summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po832
1 files changed, 0 insertions, 832 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index edb21b3b03f..00000000000
--- a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,832 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Finnish
-# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
-# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
-# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
-# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
-# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
-# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
-# translation of kcmkonq.po to
-# translation of kcmkonq.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n"
-"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Konquerorin käyttäytyminen</h1> Tässä moduulissa voit määritellä "
-"Konquerorin toiminnantiedostonhallintaohjelmana."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Muut asetukset"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "&Avaa kansiot omiin ikkunoihin"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Konqueror avaa tällä valinnalla kansiot uuteen ikkunaan, eikä näytä kansion "
-"sisältöä nykyisessä ikkunassa."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "Näytä verkkotoiminnot &yhdessä ikkunassa"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostojen siirtämisen edistymiseen "
-"liittyvät tiedot luettelona yhdessä ikkunassa. Jos kohtaa ei ole valittu, "
-"tiedostojen siirtäminen näytetään jokainen omassa ikkunassaan."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Näytä &tiedostovihjeet"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen tietoja, kun hiiren osoitin "
-"liikkuu tiedoston kohdalle."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Näytä &esikatselu tiedostovihjeissä"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen esikatselukuva, kun hiiren "
-"osoitin liikkuu tiedoston kohdalle."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Nimeä uudelleen &kuvakkeesta"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan "
-"napsauttamalla kuvakkeen nimeä."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "&Kotiosoite:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Valitse kotikansio"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Tämä on osoite (esim. kansio tai WWW-osoite) johon Konqueror siirtyy kun "
-"painiketta \"Koti\" painetaan. Tämä on yleensä kotikansio, jota kuvataan "
-"'tildellä' (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Näytä 'Poista' -&sisältövalikko, joka ohittaa roskakorin"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Poista tämä valinta, ellet halua näyttää 'Poista' -vaihtoehtoa työpöydän ja "
-"tiedostonhallinnan pikavalikossa. Voit poistaa aina tiedostoja pitämällä "
-"Shift-näppäin alhaalla samaan aikaan kun kutsut 'Siirrä roskakoriin'."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Varmista tiedostojen poistaminen"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa valitaan kysyykö Konqueror vahvistuksen, kun poistat tiedostoja. "
-"<ul>"
-"<li><em>Siirrettäessä roskakoriin:</em> Kun siirretään tiedostoja roskakoriin, "
-"josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> "
-"<li><em>Poistettaessa:</em> Kun tiedostoja tuhotaan.</li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&Siirrettäessä roskakoriin"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Poistettaessa"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Ulkonäkö"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Käyttäytyminen"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Esikatselut ja metatiedot"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Pikakopiointi ja -siirtäminen"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Virtuaalityöpöydät</h1>Tässä moduulissa voit määritellä kuinka monta "
-"virtuaalityöpöytää sinulla on käytössä sekä niiden nimet."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Työpöytien lukumäärä: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Täällä voit määritellä kuinka monta virtuaalityöpöytää KDE:n työpöydällä on "
-"käytössä. Siirrä liukuvalitsinta muuttaaksesi määrää."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Työpöytien &nimet"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Työpöytä %1"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Tässä kohdassa voit antaa työpöydälle %1 nimen."
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Hiiren rulla työpöydä taustan kohdalla vaihtaa virtuaalityöpöytää"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Työpöytä %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Äänitiedostot"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Vasen painike:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren oikeaa painiketta vapaalla "
-"työpöydällä."
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Oikea painike:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren oikeaa painiketta vapaalla "
-"työpöydällä."
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> "
-"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien "
-"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle "
-"virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna "
-"palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja "
-"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> "
-"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta "
-"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos KDE:sta.</li> "
-"<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on "
-"käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) "
-"piilotettuna.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren keskimmäistä painiketta "
-"vapaalla työpöydällä: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> "
-"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien "
-"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle "
-"virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna "
-"palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja "
-"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> "
-"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta "
-"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos KDE:sta.</li> "
-"<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on "
-"käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) "
-"piilotettuna.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Ei toiminnetta"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Ikkunalistavalikko"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Työpöydän valikko"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Sovellusvalikko"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Kirjanmerkkien valikko"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Muokattu valikko 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Muokattu valikko 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Käyttäytyminen</h1>\n"
-"Tässä moduulissa voit muokata useita työpöytääsi\n"
-"liittyviä asetuksia, kuten kuvakkeiden järjestämistä\n"
-"ja hiiren painikkeista käynnistyvät\n"
-"tapahtumat vapaalla työpöydällä.\n"
-"Jos haluat ohjeen tietystä valinnasta, käytä näppäinyhdistelmää <b>Shift+F1</b>"
-"."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Oletuskirjasin:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Tämä on kirjasin, jota käytetään konquerorin ikkunoissa."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Kirjasimen k&oko:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Tämä on kirjasinkoko, jota käytetään konquerorin ikkunoissa."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "&Tavallisen tekstin väri:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Tätä väriä käytetään näyttämään teksti konquerorin ikkunoissa."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "&Tekstin taustan väri:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Tätä väriä käytetään kuvakkeiden tekstin taustalla työpöydällä."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Pitkien tiedostojen rivimäärä:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Tämä on pitkissä tiedostojen nimissä näytettävä rivimäärä. Jos nimi on liian "
-"pitkä, sitä ei näytetä kokonaa."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "Kuvakkeen tekstin &pituus:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Tämä on kuvakkeiden tekstien enimmäispituus kun konqueroria käytetään "
-"monirivisenä."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "A&lleviivaa tiedostonimet"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostonimet näytetään alleviivattuina, jolloin "
-"tiedostonimet näkyvät kuin WWW-linkit. Jos haluat tehdä tästä tehosteesta "
-"täydellisen, määrittele yhden napsautuksen valinta hiiren asetuksiin "
-"Ohjauskeskuksessa."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Näytä tiedostojen koko t&avuina"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostojen koko näytetään tavuina. Muussa "
-"tapauksessa koko näytetään kilo- tai megatavuina mikäli tiedoston koko on "
-"suuri."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" viiva\n"
-" viivaa"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" piste\n"
-" pistettä"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Ulkonäkö</h1> Tässä moduulissa voit määritellä, millaiselta Konqueror "
-"näyttää tiedostohallintatilassa."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä metadata "
-"yhteyskäytännöillä:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Esikatselun asetukset</h1> Tässä moduulissa voit määritellä kuinka "
-"Konqueror näyttää kansion tiedostojen esikatselun ikkunassaan."
