summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po1144
1 files changed, 0 insertions, 1144 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
deleted file mode 100644
index 370ef8ede70..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
+++ /dev/null
@@ -1,1144 +0,0 @@
-# translation of kfilereplace.po to Persian
-# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
-# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
-# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
-# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:16+0330\n"
-"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
-"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نازنین کاظمی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kazemi@itland.ir"
-
-#: configurationclasses.cpp:168
-msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
-msgstr " خط:%3، ستون:%4 - »%1« -< »%2«"
-
-#: kfilereplace.cpp:49
-msgid "Could not find the KFileReplace part."
-msgstr "نتوانست جزء KFileReplace را بیابد."
-
-#: kfilereplacelib.cpp:99
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 byte\n"
-"%n bytes"
-msgstr "%n بایت"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:105
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 کیلوبایت"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:111
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 مگابایت"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:117
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 گیگابایت"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:140
-msgid ""
-"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
-"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>نمی‌توان پروندۀ <b>%1</b> را باز و فهرست رشته را بار کند. به نظر می‌رسد این "
-"پرونده یک پروندۀ kfr قدیمی معتبر نیست، یا قطع شده است.</qt>"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
-msgid "Cannot read data."
-msgstr "نمی‌توان داده را خواند."
-
-#: kfilereplacelib.cpp:167
-msgid "Out of memory."
-msgstr "خارج از حافظه."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:102
-msgid "Ready."
-msgstr "آماده."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:151
-msgid "Search completed."
-msgstr "جستجو کامل شد."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
-"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
-"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
-"those files."
-"<br>"
-"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
-"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
-"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
-"utf8</i>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>باید <b>%1</b> را به عنوان کدبندی پرونده‌ها برگزیده باشید."
-"<br>چنانکه پرونده‌هایی دارید که دارای کدبندهایی غیر از مورد برگزیده باشند، "
-"گزینش کدبندی صحیح خیلی مهم است، بعد از یک جایگزینی ممکن است به آن پرونده‌ها "
-"آسیب برسانید."
-"<br>"
-"<br>در حالتی که کدبندی پرونده را نمی‌دانید، <i>utf8</i> "
-"را انتخاب و ایجاد پرونده‌های پشتیبان را <b>فعال سازید</b>"
-"این کدبندی پرونده‌های <i>utf8</i> و <i>utf16</i> را به طور خودکار آشکار می‌کند، "
-"ولی پرونده‌های تغییریافته به <i>utf8</i> تبدیل می‌شوند.</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:164
-msgid "File Encoding Warning"
-msgstr "هشدار کدبندی پرونده"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:173
-msgid "Replacing files (simulation)..."
-msgstr "جایگزینی پرونده‌ها )شبیه‌سازی(..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:174
-msgid "Replaced strings (simulation)"
-msgstr "رشته‌های جایگزین‌شده )شبیه‌سازی("
-
-#: kfilereplacepart.cpp:178
-msgid "Replacing files..."
-msgstr "در حال جایگزینی پرونده‌ها..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:179
-msgid "Replaced strings"
-msgstr "رشته‌های جایگزین‌شده"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:233
-msgid "Stopping..."
-msgstr "ایست..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:247
-msgid "There are no results to save: the result list is empty."
-msgstr "نتیجه‌ای برای ذخیره کردن وجود ندارد: فهرست نتیجه خالی است."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:251
-msgid "Save Report"
-msgstr "ذخیره کردن گزارش"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:261
-msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>یک پوشه یا پرونده‌ای با نام <b>%1</b> از قبل وجود دارد.</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:269
-msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
-msgstr "<qt>نمی‌توان پوشۀ<b>%1</b>را باز کرد.</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:347
-msgid "KFileReplace strings"
-msgstr "رشته‌های KFileReplace"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
-msgid "All Files"
-msgstr "همۀ پرونده‌ها"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:348
-msgid "Load Strings From File"
-msgstr "بار کردن رشته‌ها از پرونده"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:381
-msgid "Cannot open folders."
-msgstr "نمی‌توان پوشه‌ها را باز کرد."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:513
-msgid "KFileReplacePart"
-msgstr ""
-
-#: kfilereplacepart.cpp:515
-msgid "Batch search and replace tool."
-msgstr "ابزار جستجو و جایگزینی دسته‌ای."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
-msgid "Part of the TDEWebDev module."
