diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1826 |
1 files changed, 933 insertions, 893 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po index 3b74e5eb4b6..c6a14e5e1d2 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 16:39+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -18,550 +18,552 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&حرکت" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&فرمان" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "میله ابزار فرمان" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "یک برنامۀ تخته نرد برای TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"این یک برنامۀ نگارهای تخته نرد است. این برنامه، بازیهای تخته نرد را با " -"بازیکنان دیگر، با بازیهای مخالف موتورهای رایانه نظیر GNU bg، و حتی با بازیهای " -"برخط روی اولین کارساز اینترنتی تخته نرد، حمایت میکند." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "نویسنده و نگهدارنده" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "حذف لبۀ ناصاف آغازین تخته" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "تخته" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "در اینجا میتوانید تختۀ )backgammon ( را پیکربندی کنید" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "رنگها" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "موتور FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "حرکتهای کوتاه" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "در اینجا میتوانید موتور تخته نرد FIBS را پیکربندی کنید" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "زمینه" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "رنگ ۱" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "پیامها به طور خودکار" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "رنگ ۲" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "نمایش رونوشت پیامهای شخصی در پنجرۀ اصلی" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&غیرفعال کردن حرکتهای کوتاه. فقط کشیدن و رها کردن حرکت میکند." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "درخواست اطلاعات بازیکن به طور خودکار، در موقع دعوت" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&یک بار فشار دکمۀ چپ موشی \n" -"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت میدهد." +"معمولاً تمام پیامهایی که مستقیماً توسط بازیکنان دیگر برای شما ارسال میشوند، " +"فقط در پنجرۀ گپ نمایش داده میشوند. اگر میخواهید رونوشتی از این پیامها را در " +"پنجرۀ اصلی به دست بیاورید، این جعبه را علامت بزنید." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"&دو بار فشار دکمۀ چپ موشی\n" -"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت میدهد." +"اگر میخواهید اطلاعاتی در مورد بازیکنانی که شما را به بازی دعوت میکنند، " +"دریافت کنید، این جعبه را علامت بزنید." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "نمایش شمارش تصویر، روی تصویر)پی آی پی( در میله عنوان" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "آغاز مسابقه:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&تخته" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "بردن مسابقه:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&قلم" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "باختن مسابقه:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "تنظیم مقادیر مکعب" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"هر زمان که مسابقه را آغاز میکنید، اگر خواستید یک سلام و درود استاندارد برای " +"حریفتان ارسال کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"تنظیم مقدار وجه مکعب و گزینش این که چه کسی باید قادر به دو برابر کردن باشد. \n" -" توجه کردن به اینکه، مقدار وجه ۱ امکان دو برابر شدن هر دو بازیکن را به طور " -"خودکار \n" -" فراهم میکند." +"هر زمان که بازی را بردید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال " +"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "بازیکن پایینی" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"هر زمان که بازی را باختید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال " +"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "بازیکن بالایی" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&محلی" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "باز کردن مکعب" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "کارساز" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "تنظیم مقادیر مکعب" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "غیره" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "نام کارساز:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "درگاه کارساز:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "نام کاربر:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "اسم رمز:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"تنظیم مقادیر سطح طاس برگزیده شده است. طاس بازیکن دیگر \n" -"آشکار میشود و نوبت مالک طاس است." +"در اینجا نام میزبان FIBS را وارد کنید. تقریباً، با اطمینان کامل این نام " +"باید»fibs.com« باشد. اگر این فاصله را رها کنید، دوباره در زمان اتصال از شما " +"پرسیده میشود." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"این میله تختۀ تخته نرد است. \n" -"\n" -"بازبینکنندههایی که از تخته بیرون انداخته شدهاند، روی میله قرار داده میشوند، " -"و تا زمانی که بتوان آنها را به تخته برگرداند آنجا میمانند. بازبینکنندهها را " -"میتوان با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی حرکت کوتاه حرکت داد.\n" -"\n" -"اگر مکعب هنوز دو برابر نشده است و اگر بتوان از آن استفاده کرد، جهش عدد ۶۴ را " -"نمایش میدهد، و اگر بتوان مکعب را دو برابر کرد، دو بار فشار آن هم همین طور عمل " -"میکند." +"در اینجا عدد درگاه FIBS را وارد کنید. با اطمینان کامل این عدد باید»۴۳۲۱« " +"باشد. اگر این فاصله را رها کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده میشود." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"این حوزۀ منظم تختۀ تخته نرد است.