diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1139 |
1 files changed, 1139 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..f4eeb159435 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1139 @@ +# translation of kcmkwm.po to Persian +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:21+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "razavi@itland.ir" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&کانون" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "کنشهای &میله عنوان" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&کنشهای پنجره" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&حرکت" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&پیشرفته" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&شفافیت" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "پیمانۀ پیکربندی رفتار پنجره" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>رفتار پنجره</h1> در اینجا میتوانید روش رفتار پنجرهها را، هنگامی که حرکت " +"داده میشوند، تغییر اندازه داده میشوند، یا بر روی آنها فشار داده میشود، " +"سفارشی کنید. همچنین میتوانید برای پنجرههای جدید، یک سیاست کانون و سیاست جادهی " +"مشخص کنید." +"<p>به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده " +"نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجرۀ دیگری استفاده میکنید، " +"لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات آن مراجعه کنید." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "دو بار فشار دادن &میله عنوان:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +" در اینجا میتوانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار موشی را " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "بیشینهسازی )فقط عمودی(" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "بیشینهسازی )فقط افقی(" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "کمینهسازی" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "سایه" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "پایین آمدن" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "روی همۀ رومیزیها" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "هیچ چیز" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "رفتار ناشی از <em>دو بار</em> فشار دادن در میله عنوان." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "رویداد چرخ میله عنوان:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "گرداندن رویدادهای چرخ موشی" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "بالا آمدن/پایین آمدن" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "سایه/بیسایه" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "بیشینهسازی/بازگرداندن" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "بالا/پایین نگه داشتن" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "حرکت به رومیزی قبلی/بعدی" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "تغییر تاری" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "میله عنوان و قابک" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار فشار موشی را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک یک " +"پنجره، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "دکمۀ چپ:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک، " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "دکمۀ راست:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک " +"، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "دکمۀ وسط:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار فشار وسط موشی را، هنگام فشار میله عنوان یا قابک، " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "فعال" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"در این ستون میتوانید فشارهای موشی را در میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال، " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "بالا آمدن" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "گزینگان عملیات" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "زدن ضامن بالا و پایین آمدن" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>" +". " + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>" +"." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "غیرفعال" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"در این ستون میتوانید فشارهای موشی بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال را " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "فعالسازی و بالا آمدن" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "فعالسازی و پایین آمدن" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "فعالسازی" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>" +".." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "دکمۀ بیشینهسازی" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار را، هنگام فشار روی دکمۀ بیشینهسازی، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر دکمۀ بیشینهسازی." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر دکمۀ بیشینهسازی." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر دکمۀ بیشینهسازی." