summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po356
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f00e419001
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of konquest.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:02+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "فهرست بازیکن:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "ستون جدید"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "بازیکن &انسان:‌"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&افزودن بازیکن انسان‌"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "پیش‌نمایش نگاشت:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "رد &نگاشت‌"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "بازی رزم‌آرایی کهکشانی KDE"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr ""
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr ""
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "خلاصۀ ناوگان"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "شمارۀ ناوگان"
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "مقصد"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "سفینه‌های فضایی"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "درصد کشتن"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "نوبت ورود"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "نوبت آخر"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "برگزیدن سیارۀ مبدأ..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "برگزیدن سیارۀ مقصد..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": چند تا سفینۀ فضایی؟"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "بازیکن: سیارۀ آغاز را انتخاب کن."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"فاصله از سیارۀ %1 تا سیارۀ %2، %3 سال نوری است.\n"
+"سفینۀ فضایی که این نوبت را رها می‌‌کند در نوبت %4 وارد می‌شود"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "فاصله"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "بازیکن: سیارۀ پایانی را انتخاب کن."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "بازیکن رایانه فکر می‌کند..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "نوبت#: %1 از %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr " %1 مقتدر، کهکشان را تسخیر کرده است!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "بازی تمام شد"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "فرمانروایی مقتدر سابق %1 نابود شده است."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "فرمانروایی سقوط کردۀ %1 برای ادامۀ کارش دچار تردید شده است."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "نیروهای کمکی )سفینه‌های فضایی %1( برای سیارۀ %2 رسیدند."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "سیارۀ %2 در برابر حمله‌ای از جانب %1 دفاع کرده است."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "سیارۀ %2 به %1 سقوط کرده است."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "مایل هستید از بازی کنار بروید؟"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr " بازی آخر"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "پایگاههای نهایی"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr " برای ارسال، سفینۀ فضایی کافی وجود ندارد."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "پایگاههای جاری"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "خارج از نوبت"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"این آخرین نوبت است.\n"
+"مایل هستید نوبتهای بیشتری اضافه کنید؟"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "&افزودن نوبتها‌"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "افزودن تعداد معین نوبت به بازی و ادامۀ بازی."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&بازی تمام شد‌"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "خاتمۀ بازی جاری."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "نوبتهای اضافی: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "پیروزی کهکشانی"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&سنجش فاصله‌"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "&نمایش پایگاهها‌"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "خلاصۀ &ناوگان‌"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "آغاز بازی جدید"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "بازیکن انسان"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr ""
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "بازیکن رایانه‌"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "تعداد &بازیکنان: %1‌"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "تعداد &سیاره‌های بی‌طرف: %1‌"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "تعداد &نوبتها: %1‌"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr ""
+"وقتی که یک بازیکن انسانی اضافه می‌کنید، بازی خیلی سرگرم‌‌‌کننده می‌شود!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "نام سیاره: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "مالک: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "سفینه‌های فضایی: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "تولید: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "درصد کشتن: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "نام سیاره: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "مالک: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "سفینه‌ها: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "تولید: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "درصد کشتن: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "بازیکن"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "ساخت سفینه‌های فضایی"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "سیاره‌ها پیروز شدند"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "ناوگانها آغاز به کار کردند"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "ناوگانها ویران شدند"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "سفینه‌های فضایی ویران شدند"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"