\n" -"\n" -"بازبینکنندهها را میتوان در این حوزه جای داد و اگر وضعیت جاری بازی و طاس این " -"اجازه را بدهد، میتوان آنها را با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی حرکت " -"کوتاه حرکت داد." +"در اینجا ورودتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید " +"حسابی ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده میکند. اگر این فاصله را " +"رها کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده میشود." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"این جزء ِتختۀ تخته نردِ آغازه میباشد.\n" -"\n" -" بسته به جهت بازی، یکی از آغازهها حاوی طاس و آغازۀ دیگر حاوی " -"بازبینکنندههایی است که از تخته حرکت داده شدهاند، هرگز بازبینکنندهها را " -"نمیتوان از آغازه نقل مکان داد. اگر این آغازه حاوی طاس باشد و وضعیت جاری بازی " -"این اجازه را بدهد، دو بار فشار روی طاس آنها را میغلتاند. علاوه بر این، ممکن " -"است مکعب روی میله آغازه جای بگیرد و اگر بتوان آن را دو برابر کرد، دو بار فشار " -"روی آن هم همین طور عمل میکند." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "بازی &جدید..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&مبادلۀ رنگها" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&ویرایش حالت" +"در اینجا اسم رمزتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید " +"حسابی ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده میکند. اگر این فاصله را " +"رها کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده میشود. اسم رمز، قابل مرئی نمیباشد." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "موتور برونخط" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "زنده نگهداری اتصالها" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "استفاده از این برای پیکربندی موتور برونخط" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"معمولاً FIBS بعد از یک ساعت رکود )عدم فعالیت(، اتصال را قطع میکند. زمانی که " +"این جعبه را علامت میزنید، حتی اگر واقعاً در حال بازی یا گپ زدن نباشید، %1 سعی " +"میکند اتصال را زنده نگه دارد. اگر امکان دستیابی به اینترنت flat-rate را " +"ندارید، با احتیاط از این استفاده کنید." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "نامها" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&اتصال" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "اولین بازیکن:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "فهرست &دوستان" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "دومین بازیکن:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "وارد کردن نام اولین بازیکن." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +" %1 )آزمایش %2، درجهبندی %3( میخواهد یک بازی ذخیرهشده را با شما از سر بگیرد. " +"اگر میخواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید) یا " +"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "وارد کردن نام دومین بازیکن." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr " %1 میخواهد یک بازی ذخیرهشده را با شما از سر بگیرد" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "نام &بازیکنان" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "جنوب" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +" %1 )آزمایش %2، درجهبندی %3( میخواهد با شما یک مسابقۀ نامحدود اجرا کند. اگر " +"میخواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا " +"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "شمال" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr " %1 شما را به یک بازی نامحدود دعوت کرده است" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" msgstr "" -" اکنون یک بازی در حال انجام است. با آغاز یک بازی جدید این بازی پایان مییابد." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "آغاز بازی جدید" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +" %1 )آزمایش %2، درجهبندی%3( میخواهد با شما یک مسابقۀ %4 امتیازی اجرا کند. " +"اگر میخواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا " +"»پیوستن به %5« را تحریر کنید(." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "ادامۀ بازی قبلی" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr " %1 شما را به یک مسابقۀ %2 امتیازی دعوت میکند" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1، %2 را میغلتاند، %3، %4را میغلتاند." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "هنوز اتصال برقرار است. ابتدا خارج میشوید؟" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 اولین حرکت را انجام میدهد." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 در مقابل %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "ماندن در حالت اتصال" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازهاش\n" -" در نیمۀ پایینی تخته است را وارد کنید:" +"زمانی که بیرون هستید،\n" +"لطفاً پیامی را تحریر کنید، که باید برای کاربران دیگر نمایش داده شود." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازهاش\n" -"در نیمۀ بالایی تخته است را وارد کنید:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "در جستجوی %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 بازی را میبرد. آفرین!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "اتصال به %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1، لطفاً بغلتانید یا دو برابر کنید." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "خطا، اتصال رد شده است" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "برای غلتاندن نوبت شما نیست!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "خطا، میزبان را ناموجود میکند، یا کارساز نام را از کار افتاده میکند." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "بازی تمام شد!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "خطا، خواندن داده از سوکت" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1، شما نمیتوانید حرکت دهید." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "متصل" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "قطع ارتباط." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr "لطفاً، %n قطعه را حرکت بدهید." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"نام کارسازی که میخواهید به آن متصل بشوید را وارد کنید. \n" +" تقریباً، نام این کارساز باید همیشه »fibs.com« باشد." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 دو برابر شده است. %2، دو برابر شدن را میپذیرید؟" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "واردات عدد درگاه روی کارساز. تقریباً، این عدد باید همیشه »۴۳۲۱« باشد." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "دو برابر کردن" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +" ورودیی که میخواهید برای کارساز %1 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است " +"ورودی\n" +" دارای فاصله یا دونقطه نباشد. اگر ورودیی که انتخاب میکنید در دسترس نیست، " +"بعداً\n" +"فرصت برگزیدن یک ورودی دیگر به شما داده میشود.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "پذیرش" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"ورودتان را در کارساز %1 وارد کنید. اگر ورودی ندارید، باید\n" +" با استفاده از گزینۀ گزینگان متناظر، یک ورود ایجاد کنید.\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "رد" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "ممکن است ورودی، دارای فاصله و دو نقطه نباشد!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 دو برابری را پذیرفته است. بازی ادامه مییابد." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"اسم رمزی که میخواهید با ورودی %1\n" +" در کارساز %2 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است ورودی دارای دو نقطه " +"نباشد.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "در وسط بازی. واقعاً خارج میشوید؟" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"واردات اسم رمز برای ورودی %1 در کارساز %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "فرمانهای متن هنوز کار نمیکنند. از فرمان »%1« چشمپوشی شده است." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "ممکن است اسم رمز دارای دو نقطه و فاصله نباشد!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 در مقابل %2 - حالت ویرایش" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"در مورد ورود و اسم رمزتان، مسئلهای وجود داشت. میتوانید\n" +"ورود و اسم رمزتان را دوباره وارد کنید، و سعی کنید دوباره متصل بشوید." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "بازیهای محلی" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "ورود/اسم رمز نادرست" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "ارائۀ بازیهای شبکه" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "اتصال مجدد" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "پیوستن به بازیهای شبکه" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1، آخرین ورود از %2 در %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&انواع" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "ضامن بیشتر تختهها تنظیم شدهاند." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&نامها..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "ضامن اخطاردهنده، تنظیم شده است." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "ضامن گزارش، تنظیم شده است." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "ورودی برگزیده، تاکنون در حال استفاده است! لطفاً، ورودی دیگری برگزینید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"عدد درگاهی که طبق آن میخواهید به صدای اتصالها گوش کنید را تحریر نمایید.\n" -"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد." +"\n" +"\n" +"ممکن است ورودی دارای فاصله یا دونقطه نباشد!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "اکنون منتظر اتصالهای واردشونده به درگاه %1 باشید." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"حسابتان ایجاد شده است. ورودی جدیدتان<u>%1</u> میباشد. برای اینکه این حساب را " +"کاملاً فعال کنید، الان اتصال را ببندید. به محض اینکه دوباره متصل بشوید، " +"میتوانید اجرای بازی تخته نرد را روی FIBS آغاز کنید." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "خرابی در ارائۀ اتصالها به درگاه %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - بازی تمام شد" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "نام کارسازی که میخواهید به آن متصل بشوید را تحریر نمایید:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ نامحدود" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"عدد درگاه روی %1 را که میخواهید به آن متصل بشوید را تحریرکنید.\n" -"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ %5 امتیازی" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "اکنون به %1:%2 متصل شده است." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "لطفاً، حرکتتان را انجام دهید" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "خرابی در اتصال به %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr ")یا برای پیوستن به مسابقه، از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید(" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "بازیکن %1 )%2( به بازی پیوسته است." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "نوبت شماست که طاس را بغلتانید، یا اینکه مکعب را دو برابر کنید" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "ایجاد بازیکن مجازی=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr ")یا برای رها کردن یا ادامۀ مسابقه از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید(" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "یک" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +")یا برای پذیرفتن یا رد کردن پیشنهاد از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید(" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "دو" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "متأسفم، بازی را باختید." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "بازیکن %1، نامش را به %2 تغییر داده است." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "آفرین، بازی را بردید!