diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po | 11011 |
1 files changed, 11011 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..f74df391937 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11011 @@ +# translation of kdelibs.po to Persian +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007. +# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-19 10:14+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "انتخابگر ویرایشگر" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"لطفاً، مولفۀ ویرایش متن پیشفرض را که میخواهید در این کاربرد استفاده کنید " +"انتخاب نمایید. اگر<B>پیشفرض سیستم</B> را انتخاب کنید، کاربرد تغییرات شما را در " +"مرکز کنترل ترجیح داده، و همۀ انتخابهای دیگر، آن تنظیمات را لغو خواهد کرد." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&گواهینامه" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "میانبر دیگر:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr " میانبر اولیه:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"میانبری که اخیراً تنظیمشده یا میانبری که اکنون وارد میکنید اینجا نمایش داده " +"میشود." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "پاک کردن میانبر" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "حالت چند کلیدی" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "فعالسازی مدخل میانبرهای چند کلیدی" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"این جعبه بررسی را برای فعال کردن مدخل میانبرهای چند کلیدی انتخاب کنید. یک " +"میانبر چند کلیدی شامل یک دنباله از ۴ کلید میباشد. برای مثال، میتوانید »کلید " +"مهار+F،B« را برای توپر کردن قلم و »کلید مهار+F،U« را برای زیر خطدار کردن قلم " +"به کار ببرید." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&پرونده" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "&بازی" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&ویرایش" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&حرکت" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&نما" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&برو" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&چوب الفها" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&ابزارها" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&تنظیمات" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "میله ابزار اصلی" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "میانبر:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "جهش+دگرساز" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "واژۀ ناشناخته:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>این واژه یک »واژۀ ناشناخته« بوده، زیرا با هیچ مدخلی در فهرست راهنمایی که " +"اخیراً استفادهشده مطابقت ندارد. همچنین ممکن است یک واژه در یک زبان بیگانه " +"باشد.</p>\n" +"<p>اگر واژه غلط املایی داشته باشد، ممکن است آن را با فشار </b>" +"افزودن به واژهنامه</b> به واژهنامه اضافه کنید. اگر نمیخواهید واژۀ ناشناس را " +"به واژهنامه اضافه کنید، ولی میخواهید آن را بدون تغییر رها کنید، <b> " +"چشمپوشی</b> یا <b>چشمپوشی همه</b> را انتخاب کنید.</p>\n" +"<p>به هر حال، اگر واژه غلط املایی دارد، میتوانید جایگزین صحیح آن را در فهرست " +"زیر پیدا کنید. اگر جایگزین پیدا نکردید، ممکن است آن را در جعبه متنی زیر تحریر " +"کنید، و <b>جایگزین</b> یا <b>جایگزین همه</b> را فشار دهید. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>غلط املایی</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "واژۀ ناشناخته" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&زبان:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>زبان سندی که اینجا اثبات میکنید را انتخاب کنید.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... واژه با <b/>غلط املایی<b> در متن نمایش داده شده ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "متن برگزیده در حال نمایش واژۀ ناشناخته در متن آن." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اینجا میتوانید یک متن برگزیده که واژۀ ناشناخته را در متن آن نشان میدهد " +"ببینید. اگر این اطلاعات برای انتخاب بهترین جایگزین برای واژۀ ناشناخته کافی نیست " +"،میتوانید روی سندی که اثبات میکنید فشار داده و بخش بیشتری از متن را خوانده و " +"سپس به اینجا برگردید و اثبات را ادامه دهید.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr ">> افزودن به واژهنامه" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>واژۀ ناشناس آشکار شده، زیرا در واژهنامه نیست." +"<br>\n" +"اگر فکر میکنید واژۀ ناشناس غلط املایی نداشته و شما میخواهید از اشتباه مجدد در " +"آینده جلوگیری کنید، اینجا را فشار دهید. اگر میخواهید همین طور باقی بماند ولی " +"به واژهنامه اضافه نشود، در عوض <b>چشمپوشی</b> یا<b>چشمپوشی همه</b> " +"را فشار دهید.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "&جایگزینی همه" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اینجا را برای جایگزینی همۀ رخدادهای متن ناشناخته با متن در جعبه ویرایش بالا " +")به چپ( فشار دهید.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "واژههای پیشنهادی" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "فهرست پیشنهادی" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اگر واژۀ ناشناخته دارای غلط املایی است، باید بررسی کنید اگر صحیح آن موجود " +"است، روی آن فشار دهید. اگر هیچ یک از واژههای موجود در فهرست جایگزین خوبی " +"نیستند، ممکن است شما واژۀ صحیح را در جعبه ویرایش بالا تحریر کنید.</p>\n" +"<p>اگر میخواهید فقط این رخداد را اصلاح کنید، برای اصلاح این واژه <b>" +"جایگزینی</b> را فشار دهید یا اگر میخواهید همۀ رخدادها را اصلاح کنید <b>" +"جایگزینی همه</b> را فشار دهید.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&جایگزینی" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اینجا را برای جایگزینی این رخداد متن ناشناخته با متن در جعبه ویرایش بالا )به " +"چپ( فشار دهید.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "جایگزینی &با:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اگر واژۀ ناشناخته دارای غلط املایی است، باید اصلاح واژۀ غلط را اینجا تحریر " +"کنید، یا از فهرست زیر انتخاب کنید.</p>\n" +"<p>اگر میخواهید فقط این رخداد واژه را اصلاح کنید پس میتوانید <b>جایگزینی</b> " +"را فشار دهید یا اگر میخواهید همۀ رخدادها را اصلاح کنید <b>جایگزینی همه</b> " +"را فشار دهید. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&چشمپوشی" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اینجا را فشار دهید تا این رخداد واژۀ ناشناخته همین طور باقی بماند </p>\n" +"<p>این عمل وقتی مفید است که واژۀ یک نام، سرنام، واژۀ بیگانه یا هر واژۀ ناشناختۀ " +"دیگری باشد که میخواهید استفاده کنید، ولی به واژهنامه اضافه نشود. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "&چشمپوشی از همه" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اینجا را فشار دهید تا همۀ رخدادهای واژۀ ناشناخته همین طور باقی بمانند.</p>\n" +"<p>این عمل وقتی مفید است که واژۀ یک نام، سرنام، واژۀ بیگانه یا هر واژۀ ناشناختۀ " +"دیگری باشد که میخواهید استفاده کنید، ولی به واژهنامه اضافه نشود. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "&پیشنهاد" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "انگلیسی" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "گزینش زبان" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "قابک" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "خطاهای جاوااسکریپت" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"این محاورۀ اخطار و جزئیات خطاهای دستنوشته را که در صفحات وب رخ میدهد، فراهم " +"میکند. در بسیاری موارد به علت خطا در طراحی پایگاه وب، توسط نویسندۀ آن میباشد. " +"در موارد دیگری، نتیجۀ خطای برنامهنویسی در Konqueror میباشد. اگر به طراح شک " +"دارید، لطفاً، با وب اصلی پایگاه در مورد سؤال خود تماس بگیرید. برعکس، اگر به خطا " +"در Konqueror مشکوک هستید، لطفاً، یک گزارش اشکال در پروندۀ /http://bugs.kde.org " +"بگذارید. یک نمونۀ آزمایشی که مسئله را توضیح دهد احساس میشود." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&پاک کردن" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "اطلاعات سند" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "نشانی وب:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "عنوان:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr " آخرین تغییریافته:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "کدبندی سند:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "سرآیندهای HTTP" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "ویژگی" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"این زبان پیشفرضی است که غلطگیر استفاده میکند. جعبۀ پایین افت، همۀ " +"واژهنامههای زبانهای موجودتان را فهرست میکند." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "گزینهها" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "فعالسازی غلطگیر &پسزمینه" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"اگر علامتدار باشد، حالت »هجی، همانطور که تحریر میکنید« فعال میشود، و همۀ " +"واژههای غلط املایی فوراً مشخص میشوند." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "پرش از همۀ &واژههای بالایی" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"اگر علامتدار باشد، واژههایی که فقط شامل حروف بزرگ هستند، غلطیابی نمیشوند. " +"این در صورتی مفید است که تعداد زیادی سرنام داشته باشید، برای مثال KDE." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "&پرش از اجرای با هم واژهها" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"اگر علامتدار باشد، واژههای الحاقی تشکیلشده از واژههای موجود غلطیابی " +"نمیشوند. این در برخی زبانها مفید است." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "زبان پیشفرض:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "از این واژهها چشمپوشی کنید" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"برای افزودن واژهای که میخواهید چشمپوشی شود، آن را در حوزۀ ویرایش بالا تحریر " +"کرده و افزودن را فشار دهید. برای حذف یک واژه، آن را در فهرست مشخص کرده و حذف را " +"فشار دهید." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "اصلاح خودکار" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "دامنههای اضافی برای مرور" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "فهرست دامنههای »ناحیۀ گسترده« )پیوند غیر محلی( که باید مرور شوند." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "مرور شبکۀ محلی" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"اگر درست باشد، دامنۀ محلی مرور میشود. این، همیشه پیوند محلی است، با استفاده از " +"چند پخشی خدمت نام دامنه." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "جستجوی بازگشتی برای دامنهها" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "در KDE ۳.۵.۰ حذف شد" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"برگزیدن انتشار در شبکۀ داخلی )چند پخشی( یا شبکۀ گسترده )تک پخشی، نیاز به کارساز " +"خدمت نام دامنۀ پیکربندیشده دارد( " + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"مشخص میکند که انتشار باید توسط پیوند محلی پیشفرض، با استفاده از خدمت نام " +"دامنه چند پخشی )شبکۀ داخلی( باشد، یا »ناحیۀ گسترده« با استفاده از کارساز خدمت " +"نام دامنۀ عادی )شبکۀ گسترده(." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "نام دامنۀ انتشار پیشفرض برای شبکۀ گسترده" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"نام دامنه برای انتشار با استفاده از »ناحیۀ گسترده« )خدمت نام دامنۀ عادی( " +"ZeroConf. این باید با دامنۀ مشخصشده در etc/mdnsd.conf/ تطبیق کند. این مقدار " +"فقط در صورتی استفاده میشود که PublishType با شبکۀ گسترده تنظیم شود.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kazemi@itland.ir" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "پیکربندی" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&پیکربندی" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "پیکربندی" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "تغییر" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "&تغییر" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "همتراز کردن" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "صفحه" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "لبه" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "جهت" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "عرض" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&عرض" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "ارتفاع" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&ارتفاع" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "فاصلهگذاری" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "افقی" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "عمودی" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "راست" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "چپ" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "مرکز" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "بالا" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "پایین" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "&پایین" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "حرکت" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "حذف همه" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "پاک کردن همه" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "صادرات" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "واردات" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "بزرگنمایی" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&بزرگنمایی" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "خطا" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "نشانی وب بدشکل" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "نویسهگان:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "اخطار" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "ذخیرۀ یک پرونده" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "محتویات" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "درباره" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "&درباره" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "&درباره" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "بدون عنوان" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&تأیید" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "روشن" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "خاموش" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "&اعمال" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "پرونده" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "&دور انداختن" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "دور انداختن" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&گزینهها" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "نما" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "&خروج" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "خروج" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&خروج" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "بارگذاری مجدد" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "پس" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "پنجرۀ &جدید..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "&پنجرۀ جدید..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "پنجرۀ &جدید" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "بازی جدید" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "بازی &جدید" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "باز" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "باز کردن یک پرونده" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "باز کردن..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "&باز کردن..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "&برش" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "&برش" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "قلم" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "رنگ &پیشزمینه" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "رنگ &زمینه" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "ذخیره" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&ذخیره" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "ذخیره به عنوان" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "ذخیره به عنوان..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "&ذخیره به عنوان..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "&چاپ..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "متأسفم" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "حذف" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "افزودن" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "تغییر" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "&حذف" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "کج" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "رومی" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "اطلاعات" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "طولی" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "عرضی" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "اتصال محلی" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "مرور..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "ایست" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "&حذف" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&ویژگیها..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "ویژگیها" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&آغاز" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "&ایست" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "متفرقه" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "اندازۀ قلم" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "قلمها" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&قلمها" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "&بارگذاری مجدد" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "پروندهها" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "ادامه" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "بازگرداندن" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "ظاهر" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "چاپ" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "دوشنبه" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "سهشنبه" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "چهارشنبه" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "پنجشنبه" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "جمعه" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "شنبه" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "یکشنبه" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "&بهروزرسانی" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "امتیاز بالا" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "نمای &جدید" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "&درج" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&بعدی" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&قبلی" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "جایگزینی" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&جایگزینی..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "پیشفرض" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "&پیشفرضها" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "&محتویات" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "باز کردن اخیر" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "باز کردن &اخیر" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&یافتن..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "یافتن &بعدی" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "چوب الفها" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&افزودن چوب الف" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&ویرایش چوب الفها..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&هجی کردن..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "نمایش &میله گزینگان" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "نمایش &میله ابزار" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "نمایش &میله وضعیت" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "پیکربندی مقیدسازیهای &کلید..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&تنظیمات..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "دوباره این پیام را نشان نده" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "قبلی" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "بعدی" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "تبدیل" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "مهار" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "فرا" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "دگرساز" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "پرانتز چپ" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "پرانتز راست" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "ستاره" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "جمع" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "کاما" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "منها" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "دوره" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "ممیز" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "دونقطه" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "نقطه-واوک" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "کمتر" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "برابر" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "بزرگتر" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "پرسش" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "کروشۀ چپ" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "ممیز وارونه" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "کروشۀ راست" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "هشتک" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "خط تیرۀ زیرین" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "نقل قول چپ" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "آکولاد چپ" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "آکولاد راست" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "ابرو" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "اپوستروف" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "امپرساند" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "تعجب" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "دلار" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "درصد" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "علامت عدد" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "نیمه-توپر" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "روشن" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "روشن کج" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "نیمه توپر کج" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "مورب" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "کتابی" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "کتابی مورب" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "چسبناک" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "غیر چسبناک" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "مقدار پیشفرض نیست" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "خطای ارزیابی" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "خطای گستره" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "خطای مرجع" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "خطای نحوی" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "خطای نوع" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "خطای URI" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "مقدار تعریفنشده" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "مقدار پوچ" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "پایۀ مرجع نامعتبر" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "متغیر را نمیتوان یافت:" + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "پایه، یک شیء نیست" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "خطای نحوی در فهرست پارامتر" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "پیشفرض سیستم )%1(" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "قادر نیست اجراکنندۀ KScript برای نوع »%1« را به دست آورد." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "خطای KScript" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "قادر به یافتن دستنوشتۀ »%1« نیست." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "دستنوشتههای KDE" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "میله ابزار ویدیو" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "&حالت تمام صفحه" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "&نصف اندازه" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "اندازۀ &عادی" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "&دو برابر کردن اندازه" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "قادر به بارگذاری منبع »%1« نیست" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "نوع ناشناخته" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "حوزۀ ناشناخته" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "تکرار کردن" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "رایانامه" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "شخصی" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "سازمان" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "تعریفنشده" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "غیرفعالسازی راهاندازی خودکار هنگام ورود" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "لغو مدخلهای موجود" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"پروندۀ کتاب نشانی <b>%1</b> یافت نشد! مطمئن شوید کتاب نشانی قدیمی در آنجا " +"محلیابی شده و شما مجوز را برای این پرونده خواندهاید." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "مبدل Kabc به Kab" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "خرابی در بارگذاری منبع »%1«!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "خرابی در ذخیرۀ منبع »%1«!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "گزینش منبع" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "منابع" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "عمومی" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "خصوصی" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "محرمانه" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "خطا در libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "فهرست رایانامهها" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "قفل صفر: همۀ قفلها موفق بودند، ولی قفل واقعی انجام نشد." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "قفل صفر: خرابی در همۀ قفلها." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "ارجح" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "خانه" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "کار" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "پیامگیر" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "شمارۀ ارجح" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "صدا" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "دورنگار" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "همراه" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "ویدیو" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "نامهدان" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "مودم" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "اتومبیل" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "پیجو" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "دورنگار خانه" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "دورنگار محل کار" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "غیره" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "پیکربندی فهرستهای توزیع" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "برگزیدن نشانی رایانامه" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "نشانیهای رایانامه" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "فهرست جدید..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "تغییر نام فهرست..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "حذف فهرست" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "نشانیهای قابل دسترس:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "رایانامۀ ارجح" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "افزودن مدخل" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "استفاده از ارجح" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "تغییر رایانامه..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "حذف مدخل" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "فهرست توزیع جدید" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "لطفاً، &نام را وارد کنید:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "فهرست توزیع" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "لطفاً، &نام را تغییر دهید:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "فهرست توزیع »%1« حذف شود؟" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "نشانیهای برگزیده:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "نشانیهای برگزیده در »%1«:" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "دکتر" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "دوشیزه" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "آقا" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "خانم" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "دوشیزه" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "پروفسور" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "پسر بچه" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "آقا" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "کاربر:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "مقید کردن DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "اسم رمز:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "میزبان:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "درگاه:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "نسخۀ LDAP:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "حد اندازه:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "حد زمان:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "کارساز پرسوجو" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "پالایه:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "امنیت" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "احراز هویت" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "بینام" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "ساده" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "سازوکار SASL:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "پرسوجوی LDAP" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "صندوق پستی" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "اطلاعات نشانی توسعه یافته" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "خیابان" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "محلی" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "منطقه" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "کد پستی" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "کشور" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "برچسب تحویل" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "ارجح" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "بومی" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "بینالمللی" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "پستی" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "بسته" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "خانه" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "کار" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "نشانی ارجح" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "قادر به باز کردن قفل نیست." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"کتاب نشانی »%1« توسط کاربرد »%2« قفل میشود.\n" +"اگر معتقدید که این درست نیست، فقط پروندۀ قفل را از »%3« حذف کنید" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr ". خرابی در باز کردن قفل. پروندۀ قفل در دست پردازش دیگری است: %1 )%2(" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "قادر به ذخیره در منبع %1 نیست. قفل میشود." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "برگزیدن نشانیها" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "برگزیده" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "از گزینش خارج کردن" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "فهرست جدید" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "تغییر رایانامه" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "لطفاً، نام را وارد کنید:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "قالب vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "توصیفی در دسترس نیست." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "شناسۀ یکتا" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "نام قالببندیشده" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "نام خانوادگی" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "اسم کوچک" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "نامهای اضافی" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "پیشوندهای تجلیلی" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "پسوندهای تجلیلی" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "لقب" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "روز تولد" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "خیابان نشانی خانه" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "شهر نشانی خانه" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "وضعیت نشانی خانه" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "کد پستی نشانی خانه" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "کشور نشانی خانه" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "برچسب نشانی خانه" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "خیابان نشانی محل تجارت" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "شهر نشانی محل تجارت" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "وضعیت نشانی محل تجارت" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "کد پستی نشانی محل تجارت" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "کشور نشانی محل تجارت" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "برچسب نشانی محل تجارت" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "تلفن خانه" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "تلفن محل تجارت" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "تلفن همراه" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "دورنگار محل تجارت" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "تلفن اتومبیل" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "نشانی رایانامه" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "کارخواه نامه" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "ناحیۀ زمان" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "موقعیت جغرافیایی" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "عنوان" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "بخش" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "یادداشت" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "شناسۀ محصول" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "تاریخ بازبینی" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "مرتب کردن رشته" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "صفحۀ آغازه" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "ردۀ امنیت" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "آرم" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "عکس" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "صوت" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "عامل" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "پروندۀ ورودی" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "دادۀ خروجی در قالب UTF-8 به جای کدبندی محلی" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"چاپ شناسۀ گزینگان گزینگانی که شامل \n" +" کاربرد میباشد" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"چاپ نام گزینگان )عنوان( گزینگانی که \n" +"شامل کاربرد میباشد" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "مشخص کردن مدخل در گزینگان" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "اگر دادگان sycoca به روز است، بررسی نشود" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "شناسۀ مدخل گزینگان برای محلیابی" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "فقرۀ گزینگان »%1« را نتوانست مشخص کند." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"ابزار پرسوجوی گزینگان KDE.\n" +"این ابزار در گزینگانی که کاربرد مشخص را نشان میدهد، یافت میشود.\n" +"گزینۀ highlight-- میتواند برای نشان دادن جایی در گزینگان KDE به کاربر، که " +"کاربرد مشخصی به صورت مرئی در آنجا محلیابی میشود، استفاده گردد." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "گزینگان kde" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "شما باید یک کاربرد را به عنوان »kde-konsole.desktop« مشخص کنید" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"باید حداقل یکی از print-menu-id-- وprint-menu-name-- یا highlight-- را مشخص " +"کنید" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "فقرۀ گزینگان »%1« نیست." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "فقرۀ گزینگان »%1« در گزینگان یافت نشد." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "نام میزبان قدیمی" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "نام میزبان جدید" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"خطا: متغیر محیطی HOME تنظیم نیست.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"خطا: متغیر محیطی DISPLAY تنظیم نیست.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "تغییر در نام میزبان را به KDE اطلاع میدهد" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "دادگان Sycoca را فقط یک بار بررسی کنید" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "شبح KDE" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "شبح KDE - دادگان Sycoca راهاندازها هنگام نیاز به روز میشوند" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"خطای ایجاد دادگان »%1«.\n" +"بررسی کنید که مجوزها در فهرست راهنما صحیح هستند و دیسک پر نیست.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"خطای نوشتن دادگان »%1«.\n" +"بررسی کنید که مجوزها در فهرست راهنما صحیح هستند و دیسک پر نیست.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "کاربردها برای بهروزرسانی علامت زده نشوند" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "غیرفعالسازی بهروزرسانی نموی، هر چیز را دوباره بخوانید" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "بررسی مهر زمانهای پرونده" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "غیرفعالسازی بررسی پروندهها )خطرناک(" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "ایجاد دادگان سراسری" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "فقط اجرای آزمایشی تولید گزینگان را اجرا کنید" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "شناسۀ گزینگان شیار به منظور اشکالزدایی" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "صامت - کار بدون پنجرهها و stderr" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "نمایش پیشرفت اطلاعات )حتی اگر حالت سکوت روشن باشد(" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "نهانگاه پیکربندی سیستم را بازسازی میکند." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی KDE، لطفاً، منتظر بمانید..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "مدیر پیکربندی KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "میخواهید پیکربندی KDE را دوباره بارگذاری کنید؟" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "مجدداً بارگذاری نشود" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "پیکربندی اطلاعات، مجدداً با موفقیت بارگذاری شد." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&نمای ابزارها" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "حالت MDI" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "حالت &سطح بالا" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "حالت قابک &فرزند" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "حالت صفحۀ &تب" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "حالت &ایدهآل" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "&پیوندهای ابزار" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "سودهی به پیوند بالا" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "سودهی به پیوند چپ" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "سودهی به پیوند راست" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "سودهی به پیوند پایین" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "نمای ابزار قبلی" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "نمای ابزار بعدی" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "نمایش %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "مخفی کردن %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "پنجره" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "جدا کردن" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "پیوند زدن" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "عملیات" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "بستن &همه" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&کمینهسازی همه" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "حالت &MDI" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&کاشی" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "پنجرههای &آبشاری" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "&بیشینهشدۀ آبشاری" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "بسط &عمودی" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "بسط &افقی" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "کاشی همپوشانی &نشده" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "کاشی &همپوشانیشده" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "کاشی &عمودی" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&پیوند زدن/جدا کردن" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "بدون نام" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "&تغییر اندازه" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "&کمینهسازی" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "&بیشینهسازی" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "&بیشینهسازی" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&کمینهسازی" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "&حرکت" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "&تغییر اندازه" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&جدا کردن" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "همپوشانی" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "کتابخانۀ %1 تابع %2 را پیشنهاد نمیکند." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "کتابخانۀ %1 کتابخانۀ همساز KDE را پیشنهاد نمیکند." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "پروندههای کتابخانه برای »%1« در مسیرها یافت نشد." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "RTL" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"یک خطای برپاسازی ارتباطات فرآیند داخلی برای KDE وجود داشت. پیام بازگشتی توسط " +"سیستم این بود:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"لطفاً، بررسی کنید که برنامۀ »dcopserver« در حال اجراست!