summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkurifilt.po344
1 files changed, 344 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d419bf4442
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:58+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "طبق ساختار..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>مرور افزوده</h1> در این پیمانه می‌توانید چند ویژگی مرور افزودۀ KDE را "
+"پیکربندی کنید."
+"<h2>کلیدواژه‌های اینترنت</h2> کلیدواژه‌های اینترنت به شما اجازه می‌دهند نام یک "
+"کالا، پروژه، شخص نامدار و غیره را تحریر کرده و به محل مربوطه بروید. برای مثال، "
+"برای رفتن به آغازۀ KDE می‌توانید فقط »KDE« را در Konqueror تحریر کنید، یا "
+"»محیط رومیزی K« را بنویسید. "
+"<h2>میان‌برهای وب </h2> میان‌برهای وب راه سریع استفاده از موتورهای جستجو هستند. "
+"برای مثال، »altavista:frobozz« یا »av:frobozz« را تحریر کنید و Konqueror جستجو "
+"را در AltaVista برای »frobozz « انجام می‌دهد. حتی ساده‌تر: فقط دکمۀ دگرساز+ F2 "
+")اگر این میان‌بر را تغییر نداده‌اید( را فشار داده و میان‌بر را در محاورۀ اجرای "
+"فرمان KDE وارد کنید."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&پالایه‌ها‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&فعال‌سازی میان‌برهای وب‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"فعال‌سازی میان‌برها به شما امکان جستجوی سریع برای اطلاعات روی وب را می‌دهد. "
+"برای مثال، ورود میان‌بر <b>gg:KDE</b> جستجوی واژه <b>KDE</b> "
+"در موتور جستجوی Google(TM) را نتیجه می‌دهد.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "جداساز &کلیدواژه:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"جداسازی را که کلیدواژه‌ها را از عبارت یا واژۀ جستجوشده جدا می‌کند، انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "موتور &جستجوی پیش‌فرض:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"موتور جستجوی مورد استفاده برای جعبه‌های ورودی را که هنگام تحریر واژه‌های عادی "
+"و عبارتها، به طور خودکار خدمات جستجو را به جای نشانیهای وب فراهم می‌کند، انتخاب "
+"کنید. برای غیرفعال‌‌سازی این ویژگی <b> هیچ‌کدام</b> را از فهرست انتخاب کنید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "تغییر یک فراهم‌کنندۀ جستجو."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "حذف فراهم‌کنندۀ جستجوی برگزیده."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "افزودن فراهم‌کنندۀ جستجو."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "میان‌برها"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"فهرست فراهم‌کننده‌های جستجو، میان‌برهای وابسته به آنها، و اینکه آیا باید در "
+"گزینگان فهرست شوند یا خیر."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "دونقطه"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "فاصله"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "نام خوانای شخص فراهم‌کنندۀ جستجو را در اینجا وارد کنید."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&نویسه‌گان:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"نویسه‌گانی که برای کدبندی پرس‌وجوی جستجوی شما استفاده می‌شود را انتخاب کنید"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "جستجوی &URI:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"URI را که برای انجام جستجو در موتور جستجو استفاده می‌شود، در اینجا وارد کنید. "
+"<br/>کل متن برای جستجو می‌تواند به عنوان \\}@{ یا \\}0{ مشخص شود. "
+"<br/>\n"
+" \\}@{ پیشنهاد شده، زیرا همۀ متغیرهای پرس‌وجو )name=value( را از رشتۀ نتیجه حذف "
+"می‌کند، در حالی که \\}0{ با رشتۀ پرس‌وجوی تغییرنیافته جایگزین می‌شود. "
+"<br/>می‌توانید \\}1{ ... \\{n} را برای مشخص کردن واژه‌های مشخص از پرس وجو و "
+"\\{name} را برای مشخص کردن یک مقدار داده‌شده توسط «name=value» در پرس‌وجوی "
+"کاربر استفاده کنید."
+"<br/>علاوه بر این، امکان مشخص کردن مراجع چندگانه )اسامی، اعداد و رشته‌ها( با هم "
+")\\}name1,name2,...,\"string\"{( وجود دارد."
+"<br/>اولین مقدار تطبیق )از چپ( به عنوان مقدار جانشین برای URI نتیجه، استفاده "
+"می‌شود."
+"<br/>در صورتی که هیچ چیزی از سمت چپ فهرست مرجع مطابقت نکند، رشتۀ نقل قول‌شده "
+"می‌تواند به عنوان پیش‌فرض استفاده شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "نام &فراهم‌کنندۀ جستجو:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"میان‌برهای واردشده در اینجا می‌توانند به عنوان یک طرحوارۀ غیر URI در KDE "
+"استفاده شوند. برای مثال، میان‌بر <b>av</b> می‌تواند به عنوان <b>av</b>:<b>"
+"جستجوی من</b> استفاده شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "میان‌برهای UR&I:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"نویسه‌گانی را که برای کدبندی پرس‌و‌جوی جستجوی شما استفاده می‌شود را انتخاب "
+"کنید."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"در این پیمانه می‌توانید ویژگی میان‌برهای وب را پیکربندی کنید. میان‌برهای وب به "
+"شما اجازۀ جستجوی سریع یا یافتن واژه‌ها را در اینترنت می‌دهند. برای مثال، برای "
+"جستجوی اطلاعاتی دربارۀ پروژۀ KDE با استفاده از موتور جستجوی گوگل، کافی است <b>"
+"gg:KDE</b> یا <b>google:KDE</b> را تحریر کنید. "
+"<p>اگر موتور جستجوی پیش‌فرض را انتخاب کنید، واژه‌ها یا عبارتهای عادی به طور "
+"ساده، با تحریر آنها در کاربردها، در موتور جستجوی مشخص‌شده نظیر Konqueror جستجو "
+"می‌شوند، که دارای پشتیبانی توکار برای همان ویژگی هستند."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "جستجوی &پالایه‌ها‌"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "تغییر فراهم‌کنندۀ جستجو"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "فراهم‌کنندۀ جستجوی جدید"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI شامل یک جانگه‌دار }...{\\ برای پرسش کاربر نیست.\n"
+"یعنی همان صفحه همیشه بازدید می‌شود، صرف‌نظر از آنچه کاربر تحریر می‌کند."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "آن را نگه‌ دارید"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> پوشه آغازه ندارد.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>کاربری با نام <b>%1</b> وجود ندارد.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>پرونده یا پوشۀ <b>%1</b> وجود ندارد."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "نشانیهای وب &کوتاه‌"