل شما وجود دارد. آیا میخواهید با " +"این جایگزین کنید؟" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "چهره جاینوشت شود؟" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "توصیف موجود نیست" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "بدون چهره" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "مکاننماهای X کلاسیک قدیمی" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "چهرۀ سیستم" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "چهرۀ مکاننما را تغییر ندهید" |