-msgstr "جزئی از پیمانۀ TDEWebDev."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
-msgid "Original author of the KFileReplace tool"
-msgstr "نویسندۀ اصلی ابزار KFileReplace"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
-msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
-msgstr "نگه‌دارندۀ جاری، پاک‌کنندۀ کد و بازنویس"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:525
-msgid "Co-maintainer, KPart creator"
-msgstr "نگه‌دارنده، ایجادکنندۀ KPart"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:528
-msgid "Original german translator"
-msgstr "مترجم آلمانی اصلی"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:538
-msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
-msgstr "متأسفم، اخیراً جزء KFileReplace فقط برای پرونده‌های محلی کار می‌کند."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:538
-msgid "Non Local File"
-msgstr "پروندۀ غیر محلی"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:570
-msgid "Customize Search/Replace Session..."
-msgstr "سفارشی کردن نشست جستجو/جایگزینی..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:571
-msgid "&Search"
-msgstr "&جستجو‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:572
-msgid "S&imulate"
-msgstr "&شبیه‌سازی‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:573
-msgid "&Replace"
-msgstr "&جایگزینی‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:574
-msgid "Sto&p"
-msgstr "&ایست‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:575
-msgid "Cre&ate Report File..."
-msgstr "&ایجاد پروندۀ گزارش...‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:578
-msgid "&Add String..."
-msgstr "&افزودن رشته...‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:580
-msgid "&Delete String"
-msgstr "&حذف رشته‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:581
-msgid "&Empty Strings List"
-msgstr "&فهرست رشته‌های خالی‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:582
-msgid "Edit Selected String..."
-msgstr "ویرایش رشتۀ برگزیده..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:583
-msgid "&Save Strings List to File..."
-msgstr "&ذخیره کردن فهرست رشته‌ها در پرونده...‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:584
-msgid "&Load Strings List From File..."
-msgstr "&بارگذاری فهرست رشته‌ها از پرونده...‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:585
-msgid "&Load Recent Strings Files"
-msgstr "&بارگذاری پرونده‌های رشته‌های اخیر‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:586
-msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
-msgstr "&وارونه کردن رشتۀ جاری )جستجو >--< جایگزینی(‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:587
-msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
-msgstr "&وارونه کردن همۀ رشته‌ها )جستجو >--< جایگزینی(‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:590
-msgid "&Include Sub-Folders"
-msgstr "&شامل زیرپوشه‌ها‌‌‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:591
-msgid "Create &Backup Files"
-msgstr "ایجاد پرونده‌های &پشتیبان‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:592
-msgid "Case &Sensitive"
-msgstr "&حساس به حالت‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:593
-msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
-msgstr "فعال‌سازی فرمانها &در جایگزینی رشته: ]$command:option$[‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:594
-msgid "Enable &Regular Expressions"
-msgstr "فعال‌سازی عبارتهای &منظم‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:595
-msgid "Configure &KFileReplace..."
-msgstr "پیکربندی &KFileReplace...‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
-msgid "&Properties"
-msgstr "&ویژگیها‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
-msgid "&Open"
-msgstr "&باز کردن‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
-msgid "&Edit in Quanta"
-msgstr "&ویرایش در Quanta‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
-msgid "Open Parent &Folder"
-msgstr "باز کردن &پوشۀ پدر‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:607
-msgid "E&xpand Tree"
-msgstr "&بسط درخت‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:608
-msgid "&Reduce Tree"
-msgstr "&کاهش درخت‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:609
-msgid "&About KFileReplace"
-msgstr "&دربارۀ KFileReplace‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:610
-msgid "KFileReplace &Handbook"
-msgstr "&کتاب مرجع KFileReplace‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:611
-msgid "&Report Bug"
-msgstr "&گزارش اشکال‌"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
-#: kfilereplacepart.cpp:1335
-msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
-msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ <b>%1</b>را برای خواندن باز کرد.</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
-msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
-msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ <b>%1</b> را برای نوشتن باز کرد.</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1199
-msgid ""
-"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>می‌خواهید رشتۀ <b>%1</b> را با رشتۀ <b>%2</b>جایگزین کنید؟</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1200
-msgid "Confirm Replace"
-msgstr "تأیید جایگزینی"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1202
-msgid "Do Not Replace"
-msgstr "جایگزین نشود"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
-msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
-msgstr " خط:%2، ستون:%3 - »%1«"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1512
-msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>پروندۀ <b>%1</b> را نمی‌توان باز کرد، و فهرست رشته را نمی‌توان بار کرد.</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1520
-msgid ""
-"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
-"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
-"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>به نظر می‌رسد پروندۀ <b>%1</b> در قالب جدید kfr نوشته نمی‌شود. به یاد داشته "
-"باشید که قالب قدیمی kfr، به زودی ‌کنار گذاشته می‌شود. می‌توانید قواعد "
-"پرونده‌های قدیمی خود را با ذخیره کردن آنها توسط kfilereplace به آسانی تبدیل "
-"کنید.</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1540
-msgid ""
-"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
-". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
-"search-and-replace list of strings?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>قالب پرونده‌های kfr تغییر یافته است؛ در تلاش برای بارگذاری <b>%1</b>"
-"لطفاً، برای دیدن جزئیات، راهنمای KFilereplace را ببینید. می‌خواهید یک فهرست "
-"جستجو و جایگزینی رشته‌ها را بار کنید؟</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1540
-msgid "Load"
-msgstr "بارگذاری"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1540
-msgid "Do Not Load"
-msgstr "بارگذاری نشود"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1629
-msgid "There are no strings to search and replace."
