summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po2864
1 files changed, 2864 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..fcb338eb849
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2864 @@
+# translation of konqueror.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 15:14+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&محل‌"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "میله ابزار اضافی"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "میله ابزار محل"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "میله ابزار چوب الف"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&پنجره‌"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "باز کردن پوشه‌ها در پنجره‌های جداگانه"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، هنگامی که شما یک پوشه باز می‌کنید، Konqueror به "
+"جای نمایش محتویات پوشه در پنجرۀ جاری، یک پنجرۀ جدید باز می‌کند."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "پوشۀ آغازه"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"این یک نشانی وب است )مثلاً یک پوشه یا یک صفحه وب( که Konqueror هنگامی که دکمۀ "
+"\\\"آغازه\\\" فشار داده شود به آنجا پرش می‌کند. این معمولاً پوشۀ آغازۀ شماست، "
+"که با یک علامت )~( نمادگذاری شده است."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "نمایش نکات پرونده"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+" اگر بخواهید هنگام حرکت موشی روی یک پرونده، پنجرۀ بالاپر کوچکی همراه با اطلاعات "
+"اضافی در مورد این پرونده را ببینید، می‌توانید از اینجا کنترل کنید"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "نمایش پیش‌نمایشها در نکات پرونده"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هنگام حرکت موشی روی پرونده، پنجرۀ بالاپر پیش‌نمایش بزرگ پرونده "
+"داشته باشد، می‌توانید از اینجا کنترل کنید"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "تغییر نام شمایلهای درون برنامه‌ای"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"با علامت زدن این گزینه، امکان تغییر نام پرونده‌ها با فشار مستقیم روی نام شمایل "
+"فراهم می‌شود."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "نمایش مدخلهای گزینگان »حذف« که به زباله‌دان می‌روند"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+" اگر نمی‌خواهید فرمانهای گزینگان »حذف« روی رومیزی و در گزینگان مدیر پرونده و "
+"گزینگان متن نشان داده شوند، این را علامت نزنید. هنوز می‌توانید پرونده‌های "
+"مخفی‌شده را با نگه داشتن کلید تبدیل حین فراخوانی »حرکت به زباله«، حذف کنید."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "قلم استاندارد"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "این قلم مورد استفاده برای نمایش متن در پنجره‌های Konqueror است."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "درخواست تأیید برای حذف یک پرونده."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "درخواست تأیید برای حرکت به زباله"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"این گزینه به Konqueror می‌گوید که آیا برای تأیید هنگام حرکت پرونده به پوشۀ "
+"زباله، سؤال شود یا خیر، از کجا می‌تواند به آسانی بازیافت شود."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"این گزینه به Konqueror می‌گوید هنگامی که به طور ساده پرونده را حذف می‌کنید، "
+"درخواست تأیید شود یا خیر."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "گزینش"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "اندازۀ &شمایل‌"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&مرتب کردن‌"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "میله ابزار شمایل‌نما"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "میله ابزار اضافی شمایل‌نما"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "اندازۀ شمایل"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "مرتب کردن"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "میله ابزار نمای چند ستونی"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&پوشه‌"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&چوب الف‌"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&واردات‌"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&صادرات‌"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزئیات"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "میله ابزار فهرست نمای جزئی"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "میله ابزار فهرست نمای اطلاعات"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "میله ابزار درخت‌نما"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "حدود"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "&انقضای نشانیهای وب بعد از‌"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&تعداد بیشینۀ نشانیهای وب:‌"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "قلمهای سفارشی برای"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "نشانیهای وب جدیدتر از"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "انتخاب قلم..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "نشانیهای وب قدیمی‌تر از"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "نکته ابزارهای جزئی"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"علاوه بر نشانی وب، تعداد دفعات بازدید و تاریخهای اولین و آخرین بازدیدها را "
+"نمایش می‌دهد"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "پاک کردن تاریخچه"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی‌"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "پسوندها"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "ابزارها"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "میله وضعیت"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"یک خطای بارگذاری پیمانۀ %1 وجود داشت.\n"