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "خطای ارتباطات ) DCOP( %1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "استفاده از »displayname« نمایش کارساز X" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "استفاده از »displayname« نمایش QWS" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "بازگرداندن کاربرد برای »sessionId« معین" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"باعث میشود کاربرد نگاشت رنگ خصوصی را\n" +"روی صفحه نمایش ۸ بیتی نصب کند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"تعداد رنگهای تخصیصیافته در مکعب رنگ\n" +"روی صفحه نمایش ۸ بیتی را محدود میکند، اگر کاربرد \n" +"از مشخصۀ رنگ QApplication::ManyColor استفاده کند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "به Qt میگوید هرگز به موشی یا صفحه کلید چنگ نیندازد" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"اجرا تحت اشکالزدا میتواند باعث یک nograb- ضمنی\n" +"شود، برای لغو آن از dograb- استفاده شود" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr " حالت همگام برای اشکالزدایی را سودهی میکند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "قلم کاربرد را تعریف میکند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"رنگ زمینۀ پیشفرض و یک \n" +"پالت کاربرد را تنظیم میکند )سایههای روشن و تاریک \n" +"محاسبه شدهاند(" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "رنگ پیشزمینۀ پیشفرض را تنظیم میکند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "رنگ دکمۀ پیشفرض را تنظیم میکند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "نام کاربرد را تنظیم میکند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "عنوان کاربرد را تنظیم میکند )عنوان(" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"کاربردها را مجبور به استفاده از یک رنگ حقیقی تصویری روی \n" +"یک صفحه نمایش ۸ بیتی میکند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"سبک ورودی XIM )روش ورودی X( را تنظیم میکند. مقادیر ممکن\n" +"onthespot, overthespot, offthespoو\n" +"root میباشد" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "تنظیم کارساز XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "غیرفعالسازی XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "کاربردها را مجبور میکند به عنوان کارساز QWS اجرا شوند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "کل طرحبندی عناصر را منعکس میکند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr " استفاده از »عنوان« به عنوان نام در میله عنوان" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "استفاده از »شمایل« به عنوان شمایل کاربرد" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "استفاده از »شمایل« به عنوان شمایل در میله عنوان" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "استفاده از پروندۀ پیکربندی خودکار متناوب" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "استفاده از کارساز DCOP مشخصشده توسط »کارساز«" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "غیرفعالسازی گردانندۀ فروپاشی، برای به دست آوردن تخلیههای هسته" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "منتظر مدیر پنجرۀ همساز WM_NET میماند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "سبک واسط نگارهای کاربرد را تنظیم میکند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"هندسۀ کارخواه عنصر اصلی را تنظیم میکند- راهنمای X را برای قالب نشانوند ببینید" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"سبک %1 یافت نشد\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "تغییریافته" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr " مرکز کمک را نتوانست راهاندازی کند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +" مرکز کمک KDE را نتوانست راهاندازی کند:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr " کارخواهنامه را نتوانست راهاندازی کند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +" کارخواهنامه را نتوانست راهاندازی کند:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr " مرورگر را نتوانست راهاندازی کند" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +" مرورگر را نتوانست راهاندازی کند:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +" با DCOP نتوانست ثبت کند.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"KLauncher نتوانست از طریق DCOP.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "رومیزی %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"پیکربندی ذخیره نمیشود.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"پروندۀ پیکربندی »%1« قابل نوشتن نیست.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "گزینۀ ناشناختۀ »%1«." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr " »%1« از دست رفته." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 توسط \n" +"%2 نوشته شد" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "این کاربرد توسط فردی نوشته شده که خواسته ناشناس باقی بماند" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"لطفاً، از http://bugs.kde.org برای گزارش اشکالها استفاده کنید.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"لطفاً، خطاها را به %1 گزارش کنید.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "نشانوند غیرمنتظرۀ »%1«." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "" +" برای به دست آوردن فهرستی از گزینههای خط فرمان موجود از help-- استفاده کنید." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "]گزینهها[" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "]%1 گزینه[ " + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"کاربرد: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "گزینههای عمومی" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "نمایش کمک دربارۀ گزینهها" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "نمایش گزینههای مشخص %1" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "نمایش همۀ گزینهها" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "نمایش اطلاعات نویسنده" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "نمایش اطلاعات نسخه" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "نمایش اطلاعات مجوز" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "پایان گزینهها" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 گزینه" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"گزینهها:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"نشانوندها:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"این پروندهها/نشانیهای وب که توسط کاربرد باز شدهاند، پس از استفاده حذف خواهند " +"شد" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr ">سوکت ناشناخته<" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 درگاه %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr ">سوکت خالی یونیکس<" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "خطایابی شتابده Dr. Klash" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "&غیرفعالسازی بررسی خودکار" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>شتابدهها تغییر یافت</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>شتابدهها حذف شد</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>شتابدهها اضافه شد )فقط برای اطلاعات شما(</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "جدید" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "چسباندن گزینش" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "عدم گزینش" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "حذف واژههای پسسو" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "حذف واژۀ پیشسو" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "یافتن" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "یافتن بعدی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "یافتن قبلی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "آغازه" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "پایان" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "ابتدای خط" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "انتهای خط" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "قبلی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "بعدی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "برو به خط" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "افزودن چوب الف" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "بزرگنمایی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "کوچکنمایی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "بالا" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "پیشسو" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "متن گزینگان بالاپر" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "نمایش میله گزینگان" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "واژۀ پسسو" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "واژۀ پیشسو" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "فعال کردن تب بعدی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "فعال کردن تب قبلی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "حالت تمام صفحه" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "این چیست" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "تکمیل متن" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "تطبیق تکمیل قبلی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "تطبیق تکمیل بعدی" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "تکمیل زیر رشته" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "فقرۀ قبلی در فهرست" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "فقرۀ بعدی در فهرست" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "محرم" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "صفر" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "ربیعالاول" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "ربیعالثانی" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "جمادیالاول" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "جمادیالثانی" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "رجب" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "شعبان" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "رمضان" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "شوال" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "قعده" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "حجه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "ربیعالاول" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "ربیعالثانی" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "جمادیالاول" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "جمادیالثانی" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "ذیالقعده" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "ذیالحجه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr " محرم" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr " صفر" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr " ربیعالاول" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "ربیعالثانی" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr " جمادیالاول" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr " جمادیالثانی" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "رجب" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr " شعبان" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "رمضان" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr " شوال" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "ذیالقعده" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr " ذیالحجه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr " ربیعالاول" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr " ربیعالثانی" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr " جمادیالاول" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "جمادیالثانی" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "ذیالقعده" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr " ذیالحجه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "دوشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "سهشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "چهارشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "پنجشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "جمعه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "شنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "یکشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "روز دوشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "روز سهشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "روز چهارشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "روز پنجشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "روز جمعه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "روز شنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "روز چهارشنبه" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "NoPlural" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "ژانویه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "فوریه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "مارس" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "آوریل" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "مه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "ژوئن" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "ژوئیه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "اوت" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "سپتامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "اکتبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "نوامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "دسامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "ژانویه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "فوریه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "مارس" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "آوریل" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "مه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "ژوئن" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "ژوئیه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "اوت" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "سپتامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "اکتبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "نوامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "دسامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "ژانویه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "فوریه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "مارس" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "آوریل" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "مه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "ژوئن" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "ژوئیه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "اوت" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "سپتامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "اکتبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "نوامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "دسامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "ژانویه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "فوریه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "مارس" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "آوریل" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "مه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "ژوئن" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "ژوئیه" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "اوت" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "سپتامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "اکتبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "نوامبر" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "دسامبر" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "بعد از ظهر" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "قبل از ظهر" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&بعدی" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "بدون خطا" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "خانوادۀ نشانی برای نام گره پشتیبانی نمیشود" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "خرابی موقت در دقت نام" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "مقدار نامعتبر برای »ai_flags«" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "خرابی غیرقابل بازیافت در دقت نام" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "«ai_family»پشتیبانی نمیشود." + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "خرابی تخصیص حافظه" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "هیچ نشانی با نام گره مشترک نیست" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "نام یا خدمت ناشناخته است" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "نام کارساز برای ai_socktype پشتیبانی نمیشود" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "«ai_socktype» پشتیبانی نمیشود" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "خطای سیستم" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "فروردین" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "اردیبهشت" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "خرداد" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "تیر" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "مرداد" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "شهریور" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "مهر" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "آبان" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "آذر" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "دی" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "بهمن" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "اسفند" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "فروردین" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "اردیبهشت" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "خرداد" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "مرداد" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "شهریور" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "مهر" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "آبان" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "آذر" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "بهمن" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "اسفند" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "دوشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "سهشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "چهارشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "پنجشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "جمعه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "شنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "یکشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "دوشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "سهشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "چهارشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "پنجشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "جمعه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "شنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "یکشنبه" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "پنجره" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "پسبر" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "درخواست سیستم" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "قفل تبدیل" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "قفل اعداد" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "قفل لغزش" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "بالابر صفحه" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "پایینبر صفحه" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "دوباره" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "ویژگیها" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "جلو" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "عربی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "بالتیک" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "اروپای مرکزی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "چینی سادهشده" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "چینی سنتی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سریلی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "یونانی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "عبری" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "ژاپنی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "کرهای" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "تایلندی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "ترکی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "اروپای غربی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "تامیلی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "یونیکد" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "ساآمی شمالی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ویتنامی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "اروپای جنوب شرقی" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ) %2 (" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "زباله" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"شما به انتهای فهرست \n" +"تطابق فقرهها رسیدید.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"تکمیل مبهم است، بیش از یک\n" +"تطبیق در دسترس است.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"فقرۀ مطابق در دسترس نیست.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "تیشرِی" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "هشوان" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "کیسلِو" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "تِوِت" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "شوات" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "ادار" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "نیسان" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "لیار" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "سیوان" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "تاموز" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "اِلول" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "ادار I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "ادار II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>این ترجمۀ فارسی از محیط رومیزی KDE، توسط شرکت سرزمین فنآوری اطلاعات در " +"چارچوب طرح ملی فارسی لینوکس و به کارفرمایی شورای عالی اطلاعرسانی صورت گرفته " +"است.</p> " +"<p>در صورت مشاهدۀ هر گونه اشکال، لطفاً موارد را به نشانی <a " +"href=\"mailto:kde@itland.ir\">kde@itland.ir</a> ارسال فرمایید.</p> " + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"برای این برنامه، اصطلاحات مربوط به مجوز مشخص نشده است.\n" +"لطفاً، برای هر اصطلاح مربوط به جواز،\n" +"مستندات یا متن را بررسی کنید.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "این برنامه تحت اصطلاحات %1 توزیع میشود." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "دوشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "سهشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "چهارشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "پنجشنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "جمعه" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "شنبه" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "یکشنبه" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "کارخواه NEC SOCKS" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "کارخواه Dante SOCKS" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "فهرست راهنما برای تولید پروندهها در" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "پروندۀ kcfg XML ورودی" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "پروندۀ گزینههای تولید کد" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "مترجم KDE .kcfg" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "مترجم KConfig" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "خانوادۀ درخواستشده برای این نام میزبان پشتیبانی نمیشود" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "پرچمهای نامعتبر" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "خانوادۀ درخواستشده پشتیبانی نمیشود" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "خدمت درخواستشده برای این نوع سوکت پشتیبانی نمیشود" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "نوع سوکت درخواستشده پشتیبانی نمیشود" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "خطای ناشناخته" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "خطای سیستم: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "درخواست لغو شد" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "بدون خطا" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "مراجعه به نام خراب شده است" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "نشانی از قبل در حال استفاده است" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "در حال حاضر، سوکت مقید است" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "در حال حاضر، سوکت ایجاد میشود" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "سوکت مقید نیست" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "سوکت ایجاد نشده است" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "عملیات بلوک میشود" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "اتصال به طور فعال رد شد" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "اتمام وقت اتصال" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "عملیات هنوز در حال اجرا است" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "خرابی در شبکه رخ داد" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "عملیات پشتیبانی نمیشود" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "اتمام عملیات زمانبندی شد" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "یک خطای ناشناخته/غیرمنتظره رخ داده است" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "اتصال بستۀ میزبان راه دور" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "خانوادۀ ناشناختۀ %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Hot New Stuffمشترک" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "نویسنده:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "رایانامه:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "نسخه:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "نشر:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "مجوز:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "زبان:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "پیشنمایش نشانی وب:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "خلاصه:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "لطفاً، یک نام پیشنهاد کنید." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "اطلاعات بارگذاریشدۀ قدیمی یافت شد، حوزهها پر شود؟" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "پر کردن" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "پر نشود" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "پروندۀ »%1« هنوز وجود دارد. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "خطای تجزیۀ فهرست فراهمکنندگان." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "گرفتن Hot New Stuff" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "خوش آمدید" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "بالاترین میزان" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "بیشترین بارگیریها" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "آخرین" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "نسخه" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "درجهبندی" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "بارگیریها" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "تاریخ نشر" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "نصب" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"نام: %1\n" +"نویسنده: %2\n" +"مجوز: %3\n" +"نسخه: %4\n" +"نشر: %5\n" +"درجهبندی: %6\n" +"بارگیریها: %7\n" +"تاریخ نشر: %8\n" +"خلاصه: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"پیشنمایش:%1\n" +"گنجایش بار:%2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "نصب با موفقیت." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "نصب" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "خرابی در نصب." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "پیشنمایش موجود نیست." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "بارگیری جدید %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "hot new stuff با موفقیت نصب شد." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "خرابی در نصب hot new stuff." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "قادر به ایجاد پرونده برای بارگذاری نیست." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"پروندههای بارگذاریشده ایجاد شدهاند در:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"پروندۀ داده: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"پیشنمایش تصویر: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"اطلاعات محتوا: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"آن پروندهها میتوانند الان بارگذاری شوند.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "آگاه باشید که هر فردی ممکن است به آنها در هر زمانی دستیابی داشته باشد." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "بارگذاری پروندهها" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "لطفاً، پروندهها را به صورت دستی بارگذاری کنید." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "بارگذاری اطلاعات" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "&بارگذاری" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "بارگذاری موفق new stuff." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "بارگیری new stuff" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"در پروندۀ tarball منبع بارگیریشده، خطایی وجود داشت. دلایل ممکن بایگانی یا " +"ساختار فهرست راهنمای نامعتبر در بایگانی آسیب میبینند." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "خطای نصب منبع" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "کلیدها یافت نشدند." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "خرابی در اعتبارسنجی به دلیل ناشناخته." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "خرابی بررسی MD5SUM، ممکن است بایگانی شکسته باشد." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "امضا بد است، بایگانی ممکن است شکسته شده یا تغییر کرده باشد." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "امضا معتبر است، ولی مورد اعتماد نیست." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "امضا ناشناخته است." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "منبع با کلید <i>0x%1</i> علامتگذاری شد، متعلق به <i>%2 <%3></i>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>در پروندۀ منبعی که بار کردهاید، مشکلی وجود دارد. خطاها در ذیل آمدهاند: <b>" +"%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>نصب منبع <b>توصیه نشده است.</b>." +"<br>" +"<br>میخواهید </qt>نصب را ادامه دهید؟" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "پروندۀ مسئلهدار منبع" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>تأیید را برای نصب آن فشار بده.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "منبع معتبر" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "خرابی در علامتگذاری به دلیل ناشناخته." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"یا برای علامتگذاری، کلید قابل استفادهای وجود ندارد، یا عبارت عبور صحیحی وارد " +"نکردهاید.\n" +"بدون علامتگذاری منبع ادامه داده شود؟" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نمیتوان <i>gpg</i> را آغاز کرد و کلیدهای موجود را بازیابی کرد.مطمئن شوید " +"که <i>gpg</i>نصب شده است. در غیر این صورت، وارسی منابع بارگیریشده ممکن " +"نیست.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt> عبارت رمز را برای <b>0x%1</b>وارد کن، متعلق به" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نمیتوان <i>gpg</i> را آغاز کرد و بررسی اعتبار پرونده ممکن نیست. مطمئن شوید " +"که <i>gpg</i> نصب شده است. در غیر این صورت وارسی منابع بارگیریشده ممکن " +"نیست.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "برگزیدن کلید علامتگذاری" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "کلید استفادهشده برای علامتگذاری:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نمیتوان <i>gpg</i> را آغاز کرد و نمیتوان پرونده را علامتگذاری کرد. مطمئن " +"شوید که <i>gpg</i>نصب شده است. در غیر این صورت، علامتگذاری منابع ممکن " +"نیست.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "به دست آوردن hot new stuff:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "فقط نمایش رسانۀ این نوع" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "فراهمکنندۀ فهرست مورد استفاده" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "فراهمکنندگان Hot New Stuff" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "لطفاً، یکی از فراهمکنندگان فهرستشدۀ زیر را انتخاب کنید:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "هیچ فراهمکنندهای برگزیده نشد." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "پاک کردن جستجو" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&جستجو:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"جستجوی تعاملی نامهای میانبر )مثلاً رونوشت( یا ترکیب کلیدها )مثلاً مهار+C( با " +"تحریر آنها در اینجا." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید فهرستی از مقیدسازیهای کلید، یعنی ارتباط بین کنشهای نشان داده " +"شده در ستون چپ )مثلاً »رونوشت«( و کلیدها یا ترکیبی از کلیدها )مثلاً مهار+V( " +"نمایش دادهشده در ستون راست را ببینید." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "کنش" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "میانبر" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "تغییر" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "میانبری برای کنش برگزیده" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&هیچکدام" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "کنش برگزیده به هیچ کلیدی مربوط نمیشود." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "&پیشفرض" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"این کلید، پیشفرض را به کنش برگزیده مقید میکند. معمولاً یک انتخاب معقول." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "&سفارشی" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، میتوانید یک مقیدسازی کلید سفارشی برای کنش برگزیده با " +"استفاده از کلیدهای زیر انتخاب کنید." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"برای انتخاب یک کلید میانبر جدید، این دکمه را استفاده کنید. با یک بار فشار " +"دادن آن، میتوانید کلید ترکیبی که میخواهید در کنش برگزیدۀ جاری علامتگذاری شود " +"را فشار دهید." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "میانبرها" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "کلید پیشفرض:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"به منظور استفاده از کلید »%1« به عنوان میانبر، باید با یکی از کلیدهای پنجره، " +"دگرساز، مهار، و/یا تبدیل ترکیب شود." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "کلید میانبر نامعتبر" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"کلید ترکیبی »%1« قبلاً به کنش »%2« اختصاص یافته است.\n" +"لطفاً، کلید ترکیبی منحصر به فردی را انتخاب کنید." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "ناسازگاری با میانبر کاربرد استاندارد" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"کلید ترکیبی »%1« قبلاً به کنش استاندارد»%2« اختصاص یافته است.\n" +"آیا میخواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "ناسازگاری با میانبر سراسری" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"کلید ترکیبی »%1« قبلاً به کنش سراسری»%2« اختصاص یافته است.\n" +"آیا میخواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "ناسازگاری کلید" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"کلید ترکیبی »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n" +"آیا میخواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "انتساب مجدد" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "پیکربندی میانبرها" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "بستن این تب" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "برگزیدن منطقۀ تصویر" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "لطفاً، روی تصویر فشار داده و برای گزینش منطقۀ دلخواه بکشید:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Switch application language" +msgstr "نام کاربرد را تنظیم میکند" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Add fallback language" +msgstr "زبان پیشفرض:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Application language changed" +msgstr "صوت کاربردها" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Primary language:" +msgstr "زبان پیشفرض:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Fallback language:" +msgstr "زبان پیشفرض:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "عدم ایجاد ترکیبات &root/affix در فهرست راهنما" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "در نظر گرفتن &واژههایی که با هم اجرا میشوند، به عنوان خطاهای هجی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&واژهنامه: " + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&کدبندی:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Ispell بینالمللی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "زمبرک" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&کارخواه:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "اسپانیایی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "دانمارکی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "آلمانی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "آلمانی )هجی جدید(" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "پرتغالی برزیلی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "پرتغالی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "اسپرانتو" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "نروژی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "لهستانی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "روسی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "اسلونیایی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "اسلواکی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "چکوسلواکی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "سوئدی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "سویسی آلمانی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "اوکراینی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "لیتوانی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "فرانسوی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "بلاروسی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "مجارستانی" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "پیشفرض ISpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "پیشفرض - %1 ]%2[" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "پیشفرض ASpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "پیشفرض - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "انتخاب..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "برای برگزیدن یک قلم فشار دهید" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "پیشنمایش قلم برگزیده" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"این پیشنمایش قلم برگزیده است. میتوانید با فشار دکمۀ »انتخاب...« آن را تغییر " +"دهید." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "پیشنمایش قلم »%1«" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"این پیشنمایش قلم »%1« است. میتوانید با فشار دکمۀ »انتخاب...« آن را تغییر " +"دهید." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "؟؟" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"اطلاعات در دسترس نیست.\n" +"شیء منبع KAboutData l موجود نیست." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "&نویسنده" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "&نویسندگان" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"لطفاً، از <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"برای گزارش اشکالها استفاده کنید.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"لطفاً، اشکالها را به <a href=\"mailto:%1\">%2</a> گزارش کنید.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "&با تشکر" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "&ترجمه" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "توافقنامۀ &مجوز" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "در اینجا میتوانید قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "قلم درخواستشده" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "خانوادۀ قلم تغییر کند؟" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "فعالسازی این جعبه بررسی برای تغییر تنظیمات خانوادۀ قلم." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "قلم:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "سبک قلم" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr " سبک قلم تغییر کند؟" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "فعالسازی این جعبه بررسی برای تغییر تنظیمات سبک قلم." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "سبک قلم:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "اندازۀ قلم تغییر کند؟" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "فعالسازی این جعبه بررسی برای تغییر تنظیمات اندازۀ قلم." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "اندازه:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "اینجا میتوانید خانوادۀ قلمی که استفاده میشود را انتخاب کنید." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "اینجا میتوانید سبک قلمی که استفاده میشود را انتخاب کنید." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "منظم" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "توپر" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "توپر کج" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "نسبی" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "اندازۀ قلم<br><i>ثابت</i> یا <i>نسبی</i><br> نسبت به محیط" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"اینجا میتوانید بین اندازۀ قلم ثابت و اندازۀ قلمی که به صورت پویا محاسبه میشود " +"و با تغییر محیط )مثلاً ابعاد عنصر، اندازۀ کاغذ( تنظیمشده، سودهی کنید." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "اینجا میتوانید اندازۀ قلمی که استفاده میشود را انتخاب کنید." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را که با غرش و فریادش پردۀ حریر قلبم را، و با طنازی " +"ژالههایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را میلرزاند، و چشمم را ضیایی، دوست دارم." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"این متن ساده تنظیمات جاری را با مثال روشن میکند. ممکن است شما آن را برای " +"آزمایش نویسههای ویژه ویرایش کنید." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "قلم حقیقی" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&دسترسپذیر:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&برگزیده:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>نقطۀ کد یونیکد: U+%3" +"<br>)به صورت دهدهی: %4(" +"<br>)نویسه: %5(</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "جدول:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "نقطۀ کد &یونیکد:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "پرسش" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "دوباره سؤال نکن" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "دربارۀ %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "راهنما" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "خودکار" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "فهرست پایین افت" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "خودکار کوتاه" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "فهرست پایین افت و خودکار" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"<b>محیط رومیزی K</b> توسط تیم KDE نوشته و مدیریت میشود. این تیم، یک شبکۀ " +"گستردۀ جهانی از مهندسان نرمافزار است که توسعۀ <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">نرمافزار آزاد</a> " +"را پذیرفتهاند." +"<br>" +"<br>هیچ گروه، شرکت یا سازمان واحدی کد متن KDE را کنترل نمیکند. به همه جهت " +"مشارکت در KDE خوشآمد میگوییم. " +"<br>" +"<br>برای اطلاعات بیشتر در مورد پروژۀ KDE از پایگاه <A " +"HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> دیدن فرمایید." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"نرمافزار را همیشه میتوان ارتقا داد، و تیم KDE حاضر به انجام آن است. به هر حال " +"شما به عنوان یک کاربر، در صورتی که چیزی آن گونه که انتظار میرود کار نکند و یا " +"بهتر هم بتواند باشد، باید به ما بگویید." +"<br>" +"<br>محیط رومیزی KDE یک سیستم ردگیری اشکال دارد. برای گزارش اشکالها به <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"مراجعه کرده، یا از گزینگان »کمک« محاورۀ »گزارش اشکال...« استفاده کنید." +"<br>" +"<br>اگر پیشنهادی برای بهبود دارید، لطفاً از سیستم ردیابی اشکال جهت ثبت " +"پیشنهادتان استفاده نمایید. مطمئن شوید که از درجه اهمیتی که »فهرست کام« نامیده " +"میشود استفاده میکنید." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"نیاز نیست یک توسعهدهندۀ نرمافزار باشید تا عضو تیم KDE شوید. میتوانید به " +"تیمهای ملی که واسطهای برنامه را ترجمه میکنند، بپیوندید. میتوانید نگاره، چهره، " +"صدا و مستندات ارتقایافته را فراهم کنید. تصمیم بگیرید!" +"<br>" +"<br>جهت اطلاعات پیرامون برخی پروژههایی که میتوانید در آنها مشارکت کنید، از <A " +"HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> دیدن فرمایید. " +"<br>" +"<br>اگر به اطلاعات یا مستندات بیشتری احتیاج دارید، به <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"مراجعه کنید. زیرا هر چه نیاز داشته باشید برای شما فراهم میکند." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"شارژ KDE رایگان است، اما ایجاد آن رایگان نیست." +"<br>" +"<br>بنابراین تیم KDE، از .KDE e.V که یک سازمان حقوقی بدون سود در توبینگن آلمان " +"میباشد، تشکیل شد. کار .KDE e.V ارائۀ موارد حقوقی و مالی پروژۀ KDE میباشد. " +"برای اطلاعات پیرامون .KDE e.V به <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> رجوع کنید. " +"<br>" +"<br>تیم KDE به پشتیبانی مالی نیاز دارد. بخش عمدهای از این پول صرف بازپرداخت به " +"اعضا و افرادی میشود که در KDE مشارکت داشتهاند، به شما توصیه میشود که از طریق " +"اهدای پول، KDE را پشتیبانی کنید. بدین منظور، از یکی از راههای زیر اقدام نمایید. " +"<a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>" +"<br>" +"<br> پیشاپیش از حمایت شما متشکریم." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "محیط رومیزی K. نشر %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "&درباره" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&گزارش اشکالها یا خواستهها" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "&پیوستن به تیم KDE" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&پشتیبانی KDE" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&بله" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&خیر" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "دور انداختن تغییرات" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"با فشار این دکمه، همۀ تغییراتی که اخیراً در این محاوره ایجاد شده، دور انداخته " +"میشوند" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "ذخیرۀ داده" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&ذخیره نشود" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "داده ذخیره نشود" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "ذخیره &به عنوان..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "پرونده با نام دیگری ذخیره شود" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "اعمال تغییرات" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"هنگامی که <b>اعمال</b>را فشار میدهید، تنظیمات به برنامه داده میشود، اما " +"محاوره بسته نمیشود.\n" +"این مورد را برای امتحان تنظیمات مختلف استفاده کنید." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr " &حالت سرپرست..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "وارد کردن حالت سرپرست" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"هنگامی که <b>حالت سرپرستی</b>را فشار میدهید، عبارت عبور سرپرستی )کاربر ارشد( " +"به شما اعلان میشود، تا تغییراتی که به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارند، ایجاد " +"شوند." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "پاک کردن ورودی" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "پاک کردن ورودی در حوزۀ ویرایش" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&کمک" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "نمایش کمک" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "بستن پنجره یا سند جاری" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "بازنشانی همۀ فقرهها به مقادیر پیشفرض آنها" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "&پسسو" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "یک گام پس برو" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "&پیشسو" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "بک گام به پیش برو" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "محاورۀ چاپ را برای چاپ سند جاری باز میکند" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&ادامه" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "ادامۀ عملیات" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "حذف فقره)ها(" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "باز کردن پرونده" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "خروج کاربرد" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&بازنشانی" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "بازنشانی پیکربندی" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&درج" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&پیکربندی..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&یافتن" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "آزمون" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&جاینوشت" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Empty Page" +msgstr "&آخرین صفحه" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "همین که تحریر میکنید، غلطیاب فعال میشود." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "همین که تحریر میکنید، غلطیاب غیرفعال میشود." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "غلطیاب نموی" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"واژههای فراوانی که از لحاظ املایی غلط هستند. هنگامی که رونوشت میکنید، " +"غلطیابی غیرفعال میشود." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "بدون متن!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "غیرفعالسازی ویرایش" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "فعالسازی ویرایش" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "نمایش میله ابزار" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "مخفی کردن میله ابزار" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "میله ابزارها" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "هفته %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "سال بعد" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "سال قبل" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "ماه بعد" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "ماه قبل" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "برگزیدن یک هفته" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "برگزیدن یک ماه" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "برگزیدن یک سال" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "برگزیدن روز جاری" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>تعریف نشد</b>" +"<br>کمک »این چیست« برای این عنصر در نظر گرفته نشده است. اگر میخواهید برای " +"توضیح عنصر به ما کمک کنید <a href=\"submit-whatsthis\">" +"از ارسال کمک «این چیست؟» شما </a> استقبال میشود." + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "پیکربندی میانبر" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- جداساز خط ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- جداساز ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "پیکربندی میله ابزارها" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +" آیا واقعاً میخواهید همۀ میلهابزارهای این کاربرد را به پیشفرضشان باز نشانید؟ " +"تغییرات فوراً اعمال میشوند." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "بازنشانی میله ابزارها" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "بازنشانی" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&میله ابزار:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "کنشهای &دسترسپذیر:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "کنشهای &جاری:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "تغییر &شمایل..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "این عنصر جایگزین عناصر مؤلفۀ نهفته خواهد شد." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr ">ادغام %1<" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"این یک فهرست پویای کنشهاست. میتوانید آن را حرکت دهید، ولی اگر آن را حذف کنید، " +"قادر نیستید دوباره آن را اضافه کنید." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "فهرست کنش: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "*رنگهای اخیر *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "*رنگهای سفارشی *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "رنگهای چهل" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "رنگهای رنگینکمان" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "رنگهای رویال" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "رنگهای وب" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "رنگهای نامدار" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"قادر به خواندن رشتههای رنگ X11 RGB نیست. محل)های( پروندۀ زیر امتحان شدهاند.\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "برگزیدن رنگ" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "&افزودن به رنگهای سفارشی" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "زنگام:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "رنگ پیشفرض" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-پیشفرض-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-بدون نام-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&آغازه" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "" +"نمایش میله گزینگان" +"<p> میله گزینگان را دوباره بعد از اینکه مخفی شدند نمایش میدهد" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"مخفی کردن میله گزینگان" +"<p>مخفی کردن میله گزینگان. معمولاً میتوانید با استفاده از دکمۀ راست موشی در " +"خود پنجره آن را برگردانید." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "نمایش &میله وضعیت" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"نمایش میله وضعیت" +"<p>میله وضعیت، میلهای است در پایین پنجره که برای اطلاعات وضعیت استفاده میشود، " +"را نمایش میدهد." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "مخفی کردن &میله وضعیت" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"مخفی کردن میله وضعیت" +"<p>میله وضعیت، میلهای است در پایین پنجره که برای اطلاعات وضعیت استفاده میشود، " +"را مخفی میکند." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&اسم رمز:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&نگهداری اسم رمز" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&وارسی:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "میزان استحکام اسم رمز:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"میزان استحکام اسم رمز، شاخص امنیت اسم رمزی که وارد کردهاید را میدهد. برای " +"بهبود استحکام اسم رمز، سعی کنید:\n" +" - از اسم رمز طولانیتر استفاده کنید؛\n" +" - ترکیبی از حروف کوچک و بزرگ را استفاده کنید؛\n" +" - از اعداد و نمادها، مانند # به علاوۀ حروف استفاده کنید." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "اسم رمز تطابق ندارد" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "شما دو اسم رمز متفاوت وارد کردید. لطفاً، دوباره سعی کنید." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"اسم رمزی که وارد کردهاید استحکام پایینی دارد. برای بهبود استحکام اسم رمز سعی " +"کنید:\n" +" - از اسم رمز طولانیتر استفاده کنید؛\n" +" - ترکیبی از حروف کوچک و بزرگ را استفاده کنید؛\n" +" - از اعداد و نمادها، به علاوۀ حروف استفاده کنید.\n" +"\n" +"در هر صورت میخواهید از این اسم رمز استفاده کنید؟" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "استحکام پایین اسم رمز" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "اسم رمز خالی است" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "اسم رمز باید حداقل به طول %n نویسه باشد" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "تطبیق اسم رمزها" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "غلطیابی" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&پایان یافت" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "پاک کردن &تاریخچه" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "فقرۀ بیشتری در این تاریخچه نیست." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&مرور..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&سعی شود" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"اگر دکمۀ <b>تأیید</b> را فشار دهید، همۀ تغییراتی که \n" +"ایجاد کردید برای ادامه استفاده خواهد شد." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "پذیرفتن تنظیمات" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"هنگام فشار <b>اعمال</b> ، تغییرات \n" +"به برنامه داده میشود، ولی محاوره\n" +"بسته نخواهد شد. برای امتحان تنظیمات مختلف از این استفاده کنید." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "اعمال تنظیمات" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&جزئیات" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "کمک گرفتن..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "حرکت &به بالا" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "حرکت &به پایین" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "ارسال گزارش خطا" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"نشانی رایانامۀ شما. اگر نادرست است، برای تغییر آن از دکمۀ پیکربندی رایانامه " +"استفاده کنید" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "از:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "پیکربندی رایانامه..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "نشانی رایانامهای که این گزارش اشکال به آن ارسال میشود." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "به:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&ارسال" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "ارسال گزارش اشکال." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "ارسال این گزارش خطا به %1." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"کاربردی که میخواهید برای آن گزارش اشکال ارائه کنید - اگر نادرست است، از فقرۀ " +"گزینگان گزارش اشکال کاربرد درست استفاده کنید" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "کاربرد:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"نسخۀ این کاربرد - لطفاً، مطمئن شوید که نسخۀ جدیدتری قبل از ارسال گزارش اشکال در " +"دسترس نیست" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "نسخهای تنظیم نشده )خطای برنامهنویس!(" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "سیستم عامل:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "مترجم:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "&شدت" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "بحرانی" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "خطرناک" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "عادی" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "فهرست کام" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "ترجمه" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "&موضوع:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"متنی را )در صورت امکان به انگلیسی ( که میخواهید برای گزارش اشکال ارسال کنید، " +"وارد نمایید.\n" +"اگر »ارسال« را فشار دهید، پیام نامه به نگهدارندۀ این برنامه ارسال میشود.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"برای ارسال گزارش اشکال، دکمۀ زیر را فشار دهید.\n" +"این پنجره، مرورگر وب را روی http://bugs.kde.org باز میکند، که فرمی برای پر " +"کردن خواهید یافت.\n" +"اطلاعات نشان دادهشدۀ بالا به آن کارساز منتقل میشود." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&راهاندازی جادوگر گزارش اشکال" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"شما باید هم موضوع و هم توصیف را قبل از اینکه گزارش بتواند ارسال شود، مشخص کنید." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p> درجه اهمیت <b>بحرانی</b> را انتخاب میکنید. لطفاً، توجه کنید که این درجه " +"اهمیت فقط برای اشکالهایی که </p>" +"<ul>" +"<li>نرمافزار ترجمهنشده در سیستم )یا همۀ سیستم( را قطع میکند </li> " +"<li> باعث از دست رفتن دادههای مهم میشود</li> " +"<li>امنیت سیستم که بستههای مؤثر در آن نصب میشوند را کاهش میدهد </li></ul> " +"مفهوم دارد.\n" +"<p>آیا اشکالی که گزارش میکنید، باعث هر یک از آسیبهای بالا میشود؟ اگر نه، " +"لطفاً، درجه اهمیت پایینتری را انتخاب کنید. با تشکر از شما!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>شما درجه اهمیت <b>خطرناک</b>،را انتخاب میکنید. لطفاً توجه کنید که این درجه " +"اهمیت فقط برای اشکالهای که </p>" +"<ul>" +"<li>بستههای داخل پرسش را غیر قابل استفاده میسازند </li>" +"<li>باعث از دست رفتن دادهها میشوند </li>" +"<li>امنیت بخشی را که اجازۀ دستیابی به حسابهای کاربرانی که از بستههای مؤثر " +"استفاده میکنند را کاهش نمیدهد.</li></ul>\n" +"<p>آیا اشکالی که گزارش میکنید، باعث هر یک از آسیبهای بالا میشود ؟ اگر نه، " +"لطفاً درجه اهمیت پایینتری را انتخاب کنید. با تشکر از شما! </p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"قادر به ارسال گزارش اشکال نیست.\n" +"لطفاً، گزارش اشکال را دستی ارائه دهید...\n" +"دستورالعمل را در http://bugs.kde.org/ ببینید." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "گزارش اشکال ارسال شد، با تشکر از ورودی شما." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"بستن و دور انداختن \n" +"پیام ویرایششده؟" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "بستن پیام" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "سفارشی..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt> مطمئن هستید که میخواهید از <b>%1</b> خارج شوید؟ </qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "تأیید خروج از سینی سیستم" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "عملیات تصویر" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&چرخش در جهت عقربههای ساعت" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "چرخش &در خلاف جهت عقربههای ساغت" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "ثابت کردن" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "پیوند زدن" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "جدا کردن" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&پسسو" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "&بعدی" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "%1 &کتاب مرجع" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "&این چیست" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&گزارش اشکال..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +#, fuzzy +msgid "Switch application &language..." +msgstr "نام کاربرد را تنظیم میکند" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&دربارۀ %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "دربارۀ &KDE" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "خروج از حالت &تمام صفحه" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "حالت &تمام صفحه" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "جستجوی ستونها" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "همۀ ستونهای مرئی" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "شمارۀ ستون %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "&جستجو:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "نکتۀ روز" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"آیا میدانید...؟\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "&نمایش نکات هنگام راهاندازی" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "گزینگان میله ابزار" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "بالا" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "چپ" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "راست" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "پایین" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "شناور" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "تخت" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "فقط شمایلها" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "فقط متن" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "متن کنار شمایلها" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "متن زیر شمایلها" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "کوچک )%1x%2(" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "متوسط )%1x%2(" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "بزرگ )%1x%2(" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2(" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "موقعیت متن" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "اندازۀ شمایل" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "تکلیف" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 ( با استفاده ازKDE %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "شرکتکنندگان دیگر:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr ")آرم در دسترس نیست(" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "فاقد تصویر" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "ناحیه" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"به انتهای سند رسید.\n" +"از ابتدا ادامه یابد؟" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"به ابتدای سند رسید.\n" +"از انتها ادامه یابد؟" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "یافتن:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&حساس به حالت" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "یافتن &پسسوها" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "جایگزینی &همه" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "جایگزینی با:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "برو به خط:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "پنجرههای مرتب" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "پنجرههای آبشاری" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "روی همۀ رومیزیها" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "بدون پنجره" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "غلطیابی..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "غلطیاب خودکار" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "اجازۀ جدولبندی" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "غلطیابی" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "برای تأثیر تغییرات باید محاوره را بازآغاز کنید" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "غلطیاب" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&واگرد: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&از نو: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "واگرد: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "از نو: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 تصویردانه)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 تصویردانه" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 تصویردانه)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "تصویر - %1x%2 تصویردانه" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "انجام شد." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&رونوشت متن" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "جستجوی »%1« با %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "جستجوی »%1« با" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "باز کردن »%1«" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "توقف پویانمایی" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "رونوشت نشانی رایانامه" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&ذخیرۀ پیوند به عنوان..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "رونوشت نشانی &پیوند" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "باز کردن در&پنجرۀ جدید" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "در &این پنجره باز شود" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "در تب &جدید باز شود" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "بارگذاری مجدد قابک" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "بلوک کردن IFrame..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "مشاهدۀ متن قابک" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "مشاهدۀ اطلاعات قابک" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "چاپ قابک..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "ذخیرۀ &قابک به عنوان..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "ذخیرۀ تصویر به عنوان..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "ارسال تصویر..