-msgstr "رشته‌ای برای جستجو و بارگذاری وجود ندارد."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1642
-msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>پوشۀ اصلی پروژۀ <b>%1</b> موجود نیست.</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1650
-msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>انکار دستیابی در پوشۀ اصلی پروژه:<br><b>%1</b></qt>"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
-"empty.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>نمی‌توان رشتۀ <b>%1</b> را وارونه کرد، زیرا رشتۀ جستجو ممکن است خالی "
-"باشد.</qt>"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:259
-msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
-msgstr "پروندۀ %1 نمی‌تواند باز شود. شاید یک مسألۀ DCOP باشد."
-
-#: kfilereplaceview.cpp:281
-msgid "Do you really want to delete %1?"
-msgstr "واقعاً می‌خواهید %1 را حذف کنید؟"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:401
-msgid "No strings to save as the list is empty."
-msgstr "رشته‌ای برای ذخیره وجود ندارد، زیرا فهرست خالی است."
-
-#: kfilereplaceview.cpp:425
-msgid "KFileReplace Strings"
-msgstr "رشته‌های KFileReplace"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:426
-msgid "Save Strings to File"
-msgstr "ذخیرۀ رشته‌ها در پرونده"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:437
-msgid "File %1 cannot be saved."
-msgstr "پروندۀ %1 نمی‌تواند ذخیره شود."
-
-#: kfilereplaceview.cpp:507
-msgid "Open &With..."
-msgstr "باز کردن &با...‌"
-
-#: knewprojectdlg.cpp:97
-msgid "Project Directory"
-msgstr "فهرست راهنمای پروژه"
-
-#: knewprojectdlg.cpp:119
-msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
-msgstr "باید جعبه‌های ترکیبی )محل و پالایه( را قبل از پیکربندی پر کنید."
-
-#: knewprojectdlg.cpp:127
-msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
-msgstr "برخی جعبه‌های ویرایش در صفحۀ <b>مالک</b> خالی است."
-
-#: knewprojectdlg.cpp:137
-msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
-msgstr " اندازۀ کمینه بزرگ‌تر از اندازۀ بیشینه است."