+"خطا عبارت است از:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "مرورگر وب، مدیر پنجره، ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "نگاره‌ها/شمایلها"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr ""
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"با علامت زدن این جعبه در حداقل دو نما، آن نماها را به عنوان »پیوندی« تنظیم "
+"می‌کند. سپس، هنگامی که شما فهرستهای راهنما را در یک نما تغییر می‌دهید، نماهای "
+"دیگر که با آن پیوند خورده است به طور خودکار برای نمایش فهرست راهنمای جاری "
+"به‌روز می‌شود. این به ویژه برای انواع مختلف نماها، نظیر یک درخت فهرست راهنما با "
+"یک شمایل نما یا نمای جزئی، و احتمالاً یک پنجرۀ مقلد پایانه، مفید است."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "بستن نما"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/ثانیه"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "ایستاد"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "پیش‌نمایش در %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "پیش‌نمایش در"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "نمایش %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "مخفی کردن %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "شروع بدون یک پنجرۀ پیش‌فرض"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "پیش بارگذاری برای استفادۀ بعدی"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "profile برای باز کردن"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "فهرست profileهای موجود"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"نوع مایم مورد استفاده برای این نشانی وب )مثلاً متنی/زنگام یا گره اطلاعاتی/فهرست "
+"راهنما("
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"برای نشانیهای وبی که به پرونده اشاره می‌کنند، به جای باز کردن پروندۀ حقیقی، "
+"فهرست راهنما را باز کرده و پرونده را برمی‌گزیند"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "محل برای باز کردن"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نشانی وب بد شکل\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"قرارداد پشتیبانی نشده\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد خطای پیکربندی باشد. شما Konqueror را به %1 مربوط کردید، ولی قادر "
+"به گرداندن این نوع پرونده نیست."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "باز کردن محل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "بخش یافتن را نمی‌توان ایجاد کرد، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "لغو شد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"بارگذاری مجدد این صفحه این تغییرات را دور می‌ریزد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "تغییرات دور انداخته شوند؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&دور ریختن تغییرات‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "میله جانبی شما تابعی یا قابل دسترس نیست."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "نمایش میله جانبی تاریخچه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "نمی‌توان وصلۀ تاریخچۀ در حال اجرا را در میله جانبی شما یافت."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+" جداسازی تب این تغییرات را دور می‌اندازد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"این نما تغییراتی را شامل می‌شود که ارائه نشده‌اند.\n"
+"بستن نما این تغییرات را دور می‌ریزد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"با بستن تب، این تغییرات دور ریخته می‌شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همۀ تبهای دیگر را ببندید؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "تأیید بستن تبهای دیگر"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "بستن تبهای &دیگر‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"بستن تبهای دیگر، باعث دور ریختن این تغییرات می‌شود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"بارگذاری مجدد همه تبها باعث دور ریختن این تغییرات می‌شود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "برای نوشتن در %1، مجوز نیست"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "هدف را وارد کنید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> معتبر نیست</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "رونوشت پرونده‌های برگزیده از %1 به:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "حرکت پرونده‌های برگزیده از %1 به:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&ویرایش نوع پرونده...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "پنجرۀ &مضاعف‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "ارسال نشانی &پیوند...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&ارسال پرونده...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "باز کردن &پایانه‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&باز کردن محل...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&یافتن پرونده...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&استفاده از index.html‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "قفل برای محل جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "نمای &پیوند‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&بالا‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "آغازه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&سیستم‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&کاربردها‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "رسانۀ &ذخیره‌سازی‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "پوشه‌های &شبکه‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&تنظیمات‌"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "زباله"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "آغاز خودکار"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "اغلب، بازدیدشده"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&ذخیرۀ profile نما...