summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po692
1 files changed, 353 insertions, 339 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index f51db422fc1..13def7f66b1 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:36+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
@@ -17,328 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"به نظر می‌رسد که نصب ACPI رایانۀ شما جزئی باشد. شاید ACPI فعال بوده، اما برخی "
-"از زیرگزینه‌ها فعال نبوده‌اند- لازم است که در نهایت »مبدل جریان متناوب« و »روش "
-"کنترل باتری« را فعال نموده، سپس هسته را بازسازی کنید."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"رایانۀ شما APM لینوکس یا نرم‌افزار نصب‌شده ACPI، یا گرداننده‌های هسته APM "
-"نصب‌شده ندارد- سند <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"لینوکس رایانۀ کیفی-HOWTO</a>را برای اطلاعات پیرامون چگونگی نصب APM، وارسی کنید."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"اگر/usr/bin/apm setuidرا ساختید، قادر می‌شوید که »معلق« و »نیمه روشن« را در "
-"محاورۀ بالا انتخاب کنید. برای پی بردن به چگونگی عملکرد آن، دکمۀ کمک زیر را فشار "
-"دهید"
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"ممکن است لازم باشد که در تابلو ACPI معلق/ازسرگیری ACPI را فعال کنید"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"سیستم شما معلق/نیمه روشن را پشتیبانی نمی‌کند"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "هیچ کنترل‌کنندۀ PCMCIA آشکار نشد"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "کارت ۰:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "کارت ۱:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"سیستم شما APM نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ "
-"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی APM برای معلق و "
-"ازسرگیری، به تب »پیکربندی APM« مراجعه کنید."
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"سیستم شما ACPI نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ "
-"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی ACPI برای معلق و "
-"ازسرگیری، به تب »پیکربندی ACPI« مراجعه کنید."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 مگاهرتز )%2("
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 مگاهرتز"
-
-#: portable.cpp:2151
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"پروندۀ no /dev/apm روی این سیستم نیست. لطفاً، کتاب مرجع FreeBSD را مرور کنید، "
-"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"سیستم شما برای پشتیبانی APM، گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست "
-"یابید. حالا اگر به عنوان کاربر ارشد درست وارد می‌شوید، یک مشکل دارید. در غیر "
-"این صورت، سرپرستی سیستم محلی خود را وصل کنید، و دستیابی خواندن/نوشتن به "
-"/dev/apmرا جستجو کنید."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "هستۀ شما، برای مدیریت توان پیشرفته پشتیبانی ندارد."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "هنگام باز کردن /dev/apm خطایی کلی رخ داد."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "به احتمال زیاد، APM غیرفعال بوده است."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"روی این سیستم، پروندۀ /dev/apm وجود ندارد. لطفاً، مستندات NetBSD را مرور کنید "
-"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"سیستم شما برای پشتیبانی APM،گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست "
-"یابید. اگر APM ترجمه‌شده در هسته دارید، نباید رخ دهد."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"رایانه یا سیستم عامل شما، توسط نسخۀ جاری تابلوهای کنترل رایانۀ کیفی TDE "
-"پشتیبانی نمی‌شود.\n"
-"اگر برای حمل این تابلوها جهت کار با آن، کمک نیاز دارید \n"
-"لطفاً، با paul@taniwha.com تماس بگیرید."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "آغازگر شبح رایانۀ کیفی TDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr ""
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "توان باتری رو به اتمام است."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 ٪ بار، باقی مانده است."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr "%n دقیقه باقی‌مانده است."
-
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr "%n درصد باقی‌مانده است."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "هم اکنون باتری شما کاملًا بار می‌شود."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "باتری رایانۀ کیفی"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "خرابی در خروج."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "خرابی در تعطیلی."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "شکاف خالی."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA و شکافهای CardBus "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "آماده."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "شکاف کارت %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&پس زدن‌"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&معلق‌"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&بازنشانی‌"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "در حال بازنشانی کارت..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "در حال درج کارت جدید..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "در حال پس زدن کارت..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "در حال معلق کردن کارت..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "در حال ازسرگیری کارت..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "نوع کارت: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "گرداننده: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr ""
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr ")برای حافظۀ استفاده‌شده("
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr ")برای حافظه و ورودی/خروجی استفاده‌شده("
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr ")برای CardBus استفاده شد("
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "درگاه)های( ورودی/خروجی: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "گذرگاه :%1 بیت %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "گذرگاه: ناشناخته"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "کارت PC"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr ""
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "دستگاه: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "توان: +%1ولت"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "توان برنامه‌سازی :+%1 ولت، +%2 ولت"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "پایۀ پیکربندی: ۰×%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "پایۀ پیکربندی: هیچ‌کدام"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&ازسرگیری‌"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -379,12 +68,12 @@ msgstr "&مخفی کردن نمایشگر‌"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"لازم است که یک اسم رمز کاربر ارشد فراهم کنید، تا بهKLaptopDaemon اجازه داده شود "
-"که شخصاً به عنوان ابرکاربر بازآغازی کند. ممکن است راه‌اندازی شبح جدید و بستن "
-"شبح قدیمی ‌یک دقیقه طول بکشد."
+"لازم است که یک اسم رمز کاربر ارشد فراهم کنید، تا بهKLaptopDaemon اجازه داده "
+"شود که شخصاً به عنوان ابرکاربر بازآغازی کند. ممکن است راه‌اندازی شبح جدید و "
+"بستن شبح قدیمی ‌یک دقیقه طول بکشد."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -392,8 +81,8 @@ msgstr ""
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
"تا زمانی که tdesu را نمی‌توان یافت، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد. لطفاً، مطمئن "
"شوید که به درستی نصب شده باشد."