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Batch search and replace tool"
-msgstr "ابزار جستجو و جایگزینی دسته"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Starting folder"
-msgstr "پوشۀ آغاز"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "KFileReplace"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
-msgstr "نویسندۀ پوسته، ایجادکنندۀ KPart، هم نگه‌دارنده"
-
-#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Search/&Replace"
-msgstr "جستجو/&جایگزینی‌"
-
-#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Strings"
-msgstr "&رشته‌ها‌"
-
-#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Results"
-msgstr "&نتایج‌"
-
-#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "KFileReplace Main Toolbar"
-msgstr "میله ابزار اصلی KFileReplace"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
-msgstr "درج رشته‌های جستجو/جایگزینی"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Choose String Adding Mode"
-msgstr "انتخاب حالت افزودن رشته"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Search and replace mode"
-msgstr "حالت جستجو و جایگزینی"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Search only mode"
-msgstr "فقط حالت جستجو"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Search for:"
-msgstr "جستجو برای:"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Replace with:"
-msgstr "جایگزینی با:"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Search For"
-msgstr "جستجو برای"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Replace With"
-msgstr "جایگزینی با"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Folder"
-msgstr "پوشه"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
-#: rc.cpp:72 report.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Old Size"
-msgstr "اندازۀ قدیمی"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
-#: rc.cpp:75 report.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "New Size"
-msgstr "اندازۀ جدید"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
-#: rc.cpp:78 report.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Replaced Strings"
-msgstr "رشته‌های جایگزین‌شده"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Owner User"
-msgstr "کاربر مالک"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Owner Group"
-msgstr "گروه مالک"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
-#: rc.cpp:93 report.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "اندازه"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Found Strings"
-msgstr "رشته‌های یافت‌شده"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Green means ready"
-msgstr "سبز یعنی آماده"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Ready"
-msgstr "آماده"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Yellow means wait while sorting list"
-msgstr "زرد یعنی هنگام مرتب کردن فهرست صبر کنید"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while sorting list"
-msgstr "لطفاً، هنگام مرتب کردن فهرست صبر کنید"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Red means scanning files"
-msgstr "قرمز یعنی پویش پرونده‌ها"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Scanned files:"
-msgstr "پرونده‌های پویش‌شده:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Search & Replace in Files"
-msgstr "جستجو و جایگزینی در پرونده‌ها"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Search Now"
-msgstr "اکنون جستجو شود"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search Later"
-msgstr "بعداً جستجو شود"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&عمومی‌"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Startup Folder Options"
-msgstr "راه‌اندازی گزینه‌های پوشه"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filter:"
-msgstr "پالایه:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "محل:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
-msgstr ""
-"یک مسیر جستجو را اینجا وارد کنید. از دکمۀ جستجو می‌توانید استفاده کنید."
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Include subfolders"
-msgstr "&شامل زیرپوشه‌ها‌"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Search/Replace Strings"
-msgstr "جستجو/جایگزینی رشته‌ها"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "جستجو:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Replace:"
-msgstr "جایگزینی:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "گزینه‌های عمومی"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Enable &regular expressions"
-msgstr "فعال‌سازی عبارتهای &منظم‌"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
-msgstr "انجام رونوشت &پشتیبان به جای جای‌نوشت‌"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "حساس به &حالت‌"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Enable co&mmands in the replace string"
-msgstr "فعال‌سازی &فرمانها در جایگزینی رشته‌"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Backup copy suffix:"
-msgstr "پیشوند رونوشت پشتیبان:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Encoding of the files:"
-msgstr "کدبندی پرونده‌ها:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&پیشرفته‌"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Ownership Filtering"
-msgstr "مالکیت پالایه کردن"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "User: "
-msgstr "کاربر: "
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "ID (Number)"
-msgstr "شناسه )عدد("
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Equals To"