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "ذخیرۀ تغییرات نمای هر &پوشه‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "حذف ویژگیهای پوشه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "پیکربندی پسوندها..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "پیکربندی غلط‌یاب..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "شکافتن نمای &چپ/راست‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "شکافتن نمای &بالا/پایین‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "تب &جدید‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "تب &مضاعف جاری‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "جداسازی تب جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&بستن نمای فعال‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "بستن تب جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "فعال کردن تب بعدی"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "فعال کردن تب قبلی"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "فعال کردن تب %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "حرکت تب به چپ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "حرکت تب به راست"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr " تخلیۀ اطلاعات اشکال‌زدایی"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&پیکربندی نمای profileها...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "بارگذاری &نمای Profile‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&بارگذاری مجدد همۀ تبها‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&ایست‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&تغییر نام‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&حرکت به زباله‌دان‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "آرم پویا‌شده"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&محل:‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "میلۀ محل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "میلۀ محل<p> یک نشانی وب یا اصطلاح جستجو وارد کنید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "پاک کردن میلۀ محل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "پاک کردن میلۀ محل<p> محتوای میلۀ محل را پاک می‌کند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "چوب الف این محل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "مقدمۀ Kon&queror‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "برو"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "برو<p>به صفحه‌ای که در میلۀ محل واردشده می‌رود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"پوشۀ پدر را وارد کنید"
+"<p> برای نمونه، اگر محل جاری file:/home/%1 است، با فشار این دکمه شما را به "
+"file:/home می‌برد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "پوشۀ پدر را وارد کنید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "حرکت پس‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "حرکت پس‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "حرکت پیش‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "حرکت پیش‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"ناوش به »محل آغازه« شما"
+"<p>می‌توانید محلی که این دکمه شما را می‌برد، در <b>مرکز کنترل KDE</b>، تحت <b>"
+"مدیر پرونده</b>/<b>رفتار</b> پیکربندی کنید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "ناوش به »محل آغازه« شما"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"بارگذاری مجدد سندی که اخیراً نمایش داده شده"
+"<p>برای مثال، ممکن است به منظور مرئی ساختن تغییرات، لازم باشد که صفحات وبی که "
+"از زمان بار شدن تغییر یافته‌اند بازآوری شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "بارگذاری مجدد سندی که اخیراً نمایش داده شده"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"بارگذاری مجدد همۀ اسنادی که اخیراً نمایش داده شده در تبها"
+"<p> برای مثال، ممکن است به منظور مرئی ساختن تغییرات، لازم باشد که صفحات وبی که "
+"از زمان بار شدن تغییر یافته‌اند بازآوری شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "بارگذاری مجدد کل سندی که اخیراً نمایش داده شده در تبها"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"ایست بارگیری سند"
+"<p>همۀ انتقالهای شبکه می‌ایستد و Konqueror محتوایی را نشان می‌دهد که تاکنون "
+"دریافت شده است."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "ایست بارگذاری سند"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"برش متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر و حرکت آن به تخته یادداشت سیستم"
+"<p> این کار آن را برای فرمان <b>چسباندن</b> در Konqueror و کاربردهای دیگر KDE "
+"قابل دسترس می‌کند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "حرکت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته یادداشت"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"رونوشت متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر به تخته یادداشت سیستم"
+"<p>با این کار، برای فرمان <b>چسباندن </b> در Konqueror و دیگر کاربردهای KDE "
+"قابل دسترس می‌شود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "رونوشت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته یادداشت"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"چسباندن محتویات برش یا رونوشت قبلی تخته یادداشت"
+"<p>برای متن رونوشت‌شده یا برش‌خورده از کاربردهای دیگرKDE نیز کار می‌کند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "چسباندن محتویات تخته یادداشت"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"چاپ سند نمایش داده‌شدۀ اخیر"
+"<p>محاوره‌ای به شما ارائه می‌شود که می‌توانید گزینه‌های مختلف، نظیر تعداد "
+"رونوشتها برای چاپ، و اینکه از کدام چاپگر استفاده شود را در آن تنظیم کنید."
