diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po | 832 |
1 files changed, 0 insertions, 832 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index edb21b3b03f..00000000000 --- a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,832 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Finnish -# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. -# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003. -# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. -# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. -# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. -# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. -# translation of kcmkonq.po to -# translation of kcmkonq.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n" -"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" -"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Konquerorin käyttäytyminen</h1> Tässä moduulissa voit määritellä " -"Konquerorin toiminnantiedostonhallintaohjelmana." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Muut asetukset" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "&Avaa kansiot omiin ikkunoihin" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Konqueror avaa tällä valinnalla kansiot uuteen ikkunaan, eikä näytä kansion " -"sisältöä nykyisessä ikkunassa." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "Näytä verkkotoiminnot &yhdessä ikkunassa" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostojen siirtämisen edistymiseen " -"liittyvät tiedot luettelona yhdessä ikkunassa. Jos kohtaa ei ole valittu, " -"tiedostojen siirtäminen näytetään jokainen omassa ikkunassaan." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Näytä &tiedostovihjeet" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen tietoja, kun hiiren osoitin " -"liikkuu tiedoston kohdalle." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "Näytä &esikatselu tiedostovihjeissä" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen esikatselukuva, kun hiiren " -"osoitin liikkuu tiedoston kohdalle." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Nimeä uudelleen &kuvakkeesta" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan " -"napsauttamalla kuvakkeen nimeä." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "&Kotiosoite:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Valitse kotikansio" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Tämä on osoite (esim. kansio tai WWW-osoite) johon Konqueror siirtyy kun " -"painiketta \"Koti\" painetaan. Tämä on yleensä kotikansio, jota kuvataan " -"'tildellä' (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Näytä 'Poista' -&sisältövalikko, joka ohittaa roskakorin" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Poista tämä valinta, ellet halua näyttää 'Poista' -vaihtoehtoa työpöydän ja " -"tiedostonhallinnan pikavalikossa. Voit poistaa aina tiedostoja pitämällä " -"Shift-näppäin alhaalla samaan aikaan kun kutsut 'Siirrä roskakoriin'." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Varmista tiedostojen poistaminen" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Tässä kohdassa valitaan kysyykö Konqueror vahvistuksen, kun poistat tiedostoja. " -"<ul>" -"<li><em>Siirrettäessä roskakoriin:</em> Kun siirretään tiedostoja roskakoriin, " -"josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> " -"<li><em>Poistettaessa:</em> Kun tiedostoja tuhotaan.</li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&Siirrettäessä roskakoriin" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "&Poistettaessa" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Ulkonäkö" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Käyttäytyminen" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "&Esikatselut ja metatiedot" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "&Pikakopiointi ja -siirtäminen" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Virtuaalityöpöydät</h1>Tässä moduulissa voit määritellä kuinka monta " -"virtuaalityöpöytää sinulla on käytössä sekä niiden nimet." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Työpöytien lukumäärä: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Täällä voit määritellä kuinka monta virtuaalityöpöytää KDE:n työpöydällä on " -"käytössä. Siirrä liukuvalitsinta muuttaaksesi määrää." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "Työpöytien &nimet" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Työpöytä %1" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Tässä kohdassa voit antaa työpöydälle %1 nimen." - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Hiiren rulla työpöydä taustan kohdalla vaihtaa virtuaalityöpöytää" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Työpöytä %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Äänitiedostot" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "&Vasen painike:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren oikeaa painiketta vapaalla " -"työpöydällä." - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Oikea painike:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren oikeaa painiketta vapaalla " -"työpöydällä." - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " -"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien " -"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " -"virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna " -"palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja " -"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> " -"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta " -"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos KDE:sta.</li> " -"<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on " -"käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) " -"piilotettuna.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren keskimmäistä painiketta " -"vapaalla työpöydällä: " -"<ul>" -"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " -"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien " -"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " -"virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna " -"palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja " -"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> " -"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta " -"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos KDE:sta.</li> " -"<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on " -"käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) " -"piilotettuna.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Ei toiminnetta" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Ikkunalistavalikko" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Työpöydän valikko" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Sovellusvalikko" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Kirjanmerkkien valikko" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Muokattu valikko 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Muokattu valikko 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Käyttäytyminen</h1>\n" -"Tässä moduulissa voit muokata useita työpöytääsi\n" -"liittyviä asetuksia, kuten kuvakkeiden järjestämistä\n" -"ja hiiren painikkeista käynnistyvät\n" -"tapahtumat vapaalla työpöydällä.\n" -"Jos haluat ohjeen tietystä valinnasta, käytä näppäinyhdistelmää <b>Shift+F1</b>" -"." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Oletuskirjasin:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Tämä on kirjasin, jota käytetään konquerorin ikkunoissa." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Kirjasimen k&oko:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Tämä on kirjasinkoko, jota käytetään konquerorin ikkunoissa." