summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po1097
1 files changed, 0 insertions, 1097 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index b054df88536..00000000000
--- a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1097 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to
-# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006.
-# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
-# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
-# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
-# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
-# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:00+0300\n"
-"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automaattinen uloskirjautuminen</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Estääksesi uloskirjautumisen, siirrä hiirtä tai paina näppäintä.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä 1 sekunnissa</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Avaa lukitus"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n"
-"Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Olet määritellyt uuden työpöytäistunnon avaamisen nykyisen palauttamisen "
-"sijaan. "
-"<br>Nykyinen istunto piilotetaan ja uusi sisäänkirjausruutu näytetään. "
-"<br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -näppäin; F%1 on yleensä määritelty "
-"ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle jne. Voit siirtyä istunnosta toiseen "
-"painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä yhtäaikaisesti."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Aloita uusi istunto"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Ä&lä kysy uudelleen"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Istunto"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Paikka"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivoi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Aloita uusi istunto"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Näyttöä ei lukita, koska lukituksen avaaminen voi olla mahdotonta.\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ei voida käynnistää <i>kcheckpass</i>-ohjelmaa."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i>-ohjelmaa ei voida käyttää. Ehkä SetUID root -bitti puuttuu."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Asianmukaista tervehdysliitännäistä ei asetettuna."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Pakota istunnon lukitseminen"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Käynnistä pelkästään näytönsäästäjä"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Käytä vain tyhjää näytönsäästäjää"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-lukitsija"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Istunnon lukitsija"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Aseta ensisijaiseksi taustaväriksi"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Aseta toissijaiseksi taustaväriksi"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Tallenna työpöydälle..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Aseta &taustakuvaksi"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Anna allaolevan kuvan nimi:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "kuva.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Uloskirjautuminen ei onnistunut.\n"
-"Istunnonhallintaan ei saatu yhteyttä. Voit pakottaa lopetuksen painamalla "
-"Ctrl+Alt+Backspace näppäimiä yhtä aikaa. Huomaa, että istuntoa ei talleteta "
-"pakotetussa sammutuksessa."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 on tiedosto, mutta KDE tarvitsee kansion; siirrä se kansioon %2.orig ja luo "
-"kansio?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Siirrä se"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Älä siirrä"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Kansion %1 luonti epäonnistui; tarkista oikeutesi tai määritä työpöytään toinen "
-"polku."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Nimeä uudelleen"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Ominaisuudet"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Siirrä roskakoriin"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Suorita komento..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Työpöydän asetukset..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Poista työpöydän valikko"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Järjestä ikkunat"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Sarjoita ikkunat"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Nimen mukaan (kirjainkokoherkkä)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Nimen mukaan (ei-kirjainkokoherkkä)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Koon mukaan"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Tyypin mukaan"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Päiväyksen mukaan"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Hakemistot ensin"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Sarjoita vaakasuunnassa"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Sarjoita pystysuunnassa"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Sovita ruudukkoon"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Lukitse paikalleen"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Päivitä työpöytä"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lukitse istunto"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä \"%1\"..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Aloita uusi istunto"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Lukitse nykyinen ja aloita uusi istunto"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Järjestä kuvakkeet"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Sarjoita kuvakkeet"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Käytä työpöydän valikkoa"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Kuvakkeet"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Ikkunat"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Vaihda käyttäjäksi"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Istunnot"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Uusi"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Olet valinnut uuden istunnon avaamisen."
-"<br>Nykyinen istunto piilotetaan ja näytetään uusi sisäänkirjausruutu. "
-"<br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -näppäin; F%1 on yleensä määritelty "
-"ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle ja niin edelleen. Voit siirtyä "
-"istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä samaan "
-"aikaan.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Varoitus - uusi istunto"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "KDE-työpöytä"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Käytä tätä jos työpöytäikkuna ilmestyy aitona ikkunana"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Vanhentunut"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Odota, kunnes kded-tietokanta on valmis"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kim Enkovaara"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Suorita komento"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Näytä tehtävänhallinta"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Näytä ikkunalista"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Lopeta"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Poistu ilman vahvistusta"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Asetukset >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "&Suorita"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Käyttäjää <b>%1</b> ei ole olemassa.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Sinua ei ole olemassa.\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Sinulla ei ole oikeuksia suorittaa tätä komentoa."
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Komentoa ei voitu suorittaa."
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Komentoa ei ole olemassa."