+"<p>این محاوره، دستیابی به خدمات ویژۀ چاپ KDE ،نظیر ایجاد یک پروندۀ PDF از سند "
+"جاری را نیز فراهم می‌کند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "چاپ سند جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "در صورت ارائه، index.html را هنگام وارد کردن یک پوشه باز کنید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"یک نمای قفل شده نمی‌تواند پوشه‌ها را تغییر دهد. در ترکیب با »نمای پیوند« برای "
+"کشف بسیاری از پرونده‌ها از یک پوشه، استفاده شود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"نما را به عنوان »پیوندیافته« تنظیم می‌کند. یک نمای پیوندی به دنبال تغییرات پوشۀ "
+"اعمال‌شده در نماهای پیوندی دیگر می‌آید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "باز کردن پوشه در تبها"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "باز کردن در تب جدید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "رونوشت &پرونده‌ها...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&حرکت پرونده‌ها...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "ایجاد پوشه..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&ذخیرۀ Profile نمای »%1« ...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "باز کردن در &این پنجره‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "باز کردن سند در پنجرۀ جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "باز کردن در &پنجرۀ جدید‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "باز کردن سند در یک پنجرۀ جدید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "باز کردن در تب &جدید‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "باز کردن سند در تب جدید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "باز کردن با %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "حالت &نما‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "تأیید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&بستن تب جاری‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب، شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"با بستن این پنجره، این تغییرات دور ریخته می‌شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"با بستن این پنجره، این تغییرات دور انداخته می‌شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"میله جانبی شما تابعی یا قابل دسترس نیست. مدخل جدید را نمی‌توان اضافه کرد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "میله جانبی وب"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "پسوند جدید وب »%1« به میله جانبی شما اضافه شود؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "اضافه نشود"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "مدیریت profile"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&تغییر نام Profile‌"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&حذف Profile‌"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "نام &Profile:‌"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "ذخیرۀ &نشانیهای وب در profile‌"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "ذخیرۀ اندازۀ &پنجره در profile‌"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"این میله، شامل فهرستی از تبهای بازشدۀ اخیر می‌باشد. با فشار روی تب، آن را فعال "
+"کنید. گزینۀ نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وب‌گاه در گوشۀ چپ تب، قابل پیکربندی "
+"است. همچنین، می‌توانید از میان‌برهای صفحه کلید برای ناوش در تبها استفاده کنید. "
+"متن روی تب، عنوان وب‌گاهی است که اخیراً در آن باز شده است، برای دیدن عنوان کامل "
+"مورد موجود در آن، که برای تناسب با اندازۀ تب برش خورده، موشی خود را روی تب قرار "
+"دهید."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&بارگذاری مجدد تب‌"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "تب &مضاعف‌"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&جداسازی تب‌"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "تبهای دیگر"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&بستن تب‌"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "باز کردن تب جدید"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "بستن تب جاری"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"صفحه‌ای که سعی دارید نمایش دهید، نتیجۀ داده‌های فرم پست‌ شده است. اگر مجدداً "
+"داده را ارسال کنید، هر کنش انجام‌شدۀ فرم)نظیر جستجو یا خرید برخط( تکرار خواهد "
+"شد."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "ارسال مجدد"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید .\n"
+"با بارگذاری یک نمای profile، بسته می‌شوند."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "بارگذاری نمای profile"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییرات ارائه نشده می‌باشد.\n"
+"با بارگذاری یک profile، این تغییرات دور ریخته می‌شوند."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"با بارگذاری profile، این تغییرات دور ریخته می‌شوند."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "نمایش پرونده‌های &مخفی‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "زدن ضامن نمایش پرونده‌های نقطه‌ای مخفی"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "محتویات بازتاب شمایلهای &پوشه‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&پیش‌نمایش‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "فعال‌سازی پیش‌نمایشها"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "غیرفعال کردن پیش‌نمایشها"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "پرونده‌های صوتی"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "بر اساس نام )حساس به حالت("
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "بر اساس نام )غیرحساس به حالت("