-"<h2>Yhteyskäytäntöjen luettelo:</h2> Valitse ne yhteyskäytännöt, joilla haluat "
-"käyttää tiedostojen esikatselua, ja ota valinta pois niiltä yhteyskäytännöiltä, "
-"joilla et halua käyttää esikatselua. Voit esimerkiksi haluta näyttää "
-"esikatselun SMB -yhteyskäytännöllä (Windows verkot), jos lähiverkkosi on "
-"riittävän nopea. Et välttämättä halua käyttää esikatselua FTP -yhteyksillä, "
-"mikäli käytät FTP palvelimia, joihin yhteys on hidas."
-"<h2>Tiedostojen maksimikoko:</h2> Valitse tiedostokoko, jota suuremmista "
-"tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa. Jos asetus on esimerkiksi 1 MB (oletus), "
-"tätä suuremmista tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa nopeussyistä."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Valitse yhteyskäytännöt"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Paikalliset KIO-palvelut"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internetyhteyskäytännöt"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä milloin tiedostojen esikatselua, kansion "
-"sisältöä kuvaavia kuvakkeita ja meta-tietoja käytetään.\n"
-"Valitse yhteyskäytäntöjen joukosta ne, jotka ovat riittävän nopeita esikatselun "
-"luomiseksi."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "Tiedoston &enimmäiskoko:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " Mb"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&Suurenna esikatselukuvan kokoa kuvakkeiden mukaan"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Joissakin tiedostotyypeissä (esim. JPEG) on sisäänrakennettu esikatselukuva. "
-"Tämän näyttäminen nopeuttaa ja vähentää kiintolevyn käyttöä. Jos käytät "
-"kuvankäsittelyohjelmaa, joka ei tee kunnollisia esikatselukuvia (esim. "
-"ImageMagick), ota tämä pois käytöstä."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Yleiset"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Näytä &kuvakkeet työpöydällä"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Ota tämä valinta pois, mikäli et halua käyttää kuvakkeita työpöydällä. Työpöytä "
-"toimii nopeammin, mutta et voi vetää ja pudottaa tiedostoja työpöydälle."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Salli &ohjelmien muokata työpöytää"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Valitse tämä kohta, mikäli haluat ajaa X11 -sovelluksia, jotka piirtävät "
-"työpöydälle. Tällaisia sovelluksia ovat mm. xsnow, xpenguin sekä xmountain. Jos "
-"ohjelmien käytössä tulee ongelmia, ota asetus pois käytöstä."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "&Näytä työkaluvihjeet"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Valikkorivi ruudun yläosassa"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Ei mitään"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Jos valittuna, valikkoriviä ei näytetä ruudun yläosassa."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "&Työpöydän valikkorivi"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Jos valittuna, ruudun yläreunassa on yksi valikkorivi työpöydän valikoille."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "&Nykyisen ohjelman valikkorivi (Mac OS-tyylinen)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, sovellusten valikkorivi ei ole sovelluksen omassa "
-"ikkunassa, vaan näytön yläreunassa. Yläreunan valikkorivi muuttuu käytössä "
-"olevan sovelluksen mukaan. Tämä toimintatapa on tuttu Mac OS "
-"-käyttöjärjestelmästä."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Hiiren painikkeiden toiminnot"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Keskipainike:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Vasen painike:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Oikea painike:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Muokkaa..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Tiedostokuvakkeet"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Tasoita &kuvakkeet automaattisesti"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat että kuvakkeet automaattisesti sijoitetaan ruudukkoon "
-"kun liikutat niitä."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Näytä &piilotiedostot"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa pisteellä, "
-"näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä niitä näytetä.</p>"
-"\n"
-"<p>Esimerkiksi \".directory\" -nimiset tiedostot sisältävät hakemistoon "
-"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole varma "
-"mitä teet!</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Näytä esikatselut kuvakkeessa tiedostotyypeille"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Valitse, minkä tyyppisten tiedostojen esikatselu on käytössä."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Laitekuvakkeet"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Näytettävät laitetyypit"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Ota valinta pois laitetyypeiltä, joita et halua näyttää työpöydällä"
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Polut</h1>\n"
-"Tässä moduulissa voit määritellä, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot "
-"tallennetaan. Jos haluat ohjeen tietystä\n"
-"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n"
-"Shift+F1."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Työpöydän &sijainti:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit "
-"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen "
-"paikkaan."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, "
-"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti KDE:n käynnistymisen yhteydessä. "
-"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen "
-"paikkaan."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista "
-"varten."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Automaattikäynnistys"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n"
-"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Tarvitaan varmistus"