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "تحریر نام اولین بازیکن:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"هرگز نباید سبک تخته را با دست تغییر دهید. برای عملکرد مناسب این برنامه، " +"ضروری است که سبک تخته در حالت تنظیم ۳ باقی بماند. سبک تخته برای شما " +"بازنشانی شده است." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "تحریر نام دومین بازیکن:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&اتصال" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "بازیکنان %1 و %2 هستند" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "حساب جدید" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg مکعب را در %1 دو برابر میکند." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&قطع ارتباط" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg دو برابر میکند" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&دعوت..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&پذیرش" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&فرمانها" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "&دو برابر کردن مجدد" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "بیرون" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&رد کردن" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "لطفاً، بغلتانید یا اینکه دو برابر کنید." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "لطفاً، بغلتانید." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "آماده برای بازی کردن" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr " %1 و %2 را میغلتانید." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "نمایش محاسبههای درجهبندی" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "لطفاً،۱ قطعه را حرکت دهید." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "مخفی کردن محاسبههای درجهبندی" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "لطفاً، %1 قطعه را حرکت دهید." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg، %1 و %2 را میغلتاند." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "سؤال برای دو برابرها" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg نمیتواند حرکت کند." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&پاسخ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr " آغاز یک بازی جدید." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "پذیرش" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "موتور GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "رد" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "در اینجا میتوانید موتور تخته نرد GNU را پیکربندی کنید" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "پیوستن" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&بازآغازی تخته نرد GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "رها کردن" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"این کد آزمایشی است، که اکنون به نسخهای از تخته نرد GNU نیاز دارد که به طور " -"خاصی جور شده باشد." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&پیوستن" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"نتوانست فرآیند تخته نرد GNU را آغاز کند.\n" -"اطمینان داشته باشید که برنامه در PATH شما است، و»gnubg« نامیده میشود.\n" -"اطمینان داشته باشید که نسخهتان حداقل نسخۀ ۱۰/۰ است." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "فهرست &بازیکنان" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "فرآیند تخته نرد GNU )%1( خارج شده است." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&گپ" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -583,17 +585,17 @@ msgstr "پنجرۀ گپ" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "این پنجرۀ گپ است.\n" "\n" -"متن موجود در این پنجره، که به شما امر شود در برابر مردم عام FIBS فریاد بزنید، " -"بسته به اینکه آیا شخصاً توسط شما بیان شده است یا اینکه ناشی از علاقۀ عموم است، " -"تغییر رنگ میدهد. اگر نام یک بازیکن را برگزینید، متن حاوی مدخلهایی میباشد که " -"به طور خاص آمادۀ کار در جهت آن بازیکن میشوند." +"متن موجود در این پنجره، که به شما امر شود در برابر مردم عام FIBS فریاد " +"بزنید، بسته به اینکه آیا شخصاً توسط شما بیان شده است یا اینکه ناشی از علاقۀ " +"عموم است، تغییر رنگ میدهد. اگر نام یک بازیکن را برگزینید، متن حاوی مدخلهایی " +"میباشد که به طور خاص آمادۀ کار در جهت آن بازیکن میشوند." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -655,6 +657,10 @@ msgstr "از بین بردن محدودیت" msgid "Clear Gag List" msgstr "واضح کردن فهرست محدودیت" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "ساکت" @@ -860,9 +866,9 @@ msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "این پنجره حاوی فهرست بازیکنان میباشد. فهرست تمام بازیکنانی که اخیراً به FIBS " "وارد میشوند را نمایش میدهد. از دکمۀ راست موشی برای به دست آوردن گزینگان متن " @@ -950,516 +956,328 @@ msgstr "غافل کردن %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "فهرست بازیکنان - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "موتور FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "در اینجا میتوانید موتور تخته نرد FIBS را پیکربندی کنید" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "پیامها به طور خودکار" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg مکعب را در %1 دو برابر میکند." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "نمایش رونوشت پیامهای شخصی در پنجرۀ اصلی" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg دو برابر میکند" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "درخواست اطلاعات بازیکن به طور خودکار، در موقع دعوت" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&پذیرش" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"معمولاً تمام پیامهایی که مستقیماً توسط بازیکنان دیگر برای شما ارسال میشوند، " -"فقط در پنجرۀ گپ نمایش داده میشوند. اگر میخواهید رونوشتی از این پیامها را در " -"پنجرۀ اصلی به دست بیاورید، این جعبه را علامت بزنید." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "&دو برابر کردن مجدد" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"اگر میخواهید اطلاعاتی در مورد بازیکنانی که شما را به بازی دعوت میکنند، دریافت " -"کنید، این جعبه را علامت بزنید." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&رد کردن" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "آغاز مسابقه:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "لطفاً، بغلتانید یا اینکه دو برابر کنید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "بردن مسابقه:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "لطفاً، بغلتانید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "باختن مسابقه:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr " %1 و %2 را میغلتانید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"هر زمان که مسابقه را آغاز میکنید، اگر خواستید یک سلام و درود استاندارد برای " -"حریفتان ارسال کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "لطفاً،۱ قطعه را حرکت دهید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"هر زمان که بازی را بردید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال " -"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "لطفاً، %1 قطعه را حرکت دهید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"هر زمان که بازی را باختید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال " -"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg، %1 و %2 را میغلتاند." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&محلی" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg نمیتواند حرکت کند." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "کارساز" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 در مقابل %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "غیره" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +" اکنون یک بازی در حال انجام است. با آغاز یک بازی جدید این بازی پایان مییابد." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "نام کارساز:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "آغاز بازی جدید" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "درگاه کارساز:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "ادامۀ بازی قبلی" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "نام کاربر:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr " آغاز یک بازی جدید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "اسم رمز:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "موتور GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"در اینجا نام میزبان FIBS را وارد کنید. تقریباً، با اطمینان کامل این نام " -"باید»fibs.com« باشد. اگر این فاصله را رها کنید، دوباره در زمان اتصال از شما " -"پرسیده میشود." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "در اینجا میتوانید موتور تخته نرد GNU را پیکربندی کنید" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"در اینجا عدد درگاه FIBS را وارد کنید. با اطمینان کامل این عدد باید»۴۳۲۱« باشد. " -"اگر این فاصله را رها کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده میشود." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&بازآغازی تخته نرد GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"در اینجا ورودتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید حسابی " -"ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده میکند. اگر این فاصله را رها کنید، " -"دوباره زمان اتصال از شما پرسیده میشود." +"این کد آزمایشی است، که اکنون به نسخهای از تخته نرد GNU نیاز دارد که به طور " +"خاصی جور شده باشد.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"در اینجا اسم رمزتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید " -"حسابی ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده میکند. اگر این فاصله را رها " -"کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده میشود. اسم رمز، قابل مرئی نمیباشد." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "زنده نگهداری اتصالها" +"نتوانست فرآیند تخته نرد GNU را آغاز کند.\n" +"اطمینان داشته باشید که برنامه در PATH شما است، و»gnubg« نامیده میشود.\n" +"اطمینان داشته باشید که نسخهتان حداقل نسخۀ ۱۰/۰ است." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"معمولاً FIBS بعد از یک ساعت رکود )عدم فعالیت(، اتصال را قطع میکند. زمانی که " -"این جعبه را علامت میزنید، حتی اگر واقعاً در حال بازی یا گپ زدن نباشید، %1 سعی " -"میکند اتصال را زنده نگه دارد. اگر امکان دستیابی به اینترنت flat-rate را " -"ندارید، با احتیاط از این استفاده کنید." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "فرآیند تخته نرد GNU )%1( خارج شده است." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&اتصال" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "بازیهای محلی" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "فهرست &دوستان" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "ارائۀ بازیهای شبکه" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "پیوستن به بازیهای شبکه" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -" %1 )آزمایش %2، درجهبندی %3( میخواهد یک بازی ذخیرهشده را با شما از سر بگیرد. " -"اگر میخواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید) یا " -"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&انواع" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr " %1 میخواهد یک بازی ذخیرهشده را با شما از سر بگیرد" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&نامها..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" +"عدد درگاهی که طبق آن میخواهید به صدای اتصالها گوش کنید را تحریر نمایید.