diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po | 783 |
1 files changed, 783 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..a9649d7a80e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,783 @@ +# translation of kcmkeys.po to finnish +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:26+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä KDE:ssa " +"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä " +"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta " +"voidaan tallentaa KDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia asetuksia, " +"ja palauttaa halutessasi KDE:n oletusasetukset." +"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia " +"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " +"'Sovellukset'." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja " +"'Nykyistä teemaa' ja 'KDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Uusi teema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Tallenna..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle täytyy " +"valita nimi." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Yleiset" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Tarkemmat" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Käyttäjän teema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nykyinen teema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin tallennat " +"tämän teeman." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. " +"Haluatko käyttää teemaa?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Tallenna näppäinteema" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n" +"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ok" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE:n vaihtopainikkeet" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Vaihtonäppäin" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh-näppäimistö" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-tyylinen vaihtonäppäimen käyttö" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, X Modifier Mapping toimii kun MacOS:n " +"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</i> " +"PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. <b>" +"Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, <b>" +"Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja <b>" +"Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X Modifier Mapping" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Näppäin %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Voit käyttää tätä vaihtoehtoa vain, mikäli X:n näppäinten asettelussa on " +"määritelty 'Super' tai 'Meta' -näppäimet vaihtonäppäimiksi." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä jokin " +"toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä näppäinyhdistelmää. " +"Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. Voit tallentaa yhden tai " +"useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit kokeilla asetuksia ja palata " +"tarvittaessa KDE:n oletusasetuksiin." +"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia " +"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " +"'Sovellukset'." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Vaihtonäppäimet" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Näppäinyhdistelmä" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Vaihtoehtoinen" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien avulla " +"voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai " +"näppäinyhdistelmää." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää " +"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä " +"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">KDE:n valikkomuokkainta</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä komennoista. " +"Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. Tietueita " +"voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ei mikään" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Oma" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän " +"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun olet " +"napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat ottaa " +"käyttöön." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n" +"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Puuttuva sovellus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Selaaminen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Selaa ikkunoita" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Selaa työpöytiä" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Selaa työpöytäluetteloa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ikkunat" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Ikkunan pikavalikko" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Sulje ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Suurenna ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pienennä ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Varjosta ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Liikuta ikkunaa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Vaihda ikkunan kokoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Nosta ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Laske ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Siirrä ikkuna päällimmäiseksi tai taustalle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Piilota ikkunan reunus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden yläpuolella" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivoi huomiota vaativa ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Aseta ikkunan pikanäppäin" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Pienennä ikkuna vaakasuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Pienennä ikkuna pystysuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Ikkuna & työpöytä" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Pidä ikkuna kaikilla työpöydillä" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Ikkuna seuraavalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Ikkuna edelliselle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Työpöydän vaihtaminen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Siirry työpöydälle 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Siirry työpöydälle 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Siirry työpöydälle 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Siirry työpöydälle 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Siirry työpöydälle 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Siirry työpöydälle 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Siirry työpöydälle 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Siirry työpöydälle 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Siirry työpöydälle 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Siirry työpöydälle 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Siirry työpöydälle 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Siirry työpöydälle 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Siirry työpöydälle 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Siirry työpöydälle 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Siirry työpöydälle 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Siirry työpöydälle 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Siirry työpöydälle 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Siirry työpöydälle 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Siirry työpöydälle 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Siirry työpöydälle 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Siirry seuraavalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Siirry edelliselle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Hiiren emulointi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Tapa ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Ikkunan ruutukaappaus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Työpöydän ruutukaappaus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Estä yleiset pikanäppäimet" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneeli" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Avaa K-valikko" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Näytä/piilota työpöytä" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Seuraava työkalu" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Edellinen työkalu" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Suorita komento" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Näytä tehtävienhallinta" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Näytä ikkunaluettelo" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Vaihda käyttäjä" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lukitse näyttö" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Kirjaudu ulos kysymättä varmistusta" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Leikepöytä" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Näytä leikepöytätyökalun valikko" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Toteuta manuaalisesti toiminne nykyisellä leikepöydällä" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Käytä/poista leikepöydän toiminnot" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Näppäimistö" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Valitse seuraava näppäimistöjärjestys" |