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "بر اساس اندازه"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "بر اساس نوع"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "بر اساس تاریخ"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "اولین پوشه‌ها"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "نزولی"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&برگزیدن...‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "عدم گزینش..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "عدم گزینش همه"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&وارونه کردن گزینش‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"امکان برگزیدن فقره‌های پوشه یا پرونده بر اساس نقاب داده‌شده را فراهم می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "امکان عدم گزینش پرونده و پوشه‌ها براساس نقاب داده‌شده را فراهم می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "همۀ فقره‌ها را انتخاب می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "همۀ فقره‌های برگزیده را از گزینش خارج می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "گزینش جاری فقره‌ها را وارونه می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "برگزیدن پرونده‌ها:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "عدم گزینش پرونده‌ها:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"نمی‌توانید هیچ فقره‌ای را در فهرست راهنمایی که مجوز نوشتن ندارید، بیندازید"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "نما &به عنوان‌"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "نوع مایم"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "دستیابی‌شده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "ایجادشده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "مجوزها"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "مالک"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "گروه"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "نشانی وب"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "نوع پرونده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "نمایش زمان &اصلاح‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "مخفی کردن زمان &اصلاح‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "نمایش نوع &پرونده‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "مخفی کردن نوع &پرونده‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "نمایش نوع مایم"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "مخفی کردن نوع مایم"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "نمایش زمان &دستیابی‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "مخفی کردن زمان &دستیابی‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "نمایش زمان &ایجاد‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "مخفی کردن زمان &ایجاد‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "نمایش مقصد &پیوند‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "مخفی کردن مقصد &پیوند‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "مخفی کردن اندازۀ پرونده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "نمایش مالک"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "مخفی کردن مالک"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "نمایش گروه"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "مخفی کردن گروه"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "نمایش مجوزها"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "مخفی کردن مجوزها"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "نمایش نشانی وب"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "مرتب کردن غیر حساس به حالت"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"باید پرونده را قبل از این که قادر به استفاده از آن باشید، از زباله خارج کنید."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "مالک"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "زباله"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&نمایش چوب الفهای نت‌اسکیپ در Konqueror‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "&تغییر نشانی وب‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "&تغییر توضیح‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "&تغییر شمایل...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "به‌روزرسانی Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "مرتب کردن بازگشتی"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "پوشۀ &جدید...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "چوب الف &جدید‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&درج جداساز‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&مرتب کردن الفبایی‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "تنظیم به عنوان پوشۀ &میله ابزار‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "نمایش در &میله ابزار‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "مخفی کردن &میله ابزار‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&بسط همۀ پوشه‌ها‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "فشرده کردن &همۀ پرونده‌ها‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&باز کردن درKonqueror‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "بررسی &وضعیت‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "بررسی وضعیت: &همه‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "به‌روزرسانی همۀ &شمایلهای پسندان‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "لغو &بررسیها‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "لغو به‌روزرسانی &شمایلهای پسندان‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &نت‌اسکیپ...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &اپرا...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "واردات همۀ نشستهای &فروپاشی به عنوان چوب الفها...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &Galeon...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &KDE2/KDE3...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &IE...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &موزیلا...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "صادرات چوب الفهای &نت‌اسکیپ‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "صادرات چوب الفهای &اپرا...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "صادرات چوب الفهای &زنگام...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "صادرات چوب الفهای &IE...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "صادرات چوب الفهای &موزیلا...