-msgstr "برابر است با"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "نیست"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "گروه:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Access Date Filtering"
-msgstr "پالایش تاریخ دستیابی"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Dates valid for:"
-msgstr "تاریخهای معتبر برای:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Accessed after:"
-msgstr "دستیابی‌شده بعد از:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Accessed before: "
-msgstr "دستیابی‌شده قبل از: "
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Last Writing Access"
-msgstr "آخرین دستیبابی نوشتن"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Last Reading Access"
-msgstr "آخرین دستیابی خواندن"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "Size Filtering"
-msgstr "پالایش اندازه"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Minimum si&ze:"
-msgstr " &اندازۀ کمینه:‌"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Maximum size:"
-msgstr "اندازۀ بیشینه:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "KB"
-msgstr "کیلوبایت"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Enable commands in replace strings"
-msgstr "فعال‌سازی فرمانها در جایگزینی رشته‌ها"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Notif&y on errors"
-msgstr "&اخطار هنگام خطاها‌"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "حساس به حالت"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
-msgstr "بازگشتی )جستجو/جایگزینی در همۀ زیرپوشه‌ها("
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Enable regular e&xpressions"
-msgstr "فعال‌سازی &عبارتهای منظم‌"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup copy"
-msgstr "انجام رونوشت &پشتیبان‌"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Ignore hidden files and folders"
-msgstr "چشم‌پوشی از پرونده‌ها و پوشه‌های مخفی"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Follow s&ymbolic links"
-msgstr "پیوندهای &نمادی زیر‌"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
-msgstr "ایست در اولین رشتۀ یافت‌شده هنگام جستجو )سریع‌تر، ولی بدون جزئیات("
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
-msgstr "اگر رشته‌ای یافت‌نشده یا جایگزین‌نشده، پرونده را نمایش نده"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Show confirmation dialog"
-msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Confirm before replace each string"
-msgstr "تأیید قبل از جایگزینی هر رشته"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Default Values"
-msgstr "مقادیر &پیش‌فرض‌"
-
-#: report.cpp:41 report.cpp:194
-msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ <b>%1</b> را باز کرد.</qt>"
-
-#: report.cpp:55
-msgid "Replace with"
-msgstr "جایگزینی با"
-
-#: report.cpp:59
-msgid "Total number occurrences"
-msgstr "تعداد کل رخدادها"
-
-#: report.cpp:60
-msgid "-"
-msgstr ""
-
-#: report.cpp:68
-msgid "KFileReplace Report"
-msgstr "گزارش KFileReplace"
-
-#: report.cpp:73
-msgid "Searching/Replacing Strings Table"
-msgstr "جدول جستجو/جایگزینی رشته‌ها"
-
-#: report.cpp:76
-msgid "Search for"
-msgstr "جستجو برای"
-
-#: report.cpp:111
-msgid "Results Table"
-msgstr "جدول نتایج"
-
-#: report.cpp:201
-msgid "Created by"
-msgstr "ایجادشده توسط"
-
-#: report.cpp:203
-msgid "date"
-msgstr "تاریخ"
-
-#: report.cpp:205
-msgid "Total occurrences"
-msgstr "کل رخدادها"
-
-#: whatthis.h:29
-msgid ""
-"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
-"depending on what kind of operation you are performing."
-msgstr ""
-"آمار عملیات شما را نمایش می‌دهد. نکته این که محتوای ستونها بسته به نوع عملی که "
-"انجام می‌دهید تغییر می‌کند."
-
-#: whatthis.h:31
-msgid ""
-"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
-"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
-"list or double click on a string."
-msgstr ""
-"فهرستی از رشته‌ها جهت جستجو )و اگر آن را مشخص کرده‌اید، فهرستی از رشته‌ها جهت "
-"جایگزینی( را نمایش می‌دهد. از محاورۀ »افزودن رشته‌ها« برای ویرایش فهرست رشتۀ "
-"خود استفاده کنید یا روی یک رشته دو بار فشار دهید."
-
-#: whatthis.h:34
-msgid ""
-"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
-"or use the search button."
-msgstr ""
-"پوشۀ پایه برای عملیاتهای جستجو/جایگزینی. رشتۀ مسیر را به صورت دستی در اینجا درج "
-"کنید یا از دکمۀ جستجو استفاده کنید."
-
-#: whatthis.h:36
-msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
-msgstr "نویسۀ عام شبه پوسته. مثلاً: »*.html;*.txt;*.xml«."
-
-#: whatthis.h:38
-msgid ""
-"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
-"don't want minimum size limit."
-msgstr ""
-"اندازۀ پروندۀ کمینه‌ای که می‌خواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازۀ "
-"کمینه را نمی‌خواهید آن را بدون علامت بگذارید."
-
-#: whatthis.h:40
-msgid ""
-"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
-"don't want maximum size limit."
-msgstr ""
-"اندازۀ پروندۀ بیشینه‌ای که می‌خواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازۀ "
-"بیشینه را نمی‌خواهید آن را بدون علامت بگذارید."
-
-#: whatthis.h:42
-msgid ""
-"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
-"it unchecked if you don't a minimum limit."
-msgstr ""
-"مقدار کمینه را برای تاریخ دستیابی پرونده‌ای که می‌خواهید جستجو کنید را درج "
-"کنید، یا اگر یک حد کمینه نمی‌خواهید آن را بدون علامت بگذارید."
-
-#: whatthis.h:44
-msgid ""
-"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
-"it unchecked if you don't a maximum limit."
-msgstr ""
-"مقدار بیشینه را برای تاریخ دستیابی پرونده‌ای که می‌خواهید جستجو کنید را درج "
-"کنید، یا اگر یک حد بیشینه نمی‌خواهید آن را بدون علامت بگذارید."