\n" +"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -" %1 )آزمایش %2، درجهبندی %3( میخواهد با شما یک مسابقۀ نامحدود اجرا کند. اگر " -"میخواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا " -"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "اکنون منتظر اتصالهای واردشونده به درگاه %1 باشید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr " %1 شما را به یک بازی نامحدود دعوت کرده است" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "خرابی در ارائۀ اتصالها به درگاه %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "نام کارسازی که میخواهید به آن متصل بشوید را تحریر نمایید:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -" %1 )آزمایش %2، درجهبندی%3( میخواهد با شما یک مسابقۀ %4 امتیازی اجرا کند. اگر " -"میخواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا " -"»پیوستن به %5« را تحریر کنید(." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr " %1 شما را به یک مسابقۀ %2 امتیازی دعوت میکند" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "هنوز اتصال برقرار است. ابتدا خارج میشوید؟" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "خروج" +"عدد درگاه روی %1 را که میخواهید به آن متصل بشوید را تحریرکنید.\n" +"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "ماندن در حالت اتصال" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "اکنون به %1:%2 متصل شده است." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"زمانی که بیرون هستید،\n" -"لطفاً پیامی را تحریر کنید، که باید برای کاربران دیگر نمایش داده شود." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "خرابی در اتصال به %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "در جستجوی %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "بازیکن %1 )%2( به بازی پیوسته است." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "اتصال به %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "ایجاد بازیکن مجازی=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "خطا، اتصال رد شده است" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "یک" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "خطا، میزبان را ناموجود میکند، یا کارساز نام را از کار افتاده میکند." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "دو" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "خطا، خواندن داده از سوکت" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "بازیکن %1، نامش را به %2 تغییر داده است." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "متصل" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "تحریر نام اولین بازیکن:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "قطع ارتباط." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "تحریر نام دومین بازیکن:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"نام کارسازی که میخواهید به آن متصل بشوید را وارد کنید. \n" -" تقریباً، نام این کارساز باید همیشه »fibs.com« باشد." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "بازیکنان %1 و %2 هستند" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "واردات عدد درگاه روی کارساز. تقریباً، این عدد باید همیشه »۴۳۲۱« باشد." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "بازی &جدید..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -" ورودیی که میخواهید برای کارساز %1 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است ورودی\n" -" دارای فاصله یا دونقطه نباشد. اگر ورودیی که انتخاب میکنید در دسترس نیست، " -"بعداً\n" -"فرصت برگزیدن یک ورودی دیگر به شما داده میشود.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&مبادلۀ رنگها" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"ورودتان را در کارساز %1 وارد کنید. اگر ورودی ندارید، باید\n" -" با استفاده از گزینۀ گزینگان متناظر، یک ورود ایجاد کنید.\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&ویرایش حالت" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "ممکن است ورودی، دارای فاصله و دو نقطه نباشد!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "موتور برونخط" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"اسم رمزی که میخواهید با ورودی %1\n" -" در کارساز %2 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است ورودی دارای دو نقطه نباشد.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "استفاده از این برای پیکربندی موتور برونخط" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"واردات اسم رمز برای ورودی %1 در کارساز %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "نامها" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "ممکن است اسم رمز دارای دو نقطه و فاصله نباشد!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "اولین بازیکن:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"در مورد ورود و اسم رمزتان، مسئلهای وجود داشت. میتوانید\n" -"ورود و اسم رمزتان را دوباره وارد کنید، و سعی کنید دوباره متصل بشوید." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "دومین بازیکن:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "ورود/اسم رمز نادرست" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "وارد کردن نام اولین بازیکن." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "اتصال مجدد" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "وارد کردن نام دومین بازیکن." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1، آخرین ورود از %2 در %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "نام &بازیکنان" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "ضامن بیشتر تختهها تنظیم شدهاند." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "جنوب" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "ضامن اخطاردهنده، تنظیم شده است." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "شمال" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "ضامن گزارش، تنظیم شده است." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1، %2 را میغلتاند، %3، %4را میغلتاند." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "ورودی برگزیده، تاکنون در حال استفاده است! لطفاً، ورودی دیگری برگزینید." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 اولین حرکت را انجام میدهد." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"ممکن است ورودی دارای فاصله یا دونقطه نباشد!" +"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازهاش\n" +" در نیمۀ پایینی تخته است را وارد کنید:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"حسابتان ایجاد شده است. ورودی جدیدتان<u>%1</u> میباشد. برای اینکه این حساب را " -"کاملاً فعال کنید، الان اتصال را ببندید. به محض اینکه دوباره متصل بشوید، " -"میتوانید اجرای بازی تخته نرد را روی FIBS آغاز کنید." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - بازی تمام شد" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ نامحدود" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ %5 امتیازی" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "لطفاً، حرکتتان را انجام دهید" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr ")یا برای پیوستن به مسابقه، از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید(" +"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازهاش\n" +"در نیمۀ بالایی تخته است را وارد کنید:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "نوبت شماست که طاس را بغلتانید، یا اینکه مکعب را دو برابر کنید" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 بازی را میبرد. آفرین!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr ")یا برای رها کردن یا ادامۀ مسابقه از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید(" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1، لطفاً بغلتانید یا دو برابر کنید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -")یا برای پذیرفتن یا رد کردن پیشنهاد از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید(" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "برای غلتاندن نوبت شما نیست!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "متأسفم، بازی را باختید." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "بازی تمام شد!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "آفرین، بازی را بردید!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1، شما نمیتوانید حرکت دهید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"هرگز نباید سبک تخته را با دست تغییر دهید. برای عملکرد مناسب این برنامه، ضروری " -"است که سبک تخته در حالت تنظیم ۳ باقی بماند. سبک تخته برای شما بازنشانی شده " -"است." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&اتصال" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "حساب جدید" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&قطع ارتباط" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&دعوت..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&فرمانها" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "بیرون" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "آماده برای بازی کردن" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "نمایش محاسبههای درجهبندی" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "مخفی کردن محاسبههای درجهبندی" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "سؤال برای دو برابرها" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "لطفاً، %n قطعه را حرکت بدهید." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&پاسخ" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 دو برابر شده است. %2، دو برابر شدن را میپذیرید؟" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "پیوستن" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "دو برابر کردن" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "رها کردن" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 دو برابری را پذیرفته است. بازی ادامه مییابد." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&پیوستن" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "در وسط بازی. واقعاً خارج میشوید؟" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "فهرست &بازیکنان" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "فرمانهای متن هنوز کار نمیکنند. از فرمان »%1« چشمپوشی شده است." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&گپ" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 در مقابل %2 - حالت ویرایش" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1503,35 +1321,40 @@ msgstr "فرمان:" #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"این ناحیه دارای پیامهای وضعیت بازی میباشد. بیشتر این پیامها از موتور جاری برای " -"شما ارسال میشوند." +"این ناحیه دارای پیامهای وضعیت بازی میباشد. بیشتر این پیامها از موتور جاری " +"برای شما ارسال میشوند." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"این خط فرمان است. در اینجا میتوانید فرمانهای ویژۀ مربوط به موتور جاری را تحریر " -"کنید. بیشتر فرمانهای مربوط به هم در سرتاسر گزینگان موجود میباشد." +"این خط فرمان است. در اینجا میتوانید فرمانهای ویژۀ مربوط به موتور جاری را " +"تحریر کنید. بیشتر فرمانهای مربوط به هم در سرتاسر گزینگان موجود میباشد." #: kbg.cpp:191 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"این میله دکمۀ میله ابزار است. این میله امکان دسترسی آسان به فرمانهای مربوط به " -"بازی را فراهم میکند. میتوانید این میله را به محل دیگری در پنجره بکشید." +"این میله دکمۀ میله ابزار است. این میله امکان دسترسی آسان به فرمانهای مربوط " +"به بازی را فراهم میکند. میتوانید این میله را به محل دیگری در پنجره بکشید." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" " این میلۀ وضعیت است. این میله، موتور برگزیده در گوشۀ چپ را به شما نشان میدهد." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "عمومی" @@ -1560,18 +1383,18 @@ msgstr "رویدادها" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"بعد از اینکه حرکتهایتان را تمام کردید، باید به موتور ارسال بشوند. یا میتوانید " -"آن کار را به صورت دستی انجام بدهید )که در این حالت نباید این ویژگی را فعال " -"کرد(، یا میتوانید قبل از اینکه حرکت تصدیق بشود، مقدار زمانی که باید بگذرد را " -"مشخص کنید. اگر طی اتمام وقت حرکتی را واگرد کنید، اتمام وقت بازنشانی میشود، و " -"به محض اینکه حرکت را تمام کنید، باز آغاز میشود. اگر مایلید نتیجۀ حرکتتان را " -"مرور کنید، این روش مفیدی است." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." +msgstr "" +"بعد از اینکه حرکتهایتان را تمام کردید، باید به موتور ارسال بشوند. یا " +"میتوانید آن کار را به صورت دستی انجام بدهید )که در این حالت نباید این ویژگی " +"را فعال کرد(، یا میتوانید قبل از اینکه حرکت تصدیق بشود، مقدار زمانی که باید " +"بگذرد را مشخص کنید. اگر طی اتمام وقت حرکتی را واگرد کنید، اتمام وقت بازنشانی " +"میشود، و به محض اینکه حرکت را تمام کنید، باز آغاز میشود. اگر مایلید نتیجۀ " +"حرکتتان را مرور کنید، این روش مفیدی است." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1583,8 +1406,8 @@ msgstr "اتمام وقت حرکت برحسب ثانیه:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "علامت زدن جعبه برای فعال کردن تمام پیامهایی که قبلاً با انتخاب گزینۀ »دوباره " "این پیام را نشان نده« غیرفعال شدند." @@ -1595,8 +1418,8 @@ msgstr "فعالسازی مجدد تمام پیامها" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "علامت زدن جعبه برای ذخیرۀ تمام موقعیتهای پنجره به طور خودکار. هنگام خروج " "برنامه، آنها در آغاز بعدی بازگردانده خواهند شد." @@ -1607,11 +1430,12 @@ msgstr "ذخیرۀ تنظیمات موقع خروج" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"اخطار رویداد %1، به صورت بخشی از فرایند اخطار سراسری سیستم پیکربندی میشود. با " -"فشار اینجا، قادر به پیکربندی صداهای سیستم و غیره خواهید بود." +"اخطار رویداد %1، به صورت بخشی از فرایند اخطار سراسری سیستم پیکربندی میشود. " +"با فشار اینجا، قادر به پیکربندی صداهای سیستم و غیره خواهید بود." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1624,6 +1448,222 @@ msgstr "چاپ %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "میتوانید میله گزینگان را با گزینگان دکمۀ راست موشی تخته، دوباره فعال کنید." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "تخته" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "در اینجا میتوانید تختۀ )backgammon ( را پیکربندی کنید" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "رنگها" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "حرکتهای کوتاه" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "زمینه" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "رنگ ۱" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "رنگ ۲" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&غیرفعال کردن حرکتهای کوتاه. فقط کشیدن و رها کردن حرکت میکند." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&یک بار فشار دکمۀ چپ موشی \n" +"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت میدهد." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&دو بار فشار دکمۀ چپ موشی\n" +"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت میدهد." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "نمایش شمارش تصویر، روی تصویر)پی آی پی( در میله عنوان" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&تخته" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&قلم" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "تنظیم مقادیر مکعب" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"تنظیم مقدار وجه مکعب و گزینش این که چه کسی باید قادر به دو برابر کردن " +"باشد. \n" +" توجه کردن به اینکه، مقدار وجه ۱ امکان دو برابر شدن هر دو بازیکن را به طور " +"خودکار \n" +" فراهم میکند." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "بازیکن پایینی" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "بازیکن بالایی" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "باز کردن مکعب" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "تنظیم مقادیر مکعب" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"تنظیم مقادیر سطح طاس برگزیده شده است. طاس بازیکن دیگر \n" +"آشکار میشود و نوبت مالک طاس است." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"این میله تختۀ تخته نرد است. \n" +"\n" +"بازبینکنندههایی که از تخته بیرون انداخته شدهاند، روی میله قرار داده میشوند، " +"و تا زمانی که بتوان آنها را به تخته برگرداند آنجا میمانند. بازبینکنندهها را " +"میتوان با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی حرکت کوتاه حرکت داد.\n" +"\n" +"اگر مکعب هنوز دو برابر نشده است و اگر بتوان از آن استفاده کرد، جهش عدد ۶۴ را " +"نمایش میدهد، و اگر بتوان مکعب را دو برابر کرد، دو بار فشار آن هم همین طور " +"عمل میکند." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"این حوزۀ منظم تختۀ تخته نرد است.\n" +"\n" +"بازبینکنندهها را میتوان در این حوزه جای داد و اگر وضعیت جاری بازی و طاس این " +"اجازه را بدهد، میتوان آنها را با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی " +"حرکت کوتاه حرکت داد." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"این جزء ِتختۀ تخته نردِ آغازه میباشد.\n" +"\n" +" بسته به جهت بازی، یکی از آغازهها حاوی طاس و آغازۀ دیگر حاوی " +"بازبینکنندههایی است که از تخته حرکت داده شدهاند، هرگز بازبینکنندهها را " +"نمیتوان از آغازه نقل مکان داد. اگر این آغازه حاوی طاس باشد و وضعیت جاری بازی " +"این اجازه را بدهد، دو بار فشار روی طاس آنها را میغلتاند. علاوه بر این، ممکن " +"است مکعب روی میله آغازه جای بگیرد و اگر بتوان آن را دو برابر کرد، دو بار " +"فشار روی آن هم همین طور عمل میکند." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "یک برنامۀ تخته نرد برای TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"این یک برنامۀ نگارهای تخته نرد است. این برنامه، بازیهای تخته نرد را با " +"بازیکنان دیگر، با بازیهای مخالف موتورهای رایانه نظیر GNU bg، و حتی با " +"بازیهای برخط روی اولین کارساز اینترنتی تخته نرد، حمایت میکند." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "نویسنده و نگهدارنده" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "حذف لبۀ ناصاف آغازین تخته" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&حرکت" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&فرمان" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "میله ابزار فرمان" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "میله ابزار فرمان" |