summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminfo.po98
1 files changed, 59 insertions, 39 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminfo.po
index 786a489e332..04b901bdfd2 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:10+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -98,6 +98,19 @@ msgstr "تصویردانه‌های‌ ‌از پیش تخصیص‌یافته"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "سیاه %1، سفید %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "گزینه‌های سوار کردن"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "حافظۀ پشتیبان: %1، ذخیره کردن تحت: %2"
@@ -151,9 +164,16 @@ msgstr "۱ بایت"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 بایت"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "اطلاعات کارساز"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
@@ -234,8 +254,8 @@ msgstr "در مورد %1 اطلاعاتی در دسترس نیست."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>اطلاعات سیستم</h1> تمام پیمانه‌های اطلاعات، اطلاعاتی راجع به جنبۀ مشخص "
@@ -319,8 +339,8 @@ msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، سرعت ناشناخته"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"سیستم صوتیتان را نمی‌توان پرس‌وجو کرد. /dev/sndstat موجود نیست یا خوانا "
"نمی‌باشد."
@@ -334,14 +354,12 @@ msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"زیر‌سیستم را نتوانست پرس‌وجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست ایجاد کند"
+msgstr "زیر‌سیستم را نتوانست پرس‌وجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست ایجاد کند"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"نتوانست برنامه‌ای پیدا کند که با آن اطلاعات PCI سیستمتان را پرس‌وجو کند"
+msgstr "نتوانست برنامه‌ای پیدا کند که با آن اطلاعات PCI سیستمتان را پرس‌وجو کند"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -781,6 +799,10 @@ msgstr "نامهای همساز:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "مسیر فیزیکی:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
@@ -905,8 +927,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"این گراف، خلاصه‌ای از <b> مجموع کل حافظۀ فیزیکی و مجازی</b> "
-"موجود در سیستمتان را ارائه می‌دهد."
+"این گراف، خلاصه‌ای از <b> مجموع کل حافظۀ فیزیکی و مجازی</b> موجود در سیستمتان "
+"را ارائه می‌دهد."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -915,21 +937,19 @@ msgstr "حافظۀ فیزیکی"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"این گراف، خلاصه‌ای از <b>کاربرد حافظۀ فیزیکی</b> در سیستمتان را ارائه می‌دهد."
"<p>بیشتر سیستمهای عامل )شامل لینوکس( برای تسریع کارآیی سیستم، از مقدار زیادی "
-"حافظۀ فیزیکی در دسترس و تا جای ممکن از نهانگاه دیسک برای سرعت بخشیدن به کارایی "
-"سیستم استفاده می‌کنند."
-"<p>یعنی اگر مقدار کمی <b>حافظۀ فیزیکی آزاد</b> و مقدار زیادی <b>"
-"حافظۀ نهانگاه دیسک</b> داشته باشید، سیستمتان به خوبی پیکربندی می‌شود."
+"حافظۀ فیزیکی در دسترس و تا جای ممکن از نهانگاه دیسک برای سرعت بخشیدن به "
+"کارایی سیستم استفاده می‌کنند.<p>یعنی اگر مقدار کمی <b>حافظۀ فیزیکی آزاد</b> و "
+"مقدار زیادی <b>حافظۀ نهانگاه دیسک</b> داشته باشید، سیستمتان به خوبی پیکربندی "
+"می‌شود."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -938,23 +958,23 @@ msgstr "فضای مبادله"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"فضای مبادله، <b>حافظۀ مجازی</b>موجود برای سیستم می‌باشد. "
-"<p>فضای مبادله در موقع نیاز استفاده خواهد شد، و از طریق یک یا چند افزار و/یا "
-"پرونده‌های مبادله تهیه می‌شود."
+"فضای مبادله، <b>حافظۀ مجازی</b>موجود برای سیستم می‌باشد. <p>فضای مبادله در "
+"موقع نیاز استفاده خواهد شد، و از طریق یک یا چند افزار و/یا پرونده‌های مبادله "
+"تهیه می‌شود."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>اطلاعات حافظه </h1> این نمایش، کاربرد حافظۀ جاری سیستمتان را به شما نشان "
-"می‌دهد. مقادیر بر پایۀ منظمی به‌روز‌‌‌رسانی می‌شوند و خلاصه‌ای از حافظۀ فیزیکی "
-"و مجازی استفاده‌شده را به شما ارائه می‌دهند."
+"می‌دهد. مقادیر بر پایۀ منظمی به‌روز‌‌‌رسانی می‌شوند و خلاصه‌ای از حافظۀ فیزیکی و "
+"مجازی استفاده‌شده را به شما ارائه می‌دهند."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1197,7 +1217,7 @@ msgstr "نسخۀ GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "پسوندهای GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "نتوانست OpenGL را مقداردهی اولیه کند"