diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po | 892 |
1 files changed, 892 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..9f0daa0115e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,892 @@ +# translation of kcmbackground.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +# Zahra Dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-21 15:35+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kazemi@itland.ir" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "تنظیمات پیشرفتۀ زمینه" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " کیلوبایت" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 دقیقه." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"قادر به حذف برنامه نیست. برنامه سراسری است و فقط میتواند توسط سرپرست سیستم حذف " +"شود." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "برنامه را نمیتوان حذف کرد" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید برنامۀ »%1« را حذف کنید؟" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "حذف برنامۀ زمینه" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "پیکربندی برنامۀ زمینه" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&توضیح:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&فرمان:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&پیشنمایش cmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&قابل اجرا:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "زمان &بازآوری:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " دقیقه" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "فرمان جدید" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "فرمان جدید >%1<" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +" حوزۀ »نام« را پر نکردید.\n" +"این یک حوزۀ مورد نیاز است." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"برنامهای با نام »%1« از قبل وجود دارد.\n" +" میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +" حوزۀ »قابل اجرا« را پر نکردید.\n" +"این یک حوزۀ مورد نیاز است." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +" حوزۀ »فرمان« را پر نکردید.\n" +"این یک حوزۀ مورد نیاز است." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ پرونده" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>زمینه</h1>این پیمانه به شما اجازۀ کنترل ظاهر رومیزیهای مجازی را میدهد. KDE " +"گزینههای گوناگونی را برای سفارشی سازی ارائه میدهد، که شامل توانایی مشخص کردن " +"تنظیمات برای هر رومیزی مجازی، یا زمینهای مشترک برای همۀ آنها است. " +"<p> ظاهر رومیزی نتیجۀ ترکیب رنگهای زمینه و الگوها، و به طور اختیاری کاغذ " +"دیواریهاست، که بر اساس تصویری از پروندۀ نگارهای میباشد. " +"<p> زمینه میتواند تکرنگ باشد، یا از یک جفت رنگ که در الگوهای گوناگون ترکیب " +"میشوند، تشکیل شود. کاغذ دیواری میتواند به طور مات جایگذاری شود، یا به روشهای " +"مختلف با رنگها و الگوهای زمینه ترکیب شود. " +"<p> KDE به شما اجازۀ تغییر خودکار کاغذ دیواری را در فواصل زمانی مشخص میدهد. " +"همچنین میتوانید زمینه را با برنامهای که رومیزی را به صورت پویا بهروزرسانی " +"میکند جایگزین کنید. برای مثال، برنامۀ »kdeworld«، نگاشت شب/روز جهان را نمایش " +"میدهد، که به صورت دورهای بهروزرسانی میشود." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "پردۀ %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "تکرنگ" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "گرادیان افقی" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "گرادیان عمودی" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "گرادیان هرمی" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "گرادیان چهارراهی" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "گرادیان بیضی" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "مرکزی" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "کاشیشده" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "کاشیشدۀ مرکزی" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Maxpect مرکزی" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Maxpect کاشیشده" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "مقیاسشده" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "تطبیق مرکزی به طور خودکار" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "مقیاس و خط برش" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "مخلوط نشود" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "تخت" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "هرم" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "چهارراهی" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "بیضی" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "شدت" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "اشباع" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "سایه روشن" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "تبدیل رنگ" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "برگزیدن کاغذدیواری" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "به دست آوردن کاغذدیواری جدید" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"این عکس نمایشگر شامل پیشنمایشی از چیزی است که شبیه تنظیمات جاری بر رومیزی شما " +"میباشد." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "برپایی نمایش اسلاید" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "برگزیدن تصویر" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل زمینۀ KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "برنامۀ زمینه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&افزودن..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اگر میخواهید برنامهای را به جعبه فهرست اضافه کنید، اینجا را فشار دهید. این " +"دکمه محاورهای را باز میکند، که جزئیاتی در مورد برنامهای که میخواهید اجرا " +"کنید، میدهد. برای افزودن موفقیتآمیز یک برنامه، اگر همساز است، باید نام پروندۀ " +"قابل اجرا و در صورت لزوم گزینههای آن را بدانید.</p>\n" +"<p>معمولاً میتوانید گزینههای قابل دسترس برنامهای را با نوشتن نام پروندۀ " +"اجرایی به همراه help--، در مقلد پایانه به دست آورید(foobar --help )).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"برای حذف برنامهها از این فهرست، اینجا را فشار دهید. لطفاً توجه کنید که برنامه " +"را از سیستم شما حذف نمیکند، بلکه فقط آن را از گزینههای قابل دسترس در فهرست " +"برنامههای ترسیم زمینه حذف مینماید." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&تغییر..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>برای تغییر گزینههای برنامهها اینجا را فشار دهید. معمولاً میتوانید " +"گزینههای قابل دسترس برای برنامهای مناسب را با نوشتن نام پروندۀ اجرایی، به " +"اضافه --help در پایانه به دست آورید. )مثلاً: kwebdesktop --help( . </p>\n" +"<p>یک مثال مفید، برنامۀ kwebdesktop است. این برنامه صفحه وب را در زمینۀ رومیزی " +"شما ترسیم میکند. با گزینش این برنامه از جعبه فهرست در سمت راست، میتوانید از " +"آن استفاده کنید، ولی یک صفحه وب از پیش تعریفشده را ترسیم میکند. برای تغییر " +"این صفحه، برنامۀ kwebdesktop را از جعبه فهرست انتخاب کرده، سپس اینجا را فشار " +"دهید. محاورهای ظاهر میشود، که به شما اجازۀ تغییر صفحه وب را با جایگزین کردن " +"نشانی قدیمی )نشانی وب( با نشانی جدید میدهد.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "برنامه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "بازآوری" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>برنامهای که میخواهید برای ترسیم زمینۀ رومیزی خود استفاده کنید را از این " +"جعبه فهرست انتخاب نمایید.</p>\n" +"<p>ستون <b>برنامه</b> نام برنامه را نمایش میدهد." +"<br>\n" +"در ستون <b>توضیح</b> توصیف کوتاهی آورده میشود." +"<br>\n" +"ستون <b>بازآوری</b> فاصلۀ زمانی بین ترسیمهای مجدد رومیزی را نشان میدهد. </p> " +"\n" +"برنامۀ <b>K رومیزی وب</b> (kwebdesktop )ارزشی ندارد. این برنامه یک صفحۀ مشخص " +"وب را در رومیزی شما ترسیم میکند. میتوانید آن را تغییر دهید، و صفحۀ وبی که با " +"گزینش آن از اینجا و با فشار دکمۀ <b>تغییر</b>، آن را ترسیم میکند." +"<br>\n" +"همچنین میتوانید برنامههای پیرو جدید را اضافه کنید. برای انجام آن، دکمۀ <b>" +"اضافه</b> را فشار دهید." +"<br>\n" +"همچنین میتوانید برنامهها را از این فهرست با فشار دکمۀ <b>حذف</b>" +"، حذف کنید. لطفاً توجه کنید که این برنامهها را از سیستم شما حذف نمیکند، فقط " +"آن را از گزینههای موجود در این جعبه فهرست حذف میکند.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "از برنامۀ زیر برای ترسیم زمینه استفاده کنید:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"اگر میخواهید به برنامهای اجازۀ ترسیم زمینۀ رومیزی خود را بدهید، اینجا را " +"علامت بزنید. در زیر میتوانید فهرست برنامههای قابل دسترس جاری برای ترسیم زمینه " +"را پیدا کنید. ممکن است یکی از برنامههای در دسترس را استفاده کرده، برنامۀ جدیدی " +"را اضافه یا یکی از برنامههای موجود را متناسب با نیاز خود تغییر دهید." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "متن شمایل زمینه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "برای تغییر رنگ قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "رنگ &متن:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"برای انتخاب رنگ یکدست زمینه اینجا را فشار دهید. برای اطمینان از خوانایی، رنگ " +"متفاوتی از رنگ متن زمینه را انتخاب کنید." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&استفاده از رنگ یکدست پشت متن:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"اگر میخواهید از رنگ یکدست زمینه استفاده کنید، اینجا را فشار دهید. این کار برای " +"اطمینان از اینکه متن رومیزی در مقابل همۀ رنگها و کاغذ دیواری رومیزی قابل تشخیص " +"باشد مفید است، یا به عبارت دیگر، زمینه یا کاغذ دیواری، خواندن متن رومیزی با رنگ " +"مشابه را دشوار نسازد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&فعالسازی سایه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"برای فعالسازی طرح کلی سایۀ دور قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید. این کار، " +"خوانایی متن رومیزی را در مقابل زمینههای با رنگ مشابه بهبود میبخشد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&خطوط برای متن شمایل:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"بیشینۀ تعداد خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را از اینجا انتخاب کنید. متن " +"طولانیتر در پایان خط آخر برش میخورد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "خودکار" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"بیشینۀ عرض خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را )برحسب تصویردانه( در اینجا انتخاب " +"کنید. اگر با گزینۀ »خودکار« تنظیم شود، عرض پیشفرض بر اساس قلم مورد استفادۀ " +"جاری