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "پنجرۀ درونی غیرفعال" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار ناشی از فشار موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ درونی " +"غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ " +"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت راست موشی را، هنگام فشار روی یک " +"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار وسط موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ " +"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr " فشار جهت فعالسازی، بالا آمدن و گذر" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "فشار جهت فعالسازی و گذر" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "پنجرۀ درونی، میله عنوان و قابک" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار یک " +"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "کلید تغییردهنده:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به شما " +"اجازه میدهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ چپ:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ راست:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ وسط:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار کلید " +"تغییردهنده، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با فشار " +"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "فرا" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "دگرساز" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "فعالسازی، بالا آمدن و حرکت" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "تغییر اندازه" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "کانون" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&سیاست:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "فشار جهت تمرکز" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "کانون به دنبال موشی میآید" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "کانون زیر موشی" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "کانون، دقیقاً زیر موشی" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"سیاست کانون برای تعیین پنجرۀ فعال، یعنی پنجرهای که میتوانید در آن کار کنید، " +"استفاده میشود. " +"<ul> " +"<li><em>فشار جهت تمرکز:</em> پنجره هنگامی که روی آن فشار میدهید، فعال میشود. " +"این رفتاری است که ممکن است از سیستمهای عامل دیگر بشناسید.</li> " +"<li><em>کانون پس از موشی میآید:</em> حرکت فعال اشارهگر موشی روی یک پنجرۀ عادی " +"آن را فعال میکند. پنجرههای جدید، بدون این که لازم باشد به طور آشکار با موشی " +"به آنها اشاره کنید، کانون را دریافت میکنند. اگر از موشی زیاد استفاده میکنید، " +"بسیار منطقی است.</li> " +"<li><em>کانون زیر موشی:</em> پنجرهای که به طور اتفاقی زیر اشارهگر موشی " +"میباشد، فعال است. اگر موشی به هیچ جایی اشاره نکند، آخرین پنجرهای که زیر موشی " +"بود، کانون دارد. پنجرههای جدید، کانون را به طور خودکار دریافت نمیکنند.</li> " +"<li><em>کانون، دقیقاً زیر موشی:</em> فقط پنجرهای که زیر اشارهگر موشی است، " +"فعال میباشد. اگر موشی به جایی اشاره نکند، هیچ چیز کانون ندارد.</ul> " +"به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و »کانون، دقیقاً زیر موشی« از ویژگیهای " +"مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان پنجرهها در حالت KDE، از کار کامل جلوگیری " +"میکنند." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&بالا آمدن به طور خودکار" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&تأخیر:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " میلیثانیه" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "تأخیر کانون" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&فشار برای بالا آمدن پنجرۀ فعال" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی این گزینه، پنجرۀ زمینهای که اشارهگر موشی برای مدتی روی آن " +"بوده است، به طور خودکار به جلو میآید." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +" پنجرهای که اشارهگر موشی روی آن است، پس از این تأخیر به طور خودکار به جلو " +"میآید." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی این گزینه، هنگامی که محلی از محتوای پنجره را فشار میدهید، " +"پنجرۀ فعال به جلو میآید. جهت تغییر آن برای پنجرههای غیرفعال، لازم است که در " +"جهش کنشها تنظیمات را تغییر دهید." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی این گزینه، تأخیری به وجود میآید که پس از آن، پنجرهای که " +"موشی روی آن قرار دارد فعال میشود )کانون را دریافت میکند(." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"پنجرهای که موشی روی آن قرار دارد، پس از این تأخیر به طور خودکار کانون را " +"دریافت میکند." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "نمایش فهرست پنجره هنگام سودهی پنجرهها" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"کلید دگرساز را پایین نگه دارید و کلید جهش را چندین بار فشار دهید، تا بین " +"پنجرههای رومیزی جاری عبور کنید )ادغام دگرساز+جهش را میتوان مجدداً پیکربندی " +"کرد(. \n" +"\n" +"در صورت علامت زدن جعبه بررسی، عنصر بالاپری نمایش داده میشود که نشاندهندۀ " +"شمایل همۀ پنجرهها جهت عبور و عنوان پنجرۀ برگزیدۀ جاری میباشد.\n" +"\n" +"در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده میشود، کانون بدون عنصر بالاپر به " +"پنجرهای جدید گذر داده میشود. به علاوه، در این حالت پنجرۀ فعالشدۀ قبلی به عقب " +"فرستاده میشود." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&پیمودن پنجرهها روی همۀ رومیزیها" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"اگر میخواهید عبور از پنجرهها به رومیزی جاری را محدود کنید، این گزینه را " +"غیرفعال نگه دارید." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "سطربندی &ناوش رومیزی در اطراف" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"اگر میخواهید صفحه کلید یا ناوش لبۀ رومیزی فعال در آن سوی لبۀ یک رومیزی، شما را " +"به لبۀ مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "نام رومیزی بالاپر هنگام &سودهی رومیزی" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"اگر میخواهید هر گاه رومیزی جاری تغییر میکند، نام رومیزی را به صورت بالاپر " +"ببینید، این گزینه را فعال کنید." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "سایه زدن" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&پویانمایی" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +" هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجرۀ سایه زدهشده را " +"پویانمایی کنید" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&فعالسازی پلکیدن" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشارهگر موشی برای مدتی روی میله عنوان " +"بوده است، پنجرۀ سایهدار به طور خودکار بدون سایه میشود." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"زمان را پیش از این که پنجرۀ سایهدار هنگامی که اشارهگر موشی روی آن میرود، به " +"میلیثانیه تنظیم میکند." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "فعال کردن لبههای رومیزی" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبۀ پردۀ رومیزی شما را تغییر میدهد. " +"مثلاً اگر بخواهید پنجرهها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این گزینه مفید " +"میباشد." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&غیرفعال" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "فقط &هنگام حرکت پنجرهها" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&همیشه فعال" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "تأخیر &سودهی رومیزی:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید با استفاده از ویژگی لبههای فعال، برای سودهی رومیزیها یک " +"تأخیر تنظیم کنید. پس از این که در تعداد میلیثانیۀ مشخصشده، موشی در مقابل لبۀ " +"پرده کشیده میشود، رومیزیها سودهی میگردند." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "سطح پیشگیری از حرکت آهستۀ کانون:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "هیچکدام" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "کم" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "عادی" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "زیاد" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "بینهایت" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>این گزینه مشخص میکند که KWin چقدر تلاش میکند که از حرکت آهسته و ناخواستۀ " +"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظرۀ پنجرههای جدید است، جلوگیری کند. )نکته: این " +"ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار نمیکند.)" +"<ul>" +"<li><em>هیچکدام:</em> جلوگیری خاموش است و پنجرههای جدید همیشه فعال میباشند. " +"</li>" +"<li><em>کم:</em> زمانی که یک پنجره برای زیربنایی کردن سازوکار پشتیبانی ندارد و " +"KWin نمیتواند به طور موثقی تصمیم بگیرد که آیا پنجره را فعال کند یا خیر، " +"جلوگیری فعال شده است. این تنظیم نسبت به سطح عادی هم بهتر است و هم بدتر، زیرا به " +"کاربردها بستگی دارد.</li>" +"<li><em>عادی:</em> جلوگیری فعال شده است.</li>" +"<li><em>زیاد:</em> پنجرههای جدید فقط در صورتی فعال میشوند که در حال حاضر هیچ " +"پنجرهای فعال نباشد، یا اگر به کاربرد فعال جاری وابسته باشند؛ ممکن است هنگامی " +"که از سیاست کانون موشی استفاده نمیشود، این تنظیم قابل استفاده نباشد.</li>" +"<li><em>بینهایت:</em> همۀ پنجرهها باید به طور آشکار توسط کاربر فعال شده " +"باشند.</li></ul></p>" +"<p>پنجرههایی که از حرکت آهستۀ کانون آنها جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار " +"میگیرند، بدین معنا که مدخل میله تکلیف آنها مشخص میشود. این را میتوان به " +"پیمانۀ کنترل اخطارها تغییر داد.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "مخفی کردن پنجرههای سودمند برای کاربردهای غیرفعال" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"زمانی که روشن شد، پنجرههای سودمند )پنجرههای ابزار، گزینگان جداشده...( " +"کاربردهای غیرفعال، فقط زمانی که کاربرد فعال میشود مخفی و آشکار میشوند. نکته " +"این که کاربردها باید پنجرهها را با نوع مناسبی از پنجره برای این ویژگی " +"نشاندار کنند، تا کار کند." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "پنجرهها" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "&نمایش محتوا در پنجرههای در حال حرکت" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"اگر میخواهید زمانی که پنجره را حرکت میدهید به جای این که فقط )اسکلت( آن نمایش " +"داده شود، محتوای پنجره به طور کامل نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. در " +"مورد ماشینهای کند بدون شتابدهی نگارهای، ممکن است نتیجه راضیکننده نباشد." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "نمایش محتوا در &تغییر اندازۀ پنجرهها" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"اگر میخواهید زمانی که اندازۀ پنجره را تغییر میدهید، به جای این که فقط )اسکلت( " +"آن نمایش داده شود محتوای پنجره نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. ممکن است " +"نتیجه در ماشینهای کند راضیکننده نباشد." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "نمایش &هندسۀ پنجره هنگام حرکت یا تغییر اندازه" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"اگر میخواهید هنگامی که پنجره را حرکت میدهید یا اندازۀ آن را تغییر میدهید، " +"هندسۀ پنجره نمایش داده شود، این گزینه را فعال کنید. موقعیت پنجره مربوط به گوشۀ " +"چپ بالای پرده، با هم و به اندازۀ آن نمایش داده میشود." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "پویانمایی &کمینهسازی و بازگردانی" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"اگر میخواهید زمانی که پنجرهها کوچک یا بازگردانده شدهاند یک پویانمایی نشان " +"داده شود، این گزینه را فعال کنید." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "کند" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "سریع" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"در اینجا میتوانید سرعت پویانمایی نمایش دادهشده را هنگام کمینهسازی و " +"بازگرداندن پنجرهها تنظیم کنید." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "اجازه برای حرکت و تغییر انداز&ۀ پنجرههای بیشینهشده" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"در صورت فعال بودن، این ویژگی لبۀ پنجرههای بیشینهشده را فعال میکند، و به شما " +"اجازه میدهد که آنها را درست مانند پنجرههای عادی حرکت دهید یا اندازهشان را " +"تغییر دهید" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&جادهی:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "هوشمند" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "آبشاری" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "تصادفی" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "مرکزی" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "بدون گوشه" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"سیاست تعیین سطح تعیین میکند که پنجرۀ جدید کجای رومیزی ظاهر میشود. " +"<ul> " +"<li><em>هوشمند</em> تلاش میکند که به کمینۀ همپوشانی پنجرهها دست یابد </li> " +"<li><em>بیشینهسازی</em> سعی میکند هر پنجرهای را تا حد پوشاندن کل پرده، بزرگ " +"کند. ممکن است برای تعیین سطح مؤثر برخی پنجرهها، با استفاده از تنظیمات مشخص " +"پنجره، مفید باشد.</li> " +"<li><em>آبشاری</em> پنجرهها را آبشاری میکند.</li> " +"<li><em>تصادفی</em>از یک موقعیت تصادفی استفاده میکند.</li> " +"<li><em>مرکزی</em> پنجره را در مرکز میگذارد.</li> " +"<li><em>بدون گوشه</em> پنجره را در گوشۀ چپ بالا میگذارد.</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "نواحی پرش" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "هیچکدام" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید برای لبههای پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی " +"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به همدیگر، آنها را به طرف لبه " +"پرش میدهد." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "ناحیۀ پرش &پنجره:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید برای پنجرهها ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی »توان« " +"حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به پنجرهای دیگر، آنها را به طرف " +"همدیگر پرش میدهد." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "پرش پنجرهها &فقط هنگام همپوشانی" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید تنظیم کنید، که پنجرهها فقط در صورتی که بخواهید آنها را " +"همپوشانی کنید پرش میکنند. یعنی اگر پنجرهها فقط کنار هم بیایند یا لب به لب " +"باشند، پرش نمیکنند." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " تصویردانه" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>به نظر میرسد که پشتیبانی مجرای آلفا موجود نیست. </b>" +"<br>" +"<br>لطفاً مطمئن شوید که <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> را دارید، و kompmgr که با kwin آمده نصبشده است." +"<br>همچنین، مطمئن شوید که مدخلهای زیر را در XConfig (مثلاً: /etc/X11/xorg.conf " +") خود دارید: " +"<br>" +"<br><i>بخش »پسوندها« گزینۀ »ترکیب« »فعالسازی«" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>و اگر GPU شما سختافزار - پشتیبانی شتابدار Xrender را فراهم میکند )اساساً " +"کارتهای nVidia): " +"<br>" +"<br><i>گزینه «RenderAccel« «درست»</i>" +"<br>در <i>بخش »دستگاه«</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "اعمال شفافیت فقط برای تزئین" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "پنجرههای فعال:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "پنجرههای غیرفعال:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "پنجرههای در حال حرکت:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "پنجرههای پیوند:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "با پنجرههای »بالا نگهدار« مانند پنجرههای فعال رفتار کنید" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"غیرفعال کردن پنجرههای ARGB ) از پنجرۀ alpha maps، fixes gtk1 apps چشمپوشی " +"میکند(" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "تاری" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "استفاده از سایهها" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "اندازۀ پنجرۀ فعال:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "اندازۀ پنجرۀ غیرفعال:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "اندازۀ پنجرۀ پیوند:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "انحراف عمودی:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "انحراف افقی:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "رنگ سایه:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "حذف سایهها هنگام حرکت" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "حذف سایهها هنگام تغییر اندازه" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "سایهها" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "ظهور تدریجی پنجرهها )شامل بالاپرها(" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "محو در میان تغییرات تاری" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "سرعت ظهور تدریجی:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "سرعت محو تدریجی:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "جلوهها" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "استفاده از شفافیت/سایهها" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>پشتیبانی نیمه شفافی، جدید است و ممکن است مسائلی" +"<br> همچون فروپاشی )گاهی اوقات موتور نیمه شفافی، و به ندرت حتی X( به وجود آید " +".</qt>" |