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "&Tavallisen tekstin väri:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Tätä väriä käytetään näyttämään teksti konquerorin ikkunoissa." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "&Tekstin taustan väri:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "Tätä väriä käytetään kuvakkeiden tekstin taustalla työpöydällä." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&Pitkien tiedostojen rivimäärä:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Tämä on pitkissä tiedostojen nimissä näytettävä rivimäärä. Jos nimi on liian " -"pitkä, sitä ei näytetä kokonaa." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "Kuvakkeen tekstin &pituus:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Tämä on kuvakkeiden tekstien enimmäispituus kun konqueroria käytetään " -"monirivisenä." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "A&lleviivaa tiedostonimet" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostonimet näytetään alleviivattuina, jolloin " -"tiedostonimet näkyvät kuin WWW-linkit. Jos haluat tehdä tästä tehosteesta " -"täydellisen, määrittele yhden napsautuksen valinta hiiren asetuksiin " -"Ohjauskeskuksessa." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Näytä tiedostojen koko t&avuina" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostojen koko näytetään tavuina. Muussa " -"tapauksessa koko näytetään kilo- tai megatavuina mikäli tiedoston koko on " -"suuri." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" viiva\n" -" viivaa" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" piste\n" -" pistettä" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Ulkonäkö</h1> Tässä moduulissa voit määritellä, millaiselta Konqueror " -"näyttää tiedostohallintatilassa." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä metadata " -"yhteyskäytännöillä:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Esikatselun asetukset</h1> Tässä moduulissa voit määritellä kuinka " -"Konqueror näyttää kansion tiedostojen esikatselun ikkunassaan." -"<h2>Yhteyskäytäntöjen luettelo:</h2> Valitse ne yhteyskäytännöt, joilla haluat " -"käyttää tiedostojen esikatselua, ja ota valinta pois niiltä yhteyskäytännöiltä, " -"joilla et halua käyttää esikatselua. Voit esimerkiksi haluta näyttää " -"esikatselun SMB -yhteyskäytännöllä (Windows verkot), jos lähiverkkosi on " -"riittävän nopea. Et välttämättä halua käyttää esikatselua FTP -yhteyksillä, " -"mikäli käytät FTP palvelimia, joihin yhteys on hidas." -"<h2>Tiedostojen maksimikoko:</h2> Valitse tiedostokoko, jota suuremmista " -"tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa. Jos asetus on esimerkiksi 1 MB (oletus), " -"tätä suuremmista tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa nopeussyistä." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Valitse yhteyskäytännöt" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Paikalliset KIO-palvelut" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internetyhteyskäytännöt" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä milloin tiedostojen esikatselua, kansion " -"sisältöä kuvaavia kuvakkeita ja meta-tietoja käytetään.\n" -"Valitse yhteyskäytäntöjen joukosta ne, jotka ovat riittävän nopeita esikatselun " -"luomiseksi." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "Tiedoston &enimmäiskoko:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " Mb" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "&Suurenna esikatselukuvan kokoa kuvakkeiden mukaan" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Joissakin tiedostotyypeissä (esim. JPEG) on sisäänrakennettu esikatselukuva. " -"Tämän näyttäminen nopeuttaa ja vähentää kiintolevyn käyttöä. Jos käytät " -"kuvankäsittelyohjelmaa, joka ei tee kunnollisia esikatselukuvia (esim. " -"ImageMagick), ota tämä pois käytöstä." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Yleiset" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Näytä &kuvakkeet työpöydällä" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Ota tämä valinta pois, mikäli et halua käyttää kuvakkeita työpöydällä. Työpöytä " -"toimii nopeammin, mutta et voi vetää ja pudottaa tiedostoja työpöydälle." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Salli &ohjelmien muokata työpöytää" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Valitse tämä kohta, mikäli haluat ajaa X11 -sovelluksia, jotka piirtävät " -"työpöydälle. Tällaisia sovelluksia ovat mm. xsnow, xpenguin sekä xmountain. Jos " -"ohjelmien käytössä tulee ongelmia, ota asetus pois käytöstä." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "&Näytä työkaluvihjeet" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Valikkorivi ruudun yläosassa" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Ei mitään" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "Jos valittuna, valikkoriviä ei näytetä ruudun yläosassa." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "&Työpöydän valikkorivi" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Jos valittuna, ruudun yläreunassa on yksi valikkorivi työpöydän valikoille." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "&Nykyisen ohjelman valikkorivi (Mac OS-tyylinen)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, sovellusten valikkorivi ei ole sovelluksen omassa " -"ikkunassa, vaan näytön yläreunassa. Yläreunan valikkorivi muuttuu käytössä " -"olevan sovelluksen mukaan. Tämä toimintatapa on tuttu Mac OS " -"-käyttöjärjestelmästä." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Hiiren painikkeiden toiminnot" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Keskipainike:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Vasen painike:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Oikea painike:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Muokkaa..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Tiedostokuvakkeet" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "Tasoita &kuvakkeet automaattisesti" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat että kuvakkeet automaattisesti sijoitetaan ruudukkoon " -"kun liikutat niitä." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Näytä &piilotiedostot" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa pisteellä, " -"näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä niitä näytetä.</p>" -"\n" -"<p>Esimerkiksi \".directory\" -nimiset tiedostot sisältävät hakemistoon " -"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole varma " -"mitä teet!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Näytä esikatselut kuvakkeessa tiedostotyypeille" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Valitse, minkä tyyppisten tiedostojen esikatselu on käytössä." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Laitekuvakkeet" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Näytettävät laitetyypit" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Ota valinta pois laitetyypeiltä, joita et halua näyttää työpöydällä" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Polut</h1>\n" -"Tässä moduulissa voit määritellä, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot " -"tallennetaan. Jos haluat ohjeen tietystä\n" -"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n" -"Shift+F1." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Työpöydän &sijainti:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit " -"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " -"paikkaan." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, " -"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti KDE:n käynnistymisen yhteydessä. " -"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " -"paikkaan." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Automaattikäynnistys" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n" -"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Tarvitaan varmistus" |