میباشد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&عرض برای متن شمایل:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "کاربرد حافظه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"در این جعبه میتوانید مقداری که حافظۀ KDE باید برای نهانگاه زمینه)ها( استفاده " +"کند را وارد کنید. اگر زمینههای متفاوتی برای رومیزیهای مختلف دارید، نهانسازی، " +"سودهی رومیزیها را برای استفادۀ بیشتر از حافظه هموارتر میسازد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "تنظیمات برای &رومیزی:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"رومیزی که میخواهید برای زمینه پیکربندی کنید، از فهرست زیر انتخاب نمایید. اگر " +"میخواهید تنظیمات زمینه برای همۀ رومیزیها یکسان اعمال شود، گزینۀ »همۀ رومیزیها« " +"را انتخاب کنید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "همۀ رومیزیها" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "سرتاسر همۀ پردهها" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "روی هر پرده" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"پردهای را که میخواهید برای زمینه پیکربندی کنید را از این فهرست انتخاب کنید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "تشخیص پردهها" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "برای نمایش تشخیص شمارۀ هر پرده، این دکمه را فشار دهید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "گزینههای پیشرفته" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"برای تنظیم رنگها و سایۀ متنها این دکمه را فشار دهید، برنامه را برای اجرای عکس " +"زمینه یا کنترل اندازۀ نهانگاه زمینه برپا سازید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا فهرست کاغذ دیواریهای جدید برای بارگیری از اینترنت را " +"به شما بدهد." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&موقعیت:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>در اینجا میتوانید انتخاب کنید که عکس زمینه چگونه در رومیزی نمایش داده " +"شود.\n" +"<ul>\n" +"<li><em>مرکز:</em> عکس در مرکز رومیزی.</li>\n" +" " +"<li><em>کاشیشده:</em> عکس را از سمت چپ بالای رومیزی کاشی میکند، به طوری که " +"رومیزی کاملاً با آن پوشیده میشود. </li>\n" +"<li><em>کاشیشدۀ مرکزی:</em> عکس را در مرکز رومیزی قرار داده و آن را گرداگرد آن " +"کاشی میکند، به طوری که زمینه کاملاً با آن پوشیده میشود.</li>\n" +"<li><em>مرکزی Maxpect:</em> عکس را بدون اعوجاج آن، تا وقتی که هم عرض و هم " +"ارتفاع رومیزی را پر کند درشت کرده، سپس آن را در مرکز رومیزی قرار میدهد.</li>\n" +"<li><em>مقیاسشده:</em> عکس را درشت کرده، تا کل رومیزی پوشیده شود. ممکن است " +"باعث کمی اعوجاج در عکس شود.</li>\n" +"<li><em>تناسب خودکار مرکزی</em> اگر عکس متناسب با رومیزی باشد، این حالت مانند " +"گزینۀ مرکزی کار میکند. اگر عکس بزرگتر از رومیزی باشد، برای تناسب، تا زمانی که " +"ضریب نسبت حفظ شود، به اندازۀ کوچکتر مقیاس میشود.</li>\n" +"<li><em>:مقیاس و برش</em> عکس را بدون اعوجاج آن درشت کرده، تا عرض و ارتفاع " +"رومیزی را پر کند )در صورت لزوم، عکس را برش میزند(، و سپس آن را در مرکز رومیزی " +"قرار میدهد.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"اگر عکس پس زمینه را انتخاب کردهاید، میتوانید روشهای گوناگون مخلوط کردن رنگهای " +"زمینه با عکس را انتخاب نمایید. گزینۀ پیشفرض »بدون مخلوط کردن« به این معنی است " +"که عکس رنگهای زمینۀ زیر را تیره میکند." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "برای انتخاب رنگ اصلی زمینه فشار دهید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"برای انتخاب رنگ ثانویۀ زمینه فشار دهید. اگر رنگ ثانویۀ مورد نیاز توسط الگو " +"انتخاب شود، این گزینه غیرفعال خواهد شد." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&رنگها:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&مخلوط کردن:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "توازن:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"شما میتوانید این لغزان را برای کنترل درجۀ مخلوط کردن استفاده کنید. میتوانید " +"با حرکت لغزان و مشاهدۀ اثرات تصویر پیشنمایش، آزمایش کنید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "معکوس کردن نقشها" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"برای برخی انواع مخلوط کردن، میتوانید نقش زمینه و تصویر را، با علامت زدن این " +"گزینه معکوس کنید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "زمینه" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&بدون عکس" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "نمایش &اسلاید:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&عکس:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&برپایی..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"برای انتخاب مجموعهای از تصاویری که باید به عنوان عکسهای زمینه استفاده شوند، " +"این دکمه را فشار دهید. یک تصویر در یک زمان، میتواند برای مدت زمان مشخصشده " +"نمایش داده شود؛ پس از آن تصویر دیگری از مجموعه نمایش داده خواهد شد. تصاویر " +"میتوانند تصادفی یا به ترتیبی که شما مشخص میکنید، نمایش داده شوند." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "نمایش عکسهای زیر:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&نمایش عکسها به ترتیب تصادفی" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "تغییر &عکس پس از:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "حرکت &به پایین" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "حرکت &به بالا" |