@@ -404,11 +93,11 @@ msgstr "در حال حاضر، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"مطمئن هستید که می‌خواهید نمایشگر باتری را پنهان کنید؟ هنوز باتری شما در زمینه "
-"نمایش داده می‌شود."
+"مطمئن هستید که می‌خواهید نمایشگر باتری را پنهان کنید؟ هنوز باتری شما در "
+"زمینه نمایش داده می‌شود."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -492,6 +181,10 @@ msgstr "ازسرگیری"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "کنشها"
@@ -548,17 +241,338 @@ msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد"
msgid "No power source found"
msgstr "منبع توان پیدا نشد"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "شکاف خالی."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA و شکافهای CardBus "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "آماده."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "شکاف کارت %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&پس زدن‌"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&معلق‌"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی‌"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "در حال بازنشانی کارت..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "در حال درج کارت جدید..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "در حال پس زدن کارت..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "در حال معلق کردن کارت..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "در حال ازسرگیری کارت..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "نوع کارت: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "گرداننده: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr ")برای حافظۀ استفاده‌شده("
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr ")برای حافظه و ورودی/خروجی استفاده‌شده("
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr ")برای CardBus استفاده شد("
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "درگاه)های( ورودی/خروجی: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "گذرگاه :%1 بیت %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "گذرگاه: ناشناخته"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "کارت PC"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "دستگاه: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "توان: +%1ولت"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "توان برنامه‌سازی :+%1 ولت، +%2 ولت"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "پایۀ پیکربندی: ۰×%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "پایۀ پیکربندی: هیچ‌کدام"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&ازسرگیری‌"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "آغازگر شبح رایانۀ کیفی TDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr ""
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "توان باتری رو به اتمام است."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 ٪ بار، باقی مانده است."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "مریم سادات رضوی"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr "%n دقیقه باقی‌مانده است."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "razavi@itland.ir"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr "%n درصد باقی‌مانده است."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "هم اکنون باتری شما کاملًا بار می‌شود."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "باتری رایانۀ کیفی"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "خرابی در خروج."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "خرابی در تعطیلی."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که نصب ACPI رایانۀ شما جزئی باشد. شاید ACPI فعال بوده، اما برخی "
+"از زیرگزینه‌ها فعال نبوده‌اند- لازم است که در نهایت »مبدل جریان متناوب« و »روش "
+"کنترل باتری« را فعال نموده، سپس هسته را بازسازی کنید."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"رایانۀ شما APM لینوکس یا نرم‌افزار نصب‌شده ACPI، یا گرداننده‌های هسته APM "
+"نصب‌شده ندارد- سند <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html"
+"\">لینوکس رایانۀ کیفی-HOWTO</a>را برای اطلاعات پیرامون چگونگی نصب APM، وارسی "
+"کنید."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"اگر/usr/bin/apm setuidرا ساختید، قادر می‌شوید که »معلق« و »نیمه روشن« را در "
+"محاورۀ بالا انتخاب کنید. برای پی بردن به چگونگی عملکرد آن، دکمۀ کمک زیر را "
+"فشار دهید"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"ممکن است لازم باشد که در تابلو ACPI معلق/ازسرگیری ACPI را فعال کنید"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"سیستم شما معلق/نیمه روشن را پشتیبانی نمی‌کند"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "هیچ کنترل‌کنندۀ PCMCIA آشکار نشد"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "کارت ۰:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "کارت ۱:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"سیستم شما APM نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ "
+"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی APM برای معلق و "
+"ازسرگیری، به تب »پیکربندی APM« مراجعه کنید."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"سیستم شما ACPI نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ "
+"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی ACPI برای معلق و "
+"ازسرگیری، به تب »پیکربندی ACPI« مراجعه کنید."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 مگاهرتز )%2("
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 مگاهرتز"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"پروندۀ no /dev/apm روی این سیستم نیست. لطفاً، کتاب مرجع FreeBSD را مرور کنید، "
+"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"سیستم شما برای پشتیبانی APM، گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست "
+"یابید. حالا اگر به عنوان کاربر ارشد درست وارد می‌شوید، یک مشکل دارید. در غیر "
+"این صورت، سرپرستی سیستم محلی خود را وصل کنید، و دستیابی خواندن/نوشتن به /dev/"
+"apmرا جستجو کنید."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "هستۀ شما، برای مدیریت توان پیشرفته پشتیبانی ندارد."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "هنگام باز کردن /dev/apm خطایی کلی رخ داد."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "به احتمال زیاد، APM غیرفعال بوده است."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"روی این سیستم، پروندۀ /dev/apm وجود ندارد. لطفاً، مستندات NetBSD را مرور "
+"کنید تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 "
+"apm(."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"سیستم شما برای پشتیبانی APM،گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست "
+"یابید. اگر APM ترجمه‌شده در هسته دارید، نباید رخ دهد."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"رایانه یا سیستم عامل شما، توسط نسخۀ جاری تابلوهای کنترل رایانۀ کیفی TDE "
+"پشتیبانی نمی‌شود.\n"
+"اگر برای حمل این تابلوها جهت کار با آن، کمک نیاز دارید \n"
+"لطفاً، با paul@taniwha.com تماس بگیرید."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&قفل و معلق...‌"