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "فهرست چوب الف *.html|HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "برش فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "ایجاد پوشۀ چوب الف جدید"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "پوشۀ جدید:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "مرتب کردن الفبایی"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "حذف فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "شمایل"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "توضیح:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "اولین مشاهده:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "آخرین مشاهده:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "زمانهای بازدیدشده:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "درج جداساز"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "ایجاد پوشه"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "رونوشت %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "ایجاد چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr " %1 تغییر"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "در حال تغییر نام"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "حرکت %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "تنظیم به عنوان میله ابزار چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 در میله ابزار چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "نمایش"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "مخفی کردن"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "رونوشت فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "حرکت فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "چوب الفهای من"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "شمایل پسندانی یافت نشد"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "به‌روزرسانی شمایل پسندان..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "پروندۀ محلی"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "واردات %1 چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "واردات به عنوان یک زیرپوشۀ جدید یا جایگزینی همۀ چوب الفهای جدید؟"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 واردات"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "به عنوان پوشۀ جدید"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|پرونده‌های چوب الفGaleon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|پرونده‌های چوب الف KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "فهرست راهنمای پویش برای چوب الفهای اضافی"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+" چوب الفهای نصب‌شده توسط بخش سوم در داخل چوب الفهای کاربر را ادغام می‌کند"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "افت فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "نشانی"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "پوشۀ خالی"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب موزیلا"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب نت‌اسکیپ )4.x و زودتر("
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب پسندان کاوشگر اینترنت"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب اپرا"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب موزیلا"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب نت‌اسکیپ) 4.x و زودتر("
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب زنگام قابل چاپ"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب پسندان کاوشگر اینترنت"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب اپرا"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "باز کردن در موقعیت داده‌شده در پروندۀ چوب الفها"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "تنظیم عنوان خوانای کاربر برای مثال »Konsole«"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "مخفی کردن همۀ توابع وابستۀ مرورگر"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "پرونده برای ویرایش"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"نمونۀ دیگری از %1 از قبل در حال اجراست، آیا واقعاً می‌خواهید نمونۀ دیگری را باز "
+"کنید یا کار را در همین نمونه انجام دهید.\n"
+"لطفاً، توجه کنید که متأسفانه، نماهای دوگانه فقط خواندنی هستند. "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "اجرای دیگر"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "ادامه در همین"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "ویرایشگر چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "ویرایشگر چوب الفهای Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE توسعه‌دهندگان"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "نویسندۀ آغازین"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "ممکن است فقط یک گزینۀ --export تک را مشخص کنید."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "ممکن است فقط یک گزینۀ --import تک را مشخص کنید."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "بررسی..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "خطا "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "تأیید"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "بازنشانی جستجوی سریع"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>بازنشانی جستجوی جدید</b>"
+"<br>جستجوی سریع را بازنشانی می‌کند، تا چوب الفها دوباره نشان داده شوند."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "بر رومیزی خود حکومت کنید!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr "Konqueror مدیر پرونده، مرورگر وب و مشاهده‌گر عمومی سند شماست."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "نقاط آغاز"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "مقدمه"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "نکات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "مشخصه‌ها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "پرونده‌های شخصی شما"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "رسانۀ ذخیره‌گاه"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "دیسکها و رسانۀ قابل حذف"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "پوشه‌های شبکه"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌های مشترک"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "مرور و بازگردانی زباله"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "کاربردها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "برنامه‌های نصب‌شده"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "پیکربندی رومیزی"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "بعدی: مقدمه‌ای بر Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "جستجوی وب"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror کار با پرونده‌های شما و مدیریت آنها را آسان می‌سازد. شما می‌توانید هم "
+"پوشه‌های محلی و هم شبکه‌ای را تا ویژگیهای پیشرفته، نظیر میلۀ جانبی پرقدرت و "
+"پیش‌نمایشهای پرونده را مرور کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror همچنین یک مرورگر کامل و آسان وب قابل استفاده است که می‌توانید برای "