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "رونوشت تصویر" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "رونوشت محل تصویر" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "مشاهدۀ تصویر )%1(" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "بلوک تصویر..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "بلوک تصاویر از %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "ذخیرۀ پیوند به عنوان" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "ذخیرۀ تصویر به عنوان" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"یک پرونده با نام »%1« هنوز موجود است. مطمئنید که میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "مدیر بارگیری )%1( در $PATH شما یافت نشد" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"سعی کنید آن را دوباره نصب کنید\n" +"\n" +"مجتمعسازی توسط Konqueror غیرفعال میشود!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "اندازۀ قلم پیشفرض )٪۱۰۰(" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1٪" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>«چاپ تصاویر»</strong></p>" +"<p>اگر این جعبه بررسی فعال شود، تصاویر داخل صفحۀ زنگام چاپ خواهند شد. ممکن است " +"چاپ زمان بیشتری طول کشیده و جوهر یا تونر بیشتری استفاده کند.</p>" +"<p>اگر این جعبه بررسی غیرفعال شود، فقط متن صفحۀ زنگام چاپ میشود، بدون تصاویر " +"آن. چاپ سریعتر شده و جوهر یا تونر کمتری استفاده میکند.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>«چاپ سرآیند»</strong></p>" +"<p>اگر این جعبه بررسی فعال شود، خروجی چاپ سند زنگام شامل خط سرآیند در بالای هر " +"صفحه میباشد. این سرآیند شامل تاریخ جاری، نشانی وب مکان صفحۀ چاپشده و شمارۀ " +"صفحه است.</p>" +"<p>اگر این جعبه بررسی غیرفعال شود، خروجی چاپ سند زنگام شامل خط سرآیند نیست.</p> " +"</qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>«حالت چاپگر پسند»</strong></p>" +"<p>اگر این جعبه بررسی فعال شود، خروجی سند زنگام فقط سیاه و سفید خواهد بود، و کل " +"زمینه رنگی به سفید تبدیل میشود. خروجی چاپ سریعتر میشود و جوهر یا تونر کمتری " +"استفاده میکند.</p>" +"<p> اگر این جعبه بررسی غیرفعال شود، خروجی چاپ سند زنگام با تنظیمات رنگ اصلی که " +"در کاربرد خود میبینید خواهد بود. شاید این نتیجۀ نواحی رنگ تمام صفحه باشد )یا " +"خاکستری، اگر از چاپگر سیاه و سفید استفاده میکنید(. احتمالاً خروجی چاپ کندتر " +"میشود، مسلماً جوهر یا تونر بیشتری استفاده میکند.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "تنظیمات زنگام" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "حالت چاپگر پسند )متن سیاه، بدون زمینه(" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "چاپ تصاویر" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "چاپ سرآیند" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "مشاهدۀ متن &سند" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "مشاهدۀ اطلاعات سند" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "ذخیرۀ تصویر &زمینه به عنوان..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "امنیت..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"تنظیمات امنیت" +"<p>گواهینامۀ صفحۀ نمایش دادهشده را نشان میدهد. فقط صفحاتی که با استفاده از " +"یک اتصال امن و رمزبندیشده فرستاده شدهاند، دارای گواهینامه هستند." +"<p> راهنمایی: اگر تصویر یک قفل بسته را نمایش میدهد، صفحه روی یک اتصال امن " +"فرستاده شده است." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "چاپ درخت پرداخت در STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "چاپ درخت DOM در STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "توقف تصاویر پویا" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "تنظیم &کدبندی" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "نیمه خودکار" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "آشکارسازی خودکار" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "راهنما" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "استفاده از &صفحه سبک" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr " بزرگ کردن قلم" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +" بزرگ کردن قلم" +"<p>قلم را در این پنجره بزرگتر کنید. دکمۀ موشی را برای گزینگانی با همۀ " +"اندازههای قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr " کوچک کردن قلم" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"کوچک کردن قلم" +"<p>قلم را در این پنجره کوچکتر کنید. دکمۀ موشی را برای گزینگانی با همۀ " +"اندازههای قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"یافتن متن" +"<p>محاورهای را نشان میدهد که به شما اجازۀ یافتن متن در صفحۀ نمایش دادهشده را " +"میدهد." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"یافتن بعدی" +"<p>یافتن رخداد بعدیِ متنی که با استفاده از تابع <b>یافتن متن</b> پیدا کردهاید" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"یافتن قبلی" +"<p>یافتن رخداد قبلیِ متنی که با استفاده از تابع<b>یافتن متن</b> پیدا کردهاید" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "یافتن متنی که تحریر میکنید" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "یافتن پیوندهایی که تحریر میکنید" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"چاپ قابک" +"<p>برخی صفحات دارای چندین قابک هستند. برای چاپ فقط یک قابک، آن را فشار داده و " +"سپس از این تابع استفاده کنید." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "زدن ضامن حالت هشتک" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "عامل کاربر جعلی »%1« در حال استفاده است." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "این صفحه وب شامل خطاهای کدگذاری است." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&مخفی کردن خطاها" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&غیرفعالسازی گزارش خطا" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>خطا</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>خطا</b>: گره %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "نمایش تصاویر روی صفحه" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "نشست توسط %1 بیت %2 امن میشود." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "نشست امن نیست." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "خطا هنگام بارگذاری %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "خطایی در هنگام بارگذاری <B>%1</B> رخ داد:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "خطا:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "عملیات درخواستشده نتوانست کامل شود" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "دلیل فنی:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "جزئیات درخواست:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "نشانی وب: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "تاریخ و زمان: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "اطلاعات اضافی: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "دلایل ممکن:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr " راه حلهای ممکن:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "صفحه بار شد." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "%n تصویر از %1 بار شد." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr ")در پنجرۀ جدید(" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "پیوند نمادی" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 )پیوند(" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 )%1 بایتها(" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 )%1 کیلو(" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr ")در قابک دیگر(" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "رایانامه به:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - موضوع:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - ر.ن:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - ر.ن.م:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>این صفحه غیرقابل اعتماد به <BR><B>%1</B>میپیوندد.<BR>" +"آیا میخواهید پیوند را ادامه دهید؟" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "دنبال کردن" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "اطلاعات قابک" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[ویژگیها]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "ذخیرۀ تصویر زمینه به عنوان" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "ذخیرۀ قابک به عنوان" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "&یافتن در قابک..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"اخطار: این یک برگه امن است، ولی تلاش میکند دادههایتان را رمزبندینشده " +"پسفرستد.\n" +"نفر سومی ممکن است قادر به افتراق و مشاهدۀ این اطلاعات باشد.\n" +"مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "انتقال شبکه" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&ارسال رمزبندینشده" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"اخطار: دادههای شما درصدد هستند، رمزبندینشده از طریق شبکه فرستاده شود. \n" +"آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"این پایگاه تلاش میکند، دادهها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n" +"میخواهید ادامه دهید؟" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "&ارسال رایانامه" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>برگه به <BR><B>%1</B><BR>در سیستم پروندۀ محلی شما ارائه میشود. <BR>" +"میخواهید برگه را ارائه کنید؟" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "ارائه" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"این پایگاه تلاش میکند، یک پرونده را از رایانۀ شما در برگۀ ارائه پیوست کند. " +"پیوست برای حفاظت شما حذف شد." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr ")%1/ثانیه(" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "اخطار امنیت" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "<qt>دستیابی توسط صفحۀ غیرقابل اعتماد به<BR><B>%1</B><BR> انکار شد." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "اخطار امنیت" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr " wallet »%1« باز است و برای داده و اسم رمزها استفاده میشود" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "&بستن Wallet" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "&اشکالزدای جاوااسکریپت" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "این صفحه از باز کردن یک پنجرۀ جدید از طریق جاوااسکریپت پیشگیری میکند." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "پنجرۀ بالاپر بلوکه شد" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"این صفحه تلاش میکند پنجرۀ بالاپر را باز کند، ولی بلوکه شد. \n" +"میتوانید برای کنترل این رفتار\n" +"یا باز کردن بالاپر، این شمایل را در میلۀ وضعیت فشار دهید." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "نمایش %n پنجرۀ بالاپر بلوکشده" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "نمایش &اخطار بالاپر منفعل پنجرۀ بلوکشده" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "&پیکربندی خط مشیهای پنجرۀ جدید جاوااسکریپت..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "یافتن متوقف شد." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "شروع -- یافتن پیوندهایی که شما تحریر میکنید" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "شروع -- یافتن متنی که شما تحریر میکنید" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "پیوند یافت شد: »%1«." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "پیوند یافت نشد: »%1«." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "متن یافت شد: »%1«." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "متن یافت نشد: »%1«." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "کلیدهای دستیابی فعال شد" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "چاپ %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "مؤلفۀ نهفتۀ زنگام" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "سند در قالب پروندۀ درست نیست" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "خطای مهلک تجزیه: %1 در خط %2، ستون %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "خطای تجزیۀ XML" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "سبک پایهای صفحه" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "خطای جاوااسکریپت" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "این پیام را دوباره نشان &نده" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "اشکالزدای جاوااسکریپت" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "فراخوانی پشته" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "پیشانۀ جاوااسکریپت" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&بعدی" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&گام" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&ادامه" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&شکستن در حکم بعدی" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "بعدی" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "گام" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "خطای تجزیه در %1 خط %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"خطایی در هنگام تلاش برای اجرای دستنوشته در این صفحه رخ داد.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"خطایی هنگام تلاش برای اجرای دستنوشته در این صفحه رخ داد.\n" +"\n" +"%1 خط %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "تأیید: بالاپر جاوااسکریپت" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"این پایگاه، باز کردن یک پنجرۀ مرورگر جدید از طریق جاوااسکریپت را درخواست " +"میکند.\n" +"آیا این اجازه را میدهید؟" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>این پایگاه، باز کردن " +"<p>%1</p>در پنجرۀ جدید مرورگر از طریق جاوااسکریپت را درخواست میکند.<br />" +"آیا این اجازه را میدهید؟</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "اجازه دادن" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "اجازه داده نشود" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "پنجره بسته شود؟" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "تأیید مورد نیاز" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "آیا میخواهید نقطۀ چوب الف در محل »%1« به مجموعۀ شما اضافه شود؟" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"آیا میخواهید نقطۀ چوب الف در محل »%1« کاشیشده »%2« به مجموعۀ شما اضافه شود؟" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "جاوااسکریپت برای درج چوب الف تلاش میکند" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "غیرمجاز" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"یک دستنوشته در این صفحه باعث از کار افتادن KHTML میشود. اگر اجرا را ادامه " +"دهد، ممکن است برنامههای دیگر کمتر واکنش نشان دهند.\n" +"آیا میخواهید این دستنوشته را ساقط کنید؟" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "جاوااسکریپت" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&ساقط کردن" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"این پایگاه برگهای را ارائه میکند که بالای یک پنجرۀ جدید مرورگر از طریق " +"جاوااسکریپت باز میشود.\n" +"آیا اجازه میدهید برگه ارائه شود؟" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>این پایگاه برگهای را ارائه میکند که " +"<p>%1</p> را در یک پنجرۀ جدید مرورگر از طریق جاوااسکریپت ارائه میکند.<br />" +"آیا میخواهید اجازه دهید این برگه ارائه شود؟</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "این یک نمایۀ قابل جستجوست. کلیدواژههای جستجو را وارد کنید." + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"پروندههای زیر بارگذاری نشدند، زیرا نتوانستند پیدا شوند. \n" +"میخواهید ادامه دهید؟" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "ارائۀ تأیید" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "به هر حال &ارائه شود" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"شما درصدد انتقال پروندههای زیر از کامپیوتر محلی خود به اینترنت هستید.\n" +"آیا واقعاً میخواهید ادامه دهید؟" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "تأیید ارسال" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "&ارسال پروندهها" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "ذخیرۀ اطلاعات ورود" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "ذخیره کردن" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "&هرگز برای این پایگاه" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "ذخیره نشود" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror توانایی ذخیرۀ اسم رمز در یک wallet رمزبندیشده را دارد. هنگامی که " +"wallet قفل نیست، میتواند به طور خودکار اطلاعات ورود را در زمان دیگری که این " +"برگه را ارائه میکنید، بازگرداند. آیا میخواهید اطلاعات را اکنون ذخیره کنید؟" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror توانایی ذخیرۀ اسم رمز در یک wallet رمزبندیشده را دارد. هنگامی که " +"wallet قفل نیست، میتواند به طور خودکار اطلاعات ورود را در زمان دیگری که %1 را " +"بازدید میکنید، برگرداند. آیا میخواهید اطلاعات را اکنون ذخیره کنید؟" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "پارامترهای برنامک" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "پارامتر" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "رده" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "نشانی وب پایه" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "بایگانیها" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "وصلۀ برنامک جاوا KDE" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "مقداردهی اولیۀ برنامک »%1«..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "آغاز برنامک »%1«..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "برنامک »%1« آغاز شد" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "برنامک »%1« متوقف شد" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "بارگذاری برنامک" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "خطا: اجرایی جاوا پیدا نشد" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "علامت بر اساس )اعتبارسنجی:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "گواهینامه )اعتبارسنجی:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "تأیید" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "انقضا" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "ابطالشده" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "غیرقابل اعتماد" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "خرابی در امضا" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "ردشده" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "خرابی در کلید خصوصی" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "میزبان نامعتبر" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "آیا برنامک جاوا را توسط گواهینامه)ها( اعطا میکنید:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "مجوز زیر" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "&رد کردن همه" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "&اعطای همه" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "گرداننده برای %1 یافت نشد!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "مؤلفۀ نهفتنی برای چند بخشی/مخلوطشده" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"وصله برای »%1« یافت نشد.\n" +"میخواهید یکی از %2 را بارگیری کنید؟" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "فاقد وصله" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "بارگیری" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "عدم بارگیری" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"قادر نیست فرآیند جدید را آغاز کند.\n" +"ممکن است سیستم به تعداد بیشینۀ پروندههای باز ممکن یا تعداد بیشینۀ پروندههای " +"بازی که مجاز به استفاده از آن هستید، رسیده باشد." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"قادر نیست فرآیند جدید را آغاز کند.\n" +"ممکن است سیستم به تعداد بیشینۀ فرآیندهای ممکن یا تعداد بیشینۀ فرآیندهایی که " +"مجاز به استفاده از آنها هستید، رسیده باشد." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "نتوانست »%1« اجرایی را پیدا کند." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +" کتابخانۀ »%1« را نتوانست باز کند.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "خطای ناشناخته" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"«kdemain»در »%1« پیدا نشد.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher:به نظر نمیرسد این برنامه به طور دستی آغاز شود.\n" +"klauncher: به صورت خودکار توسط kdeinit آغاز میشود.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit نتوانست »%1« را راهاندازی کند." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "نتوانست خدمت »%1« را پیدا کند." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "خدمت »%1« بد شکل میشود." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "راهاندازی %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"قرارداد ناشناختۀ »%1«.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"خطای بارگذاری »%1«.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "حفظ نتایج خروجی از دستنوشتهها" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "بررسی کنید که آیا پروندۀ پیکربندی، خود نیاز به، بهروز کردن دارد" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "پرونده برای خواندن دستورالعملهای بهروزرسانی از" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "فقط پروندههای محلی پشتیبانی میشوند." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "بهروزرسانیKConf" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "ابزار KDE برای بهروزرسانی پروندههای پیکربندی کاربر" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "پیکربندی KSpell2" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "وصلههای عنصر را از یک پروندۀ توصیف سبک ini ایجاد میکند." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "پروندۀ خروجی" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "نام ردۀ وصله برای تولید" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "نام گروه عنصر پیشفرض برای نمایش در طراح" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "نگاشت تصویردانهای نهفته از یک فهرست راهنمای متن" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "وصلۀ سبک وب" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "وصلۀ KDE LegacyStyle" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "ابزار KDE برای ایجاد فهرست نهانگاه از همۀ چهرههای نصبشدۀ نگاشت بیت" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"یک کاربرد خط فرمان که برای اجرای پیمانههای آزمون KUnit استفاده میشود." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "فقط پیمانههایی اجرا میشوند که نام پروندهها مطابق عبارت منظم است." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"فقط پیمانههای آزمونی اجرا میشود که در پوشه یافت شدند. گزینۀ پرسوجو را برای " +"برگزیدن پیمانهها استفاده کنید." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"گیراندازیِ اشکال را غیرفعال میسازد. به طور خاص، این گزینه را هنگام استفاده از " +"ونک به کار میبرید." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>میخواهید اینترنت را برای <b>%1</b> جستجو کنید؟" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "جستجوی اینترنت" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&جستجو" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"سند »%1« اصلاح شده است.\n" +"میخواهید تغییرات را ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "بستن سند" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "آیا واقعاً میخواهید »%1« را اجرا کنید؟" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "پرونده اجرا شود؟" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "اجرا" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +" »%2« باز شود؟\n" +"نوع: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +" »%3« باز شود؟\n" +"نام: %2\n" +"نوع: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&باز کردن با »%1«" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "&باز کردن با..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&باز کردن" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "یافتن متن" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "جایگزینی متن" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&متن برای یافتن:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&عبارت منظم" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "جایگزینی با" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "&جایگزینی متن:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "استفاده از &جانگهدارها" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "درج &جانگهدار" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&حساس به حالت" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "فقط &تمام کلمات" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "از &مکاننما" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "متن &برگزیده" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&اعلان هنگام جایگزینی" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "آغاز جایگزینی" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر دکمۀ <b>جایگزینی</b>را فشار دهید، متنی که بالا وارد کردید در سند جستجو " +"شده و هر رخداد با متن جایگزین، جایگزینی میشود.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "آغاز جستجو" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر دکمۀ <b>یافتن</b>را فشار دهید، متنی که بالا وارد کردید در سند جستجو " +"میشود.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "یک الگو برای جستجو وارد کرده، یا الگوی قبلی را از فهرست انتخاب نمایید." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "اگر فعال شده، برای یک عبارت منظم جستجو شود." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" +"اینجا را برای ویرایش عبارت منظم با استفاده از ویرایشگر نگارهای فشار دهید." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "رشتۀ جایگزین وارد شود، یا قبلی از فهرست انتخاب شود." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در صورت فعال شدن، هر رخداد<code><b>\\N</b></code>، که <code><b>N</b></code> " +"یک عدد صحیح است، با گیرانداز متناظر )»زیررشتۀ داخل پرانتز«( از الگو جایگزین " +"میشود." +"<p> برای شامل کردن )یک نویسۀ لفظی <code><b>\\N</b></code> " +"در جایگزینی خود، یک ممیز اضافی جلوی آن بگذارید، مانند <code><b>\\\\N</b></code>" +".</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "فشار برای گزینگان گیراندازهای موجود." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "کرانههای واژه در هر دو انتهای یک تطبیق برای موفقیت نیاز است." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "آغاز جستجوی بیشتر از محل مکاننمای جاری تا از بالا." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "جستجو فقط با گزینش جاری." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"عملکرد یک جستجوی حساس به حالت: ورود الگوی »Joe« با »joe« یا »JOE« تطابق ندارد، " +"فقط »Joe«." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "جستجوی پسسوها." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "قبل از جایگزینی هر تطبیق یافتشده سؤال شود." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "هر نویسه" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "آغاز خط" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "مجموعۀ نویسهها" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "تکرار، صفر یا چند بار" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "تکرار، یک یا چند بار" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "اختیاری" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "گریز" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "جهش" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "خط جدید" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "بازگشت نورد" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "فاصله سفید" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "رقم" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "تطبیق کامل" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "متن گیرانداز )%1(" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "باید چند متن برای جستجو وارد کنید." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "عبارت منظم نامعتبر." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt> »%1« خطایی هنگام بارگذاری پیمانه وجود داشت ." +"<br>" +"<br>پروندۀ رومیزی)%2( به خوبی کتابخانه )%3( پیدا شد، ولی احتمالاً هنوز پیمانه " +"بار نشده.</qt>به احتمال زیاد بیان کارخانه نادرست بوده، یا فاقد ایجاد*ـ تابع " +"بوده است " + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "کتابخانۀ مشخصشدۀ %1 را نتوانست بیابد." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "پیمانۀ %1 را نتوانست بیابد." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "<qt><p>تشخیص خطا:<br>پروندۀ رومیزی %1یافت نمیشود.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "پیمانۀ %1 را نتوانست بار کند." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "پیمانۀ %1 یک پیمانۀ پیکربندی معتبر نیست." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "<qt><p>تشخیص خطا :<br>پروندۀ رومیزی %1 کتابخانه را مشخص نمیکند.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "یک خطای بارگذاری پیمانه وجود داشت." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> تشخیص خطا: " +"<br>%1 " +"<p>دلایل ممکن:</p> " +"<ul> " +"<li>طی زمانی که آخرین ارتقای KDE پیمانۀ کنترل orphaned را ترک کرد، خطایی رخ داد " +"<li>سومین دستۀ قدیمی پیمانهها را نصب کردهاید.</ul> " +"<p>این نقاط را با دقت بررسی کنید و سعی کنید پیمانۀ ذکرشده در پیام خطا را حذف " +"کنید. اگر این خراب میشود، تماس با توزیعکننده یا بستهبندیکنندۀ خود را مد نظر " +"بگیرید.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&همه" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "&برش" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "»%1« با »%2« جایگزین شود؟" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "هیچ متنی جایگزین نشد." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "%n جایگزینی انجام شد." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "به ابتدای سند رسید." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "به انتهای سند رسید." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "میخواهید جستجو را از انتها باز آغاز کنید؟" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "میخواهید جستجو را از ابتدا باز آغاز کنید؟" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "بازآغازی" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>توصیف:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>نویسنده:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>نسخه:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>مجوز:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr ")این وصله قابل پیکربندی نیست(" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "رشتۀ جایگزین شما به گیرانداز بزرگتر از »\\%1« مراجعه میکند." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr " ولی الگوی شما فقط %n گیرانداز را تعریف میکند." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "ولی الگوی شما گیراندازها را تعریف نمیکند." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"لطفاً، اصلاح کنید." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>رخداد بعدی «<b>%1</b>» یافت شد؟</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "%n تطبیق یافت شد." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>تطبیقی برای «<b>%1</b>» یافت نشد.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "تطبیقی برای »<b>%1</b>« یافت نشد." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "از انتها ادامه یابد؟" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "از ابتدا ادامه یابد؟" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>تغییرات در این بخش نیاز به دستبابی به کاربر ارشد دارد .</b><br />" +"دکمۀ »حالت سرپرست« را برای اجازۀ اصلاحات فشار دهید." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"این بخش، احتمالاً برای تغییرات پهنای سیستم به مجوزهای ویژه نیاز دارد. بنابراین، " +"نیاز دارد که شما اسم رمز کاربر ارشد را فراهم کنید تا قادر به تغییر ویژگیهای " +"پیمانه باشد. اگر اسم رمز را آماده نکنید، پیمانه غیرفعال خواهد شد." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "این بخش پیکربندی قبلاً در %1 باز شده است" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>بارگذاری...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "برگزیدن مؤلفهها" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "برگزیدن مؤلفهها..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "منبع" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "منبع در دسترس نیست!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "پیمانۀ پیکربندی منابع KDE" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "پیکربندی منبع" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "تنظیمات عمومی" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "فقط خواندنی" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "تنظیمات منبع %1" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "لطفاً، یک نام منبع وارد کنید." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "استاندارد" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&افزودن..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&استفاده به عنوان استاندارد" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "منبع استانداردی وجود ندارد! لطفاً، یکی انتخاب کنید." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "لطفاً، نوع منبع جدیدی انتخاب کنید:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "قادر به ایجاد منبع نوع »%1« نیست." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"نمیتوانید منبع استانداردتان را حذف کنید! لطفاً، اول منبع استاندارد جدیدی " +"انتخاب کنید." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "نمیتوانید منبع فقط خواندنی را به عنوان استاندارد استفاده کنید!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "نمیتوانید منبع غیرفعال را به عنوان استاندارد استفاده کنید!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"نمیتوانید منبع استاندارد را غیرفعال کنید. اول منبع استاندارد دیگری انتخاب " +"کنید." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"منبع استاندارد معتبری وجود ندارد! لطفاً، یکی را انتخاب کنید که نه فقط خواندنی " +"باشد و نه غیرفعال." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "سر خط" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "موقعیت" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "زیربخش" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "کد منطقۀ پستی" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "شهر" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "وضعیت" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "رتبه" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "پیشوند نام" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "نام کوچک" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "نام میانی" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "نام خانوادگی" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "گفتن نشانیها" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "کلیدواژهها" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "شماره تلفن" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "نشانیهای وب" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "حوزۀ کاربر ۱" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "حوزۀ کاربر ۲" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "حوزۀ کاربر ۳" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "حوزۀ کاربر ۴" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "دستهها" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "نمیتوان متغیرهای محلی را مقداردهی اولیه کرد." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "بیرون حافظه" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"پروندۀ دادگان پیکربندی kab محلی »%1« شما نمیتواند ایجاد شود. احتمالاً kab بدون " +"آن درست کار نخواهد کرد.\n" +"اطمینان یابید که مجوز نوشتن را از فهرست راهنمای KDE محلی خود حذف نکردهاید " +")معمولاً kde./~(." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"پروندۀ دادگان kab استاندارد »%1« شما نمیتواند ایجاد شود. احتمالاً kab بدون آن " +"درست کار نخواهد کرد.\n" +"اطمینان یابید که مجوز نوشتن را از فهرست راهنمای KDE محلی خود حذف نکردهاید " +")معمولاً kde./~(." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kabکتاب نشانی استاندارد شما را ایجاد کرده است در\n" +"»%1«" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "نمیتوان پروندۀ پشتیبان را ایجاد کرد )انکار مجوز(." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "خطای پرونده" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "نمیتوان پروندۀ پشتیبان را برای نوشتن باز کرد )انکار مجوز(." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"خطای بحرانی:\n" +"مجوز در فهرست راهنمای محلی تغییر کرد!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "پرونده مجدداً بارگذاری شد." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"پروندۀ اخیراً بارگذاریشدۀ »%1« نمیتواند مجدداً بارگذاری شود. ممکن است kab آن " +"را ببندد یا ذخیره کند.\n" +"اگر تصادفاً پروندۀ دادۀ خود را حذف میکنید، آن را ذخیره نمایید.\n" +"اگر این کار را انجام دادهاید آن را ببندید.\n" +"پروندۀ شما به طور پیشفرض بسته خواهد شد." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr ")رونوشت امن روی پرونده خطا(" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "نمیتوان پرونده را ذخیره کرد، اکنون آن را میبندید." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "پرونده باز شد." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "نتوانست پرونده را بارگذاری کند." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "چنین پروندهای نیست." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "پروندۀ »%1« یافت نشد. یک پروندۀ جدید ایجاد شود؟" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "چنین پروندهای نیست" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "ایجاد" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "پروندۀ جدید." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "لغوشده." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr ")خطای داخلی در kab(" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr ")مدخل خالی(" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "نمیتوان پروندۀ پیکربندی را مجدداً بارگذاری کرد!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "پروندۀ پیکربندی مجدداً بارگذاری شد." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "پرونده ذخیره شد." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "انکار مجوز." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "پرونده بسته شد." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"پروندهای که میخواهید تغییر دهید قفل نمیشود.\n" +"شاید توسط کاربرد دیگر استفاده شده، یا فقط خواندنی است." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"نمیتوان پروندۀ قالب kab را یافت.\n" +"نمیتوانید پروندۀ جدیدی ایجاد کنید." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"نمیتوان پروندۀ قالب kab را خواند.\n" +"نمیتوانید پروندۀ جدیدی ایجاد کنید." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "خطای قالب" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"نمیتوان پرونده ایجاد کرد\n" +"»" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "نمیتوان پروندۀ جدیدی ایجاد کرد." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"نمیتوان پرونده را باز کرد\n" +"»" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"نمیتوان پروندۀ قالب پیکربندی kab را یافت.\n" +"kab را نمیتوان پیکربندی کرد." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"نمیتوان پروندۀ قالب پیکربندی را خواند.\n" +"kab را نمیتوان پیکربندی کرد." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "نتوانست پروندۀ پیکربندی جدید ایجاد کند." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"نمیتوان پروندۀ پیکربندی محلی kab را بار کرد.\n" +"ممکن است یک خطای قالببندی باشد.\n" +"kab را نمیتوان پیکربندی کرد." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"نمیتوان پروندۀ پیکربندی محلی kab را یافت.\n" +"kab را نمیتوان پیکربندی کرد." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "ثابت" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "همراه" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "دورنگار" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "مودم" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "عمومی" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "تجارت" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "تاریخها" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "مدخل جدیدتان را نتوانست اضافه کند." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "نشانی وب برای باز کردن" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "آزمون KIO" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "./۱" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "نمایش پیام خطا )پیشفرض(" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "نمایش پیام اخطار" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "نمایش پیام اطلاعاتی" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "رشتۀ پیام نمایش داده میشود" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "سودمندی برای نمایش پیامهای خطای aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "اطلاعاتی" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "گواهینامۀ نامعتبر!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "گواهینامهها" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "امضا کنندگان" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "کارخواه" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "واردات &همه" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "واردات گواهینامۀ امنیت KDE" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "زنجیر:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "موضوع:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "صادرشده توسط:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "پرونده:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "قالب پرونده:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "وضعیت:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "معتبر از:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "معتبر تا:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "شمارۀ متوالی:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "چکیدۀ MD5:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "امضا:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "امضا" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "کلید عمومی:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "کلید عمومی" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "مدیر &رمزبندی..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&واردات" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&ذخیره..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&انجامشده" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "خرابی در ذخیره." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "واردات گواهینامه" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "به نظر نمیرسد شما KDE را با پشتیبانی SSL ترجمه کرده باشید." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "پروندۀ گواهینامه خالی است." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "اسم رمز گواهینامه" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"پروندۀ گواهینامه را نتوانست بار کند. اسم رمز متفاوتی را امتحان میکنید؟" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "سعی متفاوت" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "این پرونده نمیتواند باز شود." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "نمیدانم چگونه با این نوع پرونده کار کنم." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "۰ - گواهینامۀ پایگاه " + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"یک گواهینامه با آن نام هنوز موجود است. مطمئنید که میخواهید آن را جایگزین " +"کنید؟" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"گواهینامه با موفقیت به داخل KDE وارد شد .\n" +"میتوانید تنظیمات گواهینامۀ خود را از مرکز کنترل KDE مدیریت کنید." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"گواهینامهها با موفقیت به داخل KDE وارد شدند .\n" +"میتوانید تنظیمات گواهینامۀ خود را از مرکز کنترل KDE مدیریت کنید." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "جزء گواهینامۀ KDE" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "پذیرفتن" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "رد کردن" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "خطای پالایه" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "از قبل باز است." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "خطای باز کردن پرونده." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "یک پرونده wallet نیست." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "بازبینی قالب پروندۀ پشتیبانینشده." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "طرحوارۀ رمزبندی ناشناخته." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "پرونده خراب شود؟" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "خطای اعتبارسنجی صحت wallet. احتمالاً خراب شد." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "خطای خواندن- احتمالاً اسم رمز نادرست." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "خطای سرگشایی." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&جدید" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "&وارونه" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "چاپ &پیشنمایش..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "&نامه..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "&از نو" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "برگزیدن &همه" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "&عدم گزینش" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "یافتن &قبلی" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "اندازۀ &واقعی" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&متناسب با صفحه" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "متناسب با &عرض صفحه" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "متناسب با &ارتفاع صفحه" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&بزرگنمایی" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&کوچکنمایی" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&بزرگنمایی..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "&نمایش مجدد" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "&بالا" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "صفحۀ &قبلی" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "صفحۀ &بعدی" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&برو به..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "&برو به صفحه..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "&برو به خط..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "&اولین صفحه" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "&آخرین صفحه" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&ویرایش چوب الفها" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&ذخیرۀ تنظیمات" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "پیکربندی &میانبرها..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&پیکربندی %1..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "پیکربندی &میله ابزارها..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "پیکربندی &اخطارها..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "&این چیست؟" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "نکتۀ &روز" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "یک برنامۀ کوچک برای مسیرهای نصب خروجی" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "بسط ${prefix} و ${exec_prefix} در خروجی" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "ترجمهشده در پیشوند برای کتابخانههای KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "ترجمهشده در exec_prefix برای کتابخانههای KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "ترجمهشده در پسوند مسیر کتابخانه" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "پیشوند در HOME$ برای نوشتن پروندهها به کار میرود" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "ترجمهشده در نسخۀ رشته برای کتابخانههای KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "انواع منبع KDE موجود" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "مسیر جستجو برای نوع منبع" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "مسیر کاربر: رومیزی|آغاز خودکار|زباله|سند" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "پیشوند نصب پروندههای منبع" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "گزینگان کاربردها )پروندههای .desktop(" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGIها برای اجرا از kdehelp" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "پروندههای پیکربندی" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "جایی که کاربردها، داده را ذخیره میکنند" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "قابل اجرا در prefix/bin$" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "سند زنگام" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "پیکربندی پروندههای توصیف" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "کتابخانهها" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "پروندههای ترجمه برای KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "انواع مایم" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "پیمانههای بارگذاری" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "وصلههای Qt" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "خدمات" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "انواع خدمت" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "صوت کاربردها" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "قالبها" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "کاغذهای دیواری" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "گزینگان کاربرد XDG )پروندههای .desktop(" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "توصیفات گزینگان XDG )پروندههای .directory(" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "طرحبندی گزینگان XDG )پروندههای .menu(" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "پروندههای موقت ) مشخص هم برای میزبان جاری و هم برای کاربر جاری(" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "سوکتهای یونیکس ) مشخص هم برای میزبان جاری و هم برای کاربر جاری(" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - نوع ناشناخته\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - نوع ناشناختۀ مسیر کاربر\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "واگرد" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "از نو" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "برش" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "رونوشت" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "چسباندن" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "چسباندن ویژه..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "پاک کردن" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "برگزیدن همه" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "کمک" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "این چیست؟" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&قلم" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "&سبک قلم" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&اندازه" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "جلوهها" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "&خط خورده" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "&خط زیر" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "نمونه" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "&دستنوشته" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "تأیید" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "اعمال" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "بستن" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "برگزیدن قلم" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "تأیید" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "لغو" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&بله" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&نه" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&ساقط کردن" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&سعی مجدد" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "&چشمپوشی" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "بله برای &همه" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "&نه برای همه" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>دربارۀ Qt</h3>" +"<p>این برنامه از Qt نسخۀ %1 استفاده میکند.</p>" +"<p>Qt مجموعه ابزار C++ برای ونک و توسعۀ کاربرد چند سکویی میباشد.</p>" +"<p>Qt متن قابل حمل را از طریق MS Windows، Mac OS X، لینوکس و همۀ گونههای تجاری " +"یونیکس اصلی فراهم میکند." +"<br>Qt برای دستگاههای نهفته نیز قابل دسترس است. </p>" +"<p> Qt محصول Trolltech میباشد. برای اطلاعات بیشتر <tt>" +"http://www.trolltech.com/qt/</tt> را ببینید.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "دربارۀ Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "پیشفرضها" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&لغو" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr ">&پسسو" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "&بعدی <" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&پایان" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "&کمک" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1، %2 تعریفنشده" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "مبهم »%1« گرداندهنشده" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "RTL" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "لاتین" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "یونان" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "سریلی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "ارمنی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "گرجی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "رونی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "اُقام" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "تغییردهندههای فاصلهگذاری" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "نشانهای ترکیبی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "عبری" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "عربی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "سوریهای" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "تاآنا" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "دوناگری" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "بنگالی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "گرموخی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "گجراتی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "اوریهای" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "تامیلی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "تلوگویی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "کنادهای" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "مالایالامی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "سینهالا" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "تایلندی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "لائوسی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "تبتی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "میانمار" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "خمری" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "هان" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "هیراگانا" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "کاتاکانا" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "هانگول" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "بوپوموفو" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "یی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "اتیوپی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "چروکیایی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "کانادایی بومی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "مغولی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "نمادهای پول" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "نمادهای شبه حرف" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "برگههای عدد" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "عملگرهای ریاضی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "نمادهای فنی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "نمادهای هندسی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "نمادهای متفرقه" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "محصور و مربعی" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "بریل" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "یونیکد" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "تاگالوگ" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "هانونو" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "بوهید" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "تگبانوا" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr " شکلهای نیم عرض کاتاکانا" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "هان )ژاپنی(" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "هان )چینی سادهشده(" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "هان )چینی سنتی(" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "هان )کرهای(" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "دستنوشتۀ ناشناخته" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "فاصله" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "گریز" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "جهش" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "پس جهش" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "پسبر" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "بازگشت" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "ورود" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "درج" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "حذف" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "مکث" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "چاپ" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "درخواست سیستم" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "آغازه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "پایان" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "چپ" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "بالا" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "راست" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "پایین" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "بالابر صفحه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "پایینبر صفحه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "قفل تبدیل" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "قفل اعداد" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "قفل لغزش" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "کمک" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "پسسو" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "پیشسو" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "ایست" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "بازآوری" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "حجم صدای پایین" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "حجم بیصدا" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "حجم صدای بالا" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "بم توانافزا" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "بم بالا" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "بم پایین" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "سه برابر بالا" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "سه برابر پایین" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "اجرای رسانه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "ایست رسانه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "رسانۀ قبلی" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "رسانۀ بعدی" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "ضبط رسانه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "پسندان" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "جستجو" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "نیمه روشن" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "باز کردن نشانی وب" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "راهاندازی نامه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "راهاندازی رسانه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "راهانداز)۰(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "راهانداز)۱(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "راهانداز)۲(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "راهانداز)۳(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "راهانداز)۴(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "راهانداز)۵(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "راهانداز)۶(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "راهانداز)۷(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "راهانداز)۸(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "راهانداز)۹(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "راهانداز)A(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "راهانداز)B(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "راهانداز)C(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "راهانداز)D(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "راهانداز)E(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "راهانداز)F(" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "چاپ صفحه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "بالابر صفحه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "پایینبر صفحه" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "قفل تبدیل" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "قفل اعداد" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "قفل اعداد" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "قفل لغزش" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "درج" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "حذف" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "گریز" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "درخواست سیستم" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "مهار" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "تبدیل" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "دگرساز" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "فرا" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "عملیات توسط کاربر متوقف شد" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "درست" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "نادرست" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "درج" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "بهروزرسانی" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "حذف" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "خطای ناشناخته" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr " از پرونده نتوانست بخواند" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "در پرونده نتوانست بنویسد" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "&واگرد" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "&از نو" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "&برش" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&رونوشت" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "&چسباندن" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "به صف کردن" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "سفارشی کردن..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "گزینگان سیستم" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "سایه" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "بدون سایه" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "نرمال کردن" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "کمینهسازی" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "بیشتر..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "این چیست؟" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "بله برای همه" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "تأیید برای همه" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "خیر برای همه" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "لغو همه" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr "برای همه" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "بله" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "نه" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "چشمپوشی" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "سعی مجدد" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "ساقط کردن" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&بازگرداندن" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&حرکت" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&کمینهسازی" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&بیشینهسازی" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "&بستن" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "&بالا ماندن" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&سایه" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "بازگرداندن به پایین" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "&بدون سایه" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "خطایی رخ نداد" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "خطای راهانداخته توسط مصرفکننده" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "پایان غیرمنتظرۀ پرونده" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "بیش از یک سند تعریف نوع" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "خطایی در هنگام تجزیه عنصر رخ داد" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "عدم مطابقت برچسب" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "خطایی در هنگام تجزیۀ محتوا رخ داد" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "نویسۀ غیرمنتظره" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "نام نامعتبر برای پردازش دستورالعمل" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr " نسخۀ منتظره هنگام خواندن اعلان XML" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "مقدار نادرست برای اعلان خوداتکا" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "انتظار اعلان کدبندی یا اعلان خوداتکا هنگام خواندن اعلان XML" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "انتظار اعلان خوداتکا هنگام خواندن اعلان XML" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "خطایی در هنگام تجزیه توضیح تعریف نوع رخ داد" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "حرفی مورد انتظار است" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "خطایی در هنگام تجزیۀ توضیح رخ داد" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "خطایی در هنگام تجزیۀ مرجع رخ داد" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "مرجع هستار عمومی تجزیهشدۀ داخلی در DTD، اجازه داده نشده است" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "مرجع هستار عمومی تجزیهشدۀ خارجی در مقدار خصیصه، اجازه داده نشده است" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "مرجع هستار عمومی تجزیهشدۀ خارجی در DTD، اجازه داده نشده است" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "مرجع هستار تجزیهنشده در متن نادرست" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "هستارهای بازگشتی" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "خطا در اعلان متن یک هستار خارجی" |