diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po | 620 |
1 files changed, 620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..a98ba812672 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,620 @@ +# translation of khelpcenter.po to Persian +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:36+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kazemi@itland.ir" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "نمایش نشانی وب" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "مرکز کمک KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "مرکز کمک KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "پشتیبانی صفحۀ اطلاعات" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "مستندات سطح بالا" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "انگلیسی" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "پیکربندی قلم" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "اندازهها" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "اندازۀ &کمینۀ قلم:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "اندازۀ &متوسط قلم:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "قلم &استاندارد:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "قلم &ثابت:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "قلم &سریف:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "قلم &سنت سریف:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "قلم &کج:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "قلم &فانتزی:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "کدبندی" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "کدبندی &پیشفرض:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "استفاده از کدبندی زبان" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "تنظیم اندازۀ &قلم:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "بر اساس موضوع" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "الفبایی" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "بازسازی نهانگاه..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "بازسازی نهانگاه... انجام شد." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"قادر به نمایش مدخل واژهنامۀ برگزیده نیست: پروندۀ »glossary.html.in« را " +"نمیتوان باز کرد!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "همچنین ببینید: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "واژهنامۀ KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"ویژگی جستجوی متن کامل باعث استفاده از موتور جستجوی زنگام ht://digمیشود. " +"میتوانید ht://dig را در... به دست آورید" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "اطلاعات دربارۀ محلی که بستۀ ht://dig را به دست میآورید." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "صفحۀ آغازۀ ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "محل برنامهها" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "نشانی وب برنامۀ htsearch CGI را وارد کنید." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "نمایهگذار:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "مسیر برنامۀ نمایهگذار htdig را در اینجا وارد کنید." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "دادگان htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "مسیر پوشۀ دادگان htdig را وارد کنید." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "بر اساس دسته" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "تغییر پوشۀ نمایه" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "پوشۀ نمایه:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "ایجاد نمایههای جستجو" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "ثبت ایجاد نمایه:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "ایجاد نمایه تمام شد." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "جزئیات >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "جزئیات >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "ایجاد نمایۀ جستجو" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "ایجاد نمایه" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"برای اینکه قادر به جستجوی یک سند باشد، باید نمایۀ جستجو موجود باشد.\n" +"در صورتی که برای سند نمایهای وجود داشته باشد،\n" +"ستون وضعیت فهرست زیر را نمایش میدهد.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"برای ایجاد یک نمایه، جعبۀ درون فهرست را علامت زده و دکمۀ\n" +"»ایجاد نمایه« را فشار دهید.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "دامنۀ جستجو" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "تغییر..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> وجود ندارد؛ قادر به ایجاد نمایه نیست.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "مفقود" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"سند »%1« )%2(:\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "بدون نوع سند." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "برای نوع سند »%1«، گردانندۀ جستجویی وجود ندارد." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "برای نوع سند »%1«، فرمان نمایهگذاری مشخصی وجود ندارد." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "خرابی در ایجاد نمایه." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"خطای اجرای فرمان ایجاد نمایهگذاری:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "قادر به آغاز فرمان »%1« نیست." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "سند برای نمایهگذاری" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "فهرست راهنمای نمایه" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "سازندۀ نمایۀ KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "ثبت خطای جستجو" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "تدارک نمایه" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "آماده" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "صفحۀ قبلی" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت میکند" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "صفحۀ بعد" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت میکند" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "جدول &محتویات" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "جدول محتویات" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "برگشت به جدول محتویات" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&آخرین نتیجۀ جستجو" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "ایجاد نمایۀ جستجو..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "نمایش ثبت خطای جستجو" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "پیکربندی قلمها..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "افزایش اندازههای قلم" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "کاهش اندازههای قلم" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "پاک کردن جستجو" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&جستجو" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "گزینههای جستجو" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&واژهنامه" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "صفحۀ آغاز" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "قادر به اجرای برنامۀ جستجو نیست." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "نمایۀ جستجو هنوز وجود ندارد. میخواهید نمایه را هم اکنون ایجاد کنید؟" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "ایجاد" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "ایجاد نشود" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&برو" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "مسیر فهرست راهنمای نمایه." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "مسیر فهرست راهنمای حاوی نمایههای جستجو." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "تب ناوشگر مرئی اخیر" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "خطا: نوع سند مشخص نشده است." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "خطا: گردانندۀ جستجو برای نوع سند »%1« نیست." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ SearchHandler از پروندۀ »%1« نیست." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "گردانندۀ جستجوی معتبر یافت نشد." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "نتایج جستجو برای »%1«:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "نتایج جستجو" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "خطای اجرای فرمان جستجوی »%1«." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "فرمان جستجو یا نشانی وب مشخص نشده است." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "خطا: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "و" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "یا" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&روش:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "&نتایج بیشینه:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "گزینش &دامنه:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "دامنه" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "ایجاد &نمایۀ جستجو..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "بر رومیزی خود حکومت کن!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "مرکز کمک" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "به محیط رومیزی K خوش آمدید" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "گروه KDE ورود شما را به سیستم عامل کاربرپسند یونیکس خوشآمد میگوید" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE یک محیط رومیزی نگارهای قدرتمند برای ایستگاههای کاری یونیکس میباشد. یک\n" +"رومیزی KDE، سهولت استفاده، عملکرد همزمان و طراحی نگارهای برجسته\n" +"را با برتری فناوری سیستم عامل یونیکس\n" +" ترکیب میکند." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "محیط رومیزی K چیست؟" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "تماس با پروژۀ KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "پشتیبانی پروژۀ KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "پیوندهای مفید" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "بیشترین استخراج از KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "مستندات عمومی" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "راهنمای آغاز سریع رومیزی" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "راهنمای کاربران KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "پرسشهایی که مکرراً سؤال شدهاند" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "کاربردهای پایهای" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "تابلوی رومیزی Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "مرکز کنترل KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "مدیر پروندۀ Konqueror و مرورگر وب" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "رونوشت نشانی پیوند" |