-
-#: whatthis.h:46
-msgid ""
-"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
-"\"reading\" to use the the date of the last access."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید از تاریخ آخرین اصلاح استفاده کنید، »نوشتن« را برگزینید، یا برای "
-"استفاده از تاریخ آخرین دستیابی »خواندن« را برگزینید."
-
-#: whatthis.h:48
-msgid "Minimum value for access date."
-msgstr "مقدار کمینه برای تاریخ دستیابی."
-
-#: whatthis.h:50
-msgid "Maximum value for access date."
-msgstr "مقدار بیشینه برای تاریخ دستیابی."
-
-#: whatthis.h:52
-msgid "Insert here the string to search for."
-msgstr "رشته‌ای که برای جستجو است را در اینجا درج کنید."
-
-#: whatthis.h:54
-msgid "Insert here the string to replace with."
-msgstr "رشته‌ای که برای جایگزینی است را در اینجا درج کنید."
-
-#: whatthis.h:57
-msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
-msgstr "اگر جستجوی شما حساس به حالت است، این گزینه را فعال کنید."
-
-#: whatthis.h:59
-msgid "Enable this option to search in sub folders too."
-msgstr "برای جستجو در زیرپوشه‌ها، این گزینه را فعال کنید."
-
-#: whatthis.h:61
-msgid ""
-"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
-"interested to know if the string is present or not in the current file."
-msgstr ""
-"هنگامی که در حال جستجوی یک رشته هستید و فقط می‌خواهید بدانید که آیا رشته وجود "
-"دارد یا در پروندۀ جاری نیست، این گزینه را فعال کنید."
-
-#: whatthis.h:65
-msgid ""
-"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
-"file."
-msgstr ""
-"اگر kfilereplace با یک پیوند نمادی مواجه شود مانند یک پوشه یا پروندۀ عادی رفتار "
-"می‌کند."
-
-#: whatthis.h:67
-msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
-msgstr "برای چشم‌پوشی از پرونده‌ها یا پوشه‌های مخفی، این گزینه را فعال کنید."
-
-#: whatthis.h:69
-msgid ""
-"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
-"no string has been found or replaced."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه فعال شود، KFR حتی نامهای پرونده‌هایی که رشته‌ای در آن یافت یا "
-"جایگزین نشده را نمایش می‌دهد."
-
-#: whatthis.h:71
-msgid ""
-"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
-"a complex regular expression could affect speed performance"
-msgstr ""
-"به شما اجازه می‌دهد که عبارات منظم مانند QT را روی رشتۀ جستجو اعمال کنید. نکته "
-"این که یک عبارت منظم پیچیده می‌تواند بر عملکرد سرعت اثر بگذارد"
-
-#: whatthis.h:73
-msgid ""
-"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
-"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
-"uid of the user."
-msgstr ""
-"»فرمانها« را فعال کنید. مثلاً: اگر رشتۀ جستجو »کاربر« است و رشتۀ جایگزینی فرمان "
-"»]$user:uid$[« است، KFR »کاربر« را با شناسۀ کاربر کاربر جانشین می‌کند."
-
-#: whatthis.h:75
-msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید پرونده‌های اصلی را دست‌نخورده رها کنید، این گزینه را فعال نمایید."
-
-#: whatthis.h:77
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
-"confirmation."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید برای تأیید جایگزینی تک‌رشته از شما سؤال شود، این گزینه را فعال "
-"کنید."
-
-#: whatthis.h:80
-msgid ""
-"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
-"changes in files."
-msgstr ""
-"این گزینه را فعال کنید تا جایگزینی به عنوان یک شبیه‌سازی، یعنی بدون هیچ تغییری "
-"در پرونده‌ها انجام شود."
-
-#: whatthis.h:93
-msgid "Select search-only mode."
-msgstr "حالت فقط جستجو را برگزینید."
-
-#: whatthis.h:95
-msgid "Select search-and-replace mode."
-msgstr "حالت جستجو و جایگزینی را برگزینید."
-
-#: whatthis.h:97
-msgid "Insert here a string you want search for."
-msgstr "رشته‌ای که می‌خواهید جستجو کنید را در اینجا درج کنید."
-
-#: whatthis.h:99
-msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
-msgstr ""
-"رشته‌ای که KFR برای جایگزینی رشتۀ جستجو استفاده می‌کند را در اینجا درج کنید."