+"کاوش در اینترنت از آن استفاده کنید. نشانی یک صفحه وب را )مثلاً <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) که می‌خواهید مشاهده کنید در "
+"میلۀ محل وارد نموده و ورود را فشار دهید، یا از گزینگان چوب الفها یک مدخل انتخاب "
+"کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"برای بازگشت به محل قبلی، دکمۀ پس <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"در میله ابزار را فشار دهید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"برای رفتن سریع به پوشۀ آغازۀ خود، دکمۀ آغازۀ <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> را فشار دهید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"برای مستندات جزئی بیشتر روی Konqueror <a href=\"%1\">اینجا</a> را فشار دهید"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>نکتۀ میزان‌سازی:</em>اگر می‌خواهید Konquerorمرورگر وب را سریع‌تر آغاز کند، "
+"می‌توانید این پردۀ اطلاعات را با فشار <a href=\"%1\">اینجا</a> "
+"خاموش کنید. می‌توانید با انتخاب کمک ->گزینۀ مقدمۀ Konqueror و سپس فشار تنظیمات "
+"->Profile ذخیرۀ نمای »مرورگز وب«، آن را دوباره فعال کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "بعدی: نکات و شگردها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror برای پذیرش و پشتیبانی استانداردهای اینترنت طراحی شده است. هدف، "
+"پیاده‌سازی کامل استانداردهای تأییدشدۀ رسمی از سازمانهایی نظیر W3 و OASIS "
+"می‌باشد، در حالی که افزودن پشتیبانی اضافی برای ویژگیهای قابل استفادۀ مشترک "
+"دیگر، که به عنوان استانداردهای کارخانۀ deاز طریق اینترنت ناشی می‌شود. همرا با "
+"این پشتیبانی، برای توابعی نظیر شمایلهای پسندان، کلیدواژه‌های اینترنتی، و <A "
+"HREF=\"%1\">چوب الفهای XBEL</A>، Konqueror هم پیاده‌سازی می‌کند:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "مرور وب"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "استانداردهای پشتیبانی‌شده"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "نیازهای اضافی*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> )سطح ۱، تا حدی سطح ۲( بر مبنای <A HREF=\"%2\">"
+"زنگام 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "توکار"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">آبشاری کردن برگه‌های سبک</A> (CSS 1، تا حدی CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ویرایش ۳ )تقریباً معادل جاوااسکریپت 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"جاوااسکریپت غیرفعال )سراسری(. جاوااسکریپت را در <A HREF=\"%1\">اینجا</A>"
+"فعال کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"جاوااسکریپت فعال‌شده )سراسری(. جاوااسکریپت را <A HREF=\\\"%1\\\">در اینجا</A>"
+"پیکربندی کنید"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "پشتیبانی امن <A HREF=\"%1\">جاوا</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "فعال‌سازی جاوا )سراسری( <A HREF=\"%1\">در اینجا</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"ارتباط دهندۀ نت‌اسکیپ<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">وصله‌ها</A> "
+")برای نمایش <A HREF=\"%1\">فلش<SUP>&reg;</SUP></A>، <A HREF=\"%2\">حقیقی<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>صوتی <A HREF=\"%3\">حقیقی<SUP>&reg;</SUP></A>ویدیو، و غیره.("
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "لایۀ سوکتهای امن"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "TLS/SSL v2/3) برای ارتباطات امن تا ۱۶۸ بیت"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "پشتیبانی یونی‌کد ۱۶ بیتی دوسویه"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "تکمیل خودکار برگه‌ها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "ویژگی"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "قالبهای تصویر"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "قراردادهای انتقال"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "قام ۱/۱)gzip/bzip2 شامل فشرده‌سازی("
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "قاپ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "و <A HREF=\"%1\">خیلی بیشتر...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "تکمیل نشانی وب"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "راهنما"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "بالاپر"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr ")کوتاه-( خودکار"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">بازگشت به نقطۀ آغاز</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "نکات و شگردها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"از کلیدواژه‌های اینترنت و میان‌برهای وب استفاده کنید: با تحریر »gg: "
+"KDE«می‌توان با استفاده از گوگل، برای عبارت »KDE« در اینترنت جستجو کرد. "
+"میان‌برهای وب از پیش تعیین‌شدۀ زیادی برای جستجوی نرم‌افزار یا جستجوی واژۀ مشخص "
+"در فرهنگ‌نامه وجود دارد. شما حتی می‌توانید <a href=\"%1\">میانبرهای وب</a> "
+"خود را ایجاد کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"از دکمۀ ذره‌بین <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"در میله ابزار، برای افزایش اندازۀ قلم روی صفحه وب استفاده کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"زمانی که می‌خواهید نشانی جدید را در میله ابزار محل بچسبانید، ممکن است بخواهید "
+"مدخل جاری را توسط فشار پیکان سیاه با خط سفید <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> در میله ابزار پاک کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"برای ایجاد یک پیوند روی رومیزی که به صفحۀ جاری اشاره کند، کافی است برچسب »محل« "
+"را که سمت چپ میله ابزار محل می‌باشد کشیده و روی رومیزی رها کرده، و »پیوند« را "
+"انتخاب کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"همچنین می‌توانید <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"»حالت تمام صفحه« را در گزینگان تنظیمات پیدا کنید. این ویژگی برای نشست »گفتگو« "
+"بسیار مفید است."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+") »تفرقه بیندازید و حکومت کنید«( با شکاف یک پنجره به دو بخش )مثلاً پنجره -<img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> شکاف نما چپ/راست( می‌توانید Konqueror را آن "
+"‌گونه که دوست دارید ظاهر سازید. حتی می‌توانید چند مثال نمای profile را )مثلاً "
+"Midnight Commander( را بارگذاری کرده، یا مورد دلخواه خود را ایجاد کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"اگر پایگاه وبی که مشاهده می‌کنید برای استفاده از مرورگر متفاوت سؤال می‌کند، از "
+"ویژگی <a href=\"%1\">عامل کاربر</a> استفاده کنید )و فراموش نکنید که یک شکایت به "
+"وب‌دار بفرستید!("
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"تاریخچۀ <img width='16' height='16' src=\"%1\"> در میله ابزار شما، اطمینان "
+"می‌دهد که می‌توانید رد صفحاتی که اخیراً مشاهده کرده‌اید را حفظ کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"یک <a href=\"%1\">پیشکار</a> نهان‌شده برای بالا بردن سرعت اتصال اینترنت خود "
+"استفاده کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"کاربران پیشرفته، قدردان Konsole هستند که می‌توانید در Konqueror جا دهید )پنجره "
+"-< <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> نمایش مقلد پایانه(."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"به برکت <a href=\"%1\">DCOP</a> می‌توانید با استفاده از دست‌نوشته بر Konqueror "
+"کنترل کامل داشته باشید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "بعدی: مشخصه‌ها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "وصله‌های نصب‌شده"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>وصله </td><td>توصیف</td><td>پرونده</td><td>انواع</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "نصب‌شده"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>نوع مایم</td><td>توصیف</td><td>پسوندها</td><td>وصله</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "می‌خواهید نمایش مقدمه را در profile مرورگر وب غیرفعال کنید؟"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "راه‌اندازی سریعتر باشد؟"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "نگه داشتن"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "برگزیدن نویسه‌گان دور"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "ورودی مورد نیاز:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&اجرای فرمان پوسته..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "اجرای فرمان پوسته فقط روی فهرست محلی کار می‌کند."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "اجرای فرمان پوسته"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "اجرای فرمان پوسته در فهرست جاری:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "خروجی از فرمان: »%1«"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "پاک کردن جستجو"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "برگزیدن نوع"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "برگزیدن نوع:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&حذف مدخل‌"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&پاک کردن تاریخچه‌"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "بر اساس &نام‌"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "بر اساس &تاریخ‌"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید تمام تاریخچه را پاک کنید؟"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "تاریخچه پاک شود؟"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>آخرین بازدید: %1"
+"<br>اولین بازدید:%2"
+"<br>تعداد دفعات بازدیدشده: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "روز"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>میله جانبی تاریخچه</h1> می‌توانید میله جانبی تاریخچه را در اینجا پیکربندی "
+"کنید."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "روز"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "فقرۀ پدر %1 را نمی‌توان در درخت یافت. خطای درونی."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&ایجاد پوشۀ جدید‌"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "حذف پوشه"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "حذف چوب الف"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ چوب الف\n"
+"»%1« را حذف کنید؟"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ چوب الف\n"
+"»%1« را حذف کنید؟"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "حذف پوشۀ چوب الف"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "حذف چوب الف"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "ویژگیهای چوب الف"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&ایجاد پوشۀ جدید...‌"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "حذف پیوند"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "ایجاد پوشۀ جدید"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "عقب‌‌گرد به پیش‌فرض سیستم"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>همۀ مدخلها را از میله جانبی حذف کرده و به پیش‌فرض سیستم اضافه می‌کند.<BR><B>"
+"این رویه غیرقابل تغییر است </B><BR>آیا می‌خواهید ادامه دهید?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "افزودن جدید"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "نماهای چندگانه"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "نمایش تبهای چپ"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "نمایش دکمۀ پیکربندی"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "بستن تابلوی ناوش"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "این مدخل، قبلاً وجود داشته است."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "وصلۀ میله جانبی وب"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "یک نشانی وب وارد کنید:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> موجود نیست</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>آیا واقعا می‌خواهید تب <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "تنظیم نام"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "نام را وارد کنید:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"دکمۀ پیکربندی تابلوی ناوش را مخفی کرده‌اید. برای مرئی کردن دوبارۀ آن، دکمۀ راست "
+"موشی را روی هر یک از دکمه‌های تابلوی ناوش فشار داده و »نمایش دکمۀ پیکربندی« را "
+"انتخاب کنید."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "پیکربندی میله جانبی"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "تنظیم نام..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "تنظیم نشانی وب..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "تنظیم شمایل..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "پیکربندی تابلوی ناوش"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "تنظیم اتمام وقت بازآوری )۰ غیرفعال می‌کند("
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "میله جانبی توسعه‌یافته"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "افزودن چوب الف"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&باز کردن پیوند‌"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "تنظیم بارگذاری مجدد &خودکار‌"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kazemi@itland.ir"