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Asetukset <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Reaaliaikasovelluksen ajaminen voi olla vaarallista. Jos sovellusta ajettaessa "
-"ilmaantuu ongelmia, koko järjestelmä voi jumittua.\n"
-"Oletko varma, että haluat jatkaa?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Varoitus - Suorita komento"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Aja reaaliajassa"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Suorita reaaliajas&sa"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Valitse, käytetäänkö sovelluksessa reaaliaikaista ajoitusta. Ajoitin "
-"määrittelee, mitä prosessia ajetaan, ja mitkä prosessit odottavat. "
-"Käytettävissä on kaksi ajoitinta:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Tavallinen:</em> Tämä on vakioajoitin ajan jakamiseksi. Se jakaa aikaa "
-"kaikille prosesseille yhtenäisesti.</li>\n"
-"<li><em>Reaaliaikainen:</em> Tämä ajoitin ajaa sovellustasi keskeytyksettä, "
-"kunnes se luovuttaa prosessorin muille prosesseille. Tämä voi olla "
-"ongelmallista. Sovellus, joka ei anna prosessorin käyttöoikeutta muille "
-"prosesseille, voi jumiuttaa järjestelmän. Tämän ajoitustavan käyttöön tarvitaan "
-"pääkäyttäjän salasana.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Käyttäjänimi:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Syötä käyttäjänimi, jonka oikeuksilla haluat ajaa sovelluksen."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Syötä tähän yllä olevan käyttäjän salasana."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Salasana:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Aja &pääteikkunassa"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Valitse tämä jos haluat ajaa sovelluksen tekstitilassa. Sovellus ajetaan "
-"pääte-emulaattorin ikkunassa."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioriteetti:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Voit asettaa suoritettavan komennon prioriteetin tästä. Vasemmalla on pienempi "
-"prioriteetti, oikealla suurempi. Keskisijainti on oletusarvo. Oletusta "
-"suurempia prioriteettejä käyttääksesi tarvitset pääkäyttäjän salasanan."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Aja toisella &prioriteetilla"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisella prioriteetilla. Korkeampi "
-"prioriteetti kertoo käyttöjärjestelmälle, että sovellus vaatii enemmän "
-"prosessointitehoa."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Matala"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Korkea"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Aja toisena &käyttäjänä"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisena käyttäjänä. Jokaiseen "
-"prosessiin on sidottu käyttäjätunnus. Tämän käyttäjätunnuksen avulla "
-"määritellään käyttöoikeuksia. Toimintoon vaaditaan käyttäjän salasana."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Komento:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Syötä komento, jonka haluat suorittaa tai osoite, jonka haluat avata. Osoite "
-"voi olla internet-osoite kuten \"www.kde.org\" tai paikallinen tiedosto kuten "
-"\"~/.kderc\"."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-"Kirjoita käynnistettävän sovelluksen nimi tai osoite jonne haluat mennä"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Yleiset asetukset kaikille työpöydille"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat käyttää samoja tausta-asetuksia kaikilla työpöydillä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Yleiset asetukset kaikille näytöille"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr "Valitse tämä, jos haluat samat tausta-asetukset kaikille näytöille."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Piirrä taustat ruuduittain"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat piirtää kunkin ruudun erikseen xinemarama-tilassa."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Rajoita taustavälimuistia"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "Valitse tämä, jos haluat rajoittaa taustavälimuistin tilaa."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Taustavälimuistin koko"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Tässä voit määritellä, kuinka paljon muistia KDE:n tulisi käyttää taustojen "
-"välimuistiin. Jos sinulla on erilaiset taustat eri työpöydille, välimuisti voi "
-"tehdä siirtymisen työpöydältä toiselle tasaisesti suuremman muistinkulutuksen "
-"kustannuksella."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "Näytä kuvakkeet työpöydällä"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Poista tämä valinta, jos et halua kuvakkeita työpöydälle. Ilman kuvakkeita "
-"työpöytä on hieman nopeampi, mutta et voi enää siirtää tiedostoja työpöydälle."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Sallii ohjelmat työpöydän ikkunassa"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat suorittaa X11-ohjelmia, jotka piirtävät työpöydälle "
-"kuten xsnow, xpenguin tai xmountain. Poista valinta, jos sovellukset, kuten "
-"Netscape, aiheuttavat ongelmia."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat, että kuvakkeet sovitetaan automaattisesti ruudukkoon."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Lajittele kansiot ensin"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Hiiren rulla työpöydän päällä vaihtaa työpöytää"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Voit siirtyä virtuaaliselta työpöydältä toiselle käyttämällä hiiren rullaa "
-"työpöydän taustan päällä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Päätesovellus"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Määrittelee, mitä päätesovellusta käytetään."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Hiiren vasemman painikkeen toiminto"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) vasenta "
-"painiketta työpöydällä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Hiiren keskinäppäimen toiminto"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) "
-"keskimmäistä painiketta työpöydällä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Hiiren oikean painikkeen toiminto"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) oikeaa "
-"painiketta työpöydällä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "KDE:n pääversion numero"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "KDE aliversion numero"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "KDE julkaisuversion numero"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "Kuvakkeiden otsikoiden tekstiväri"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "Kuvakkeiden otsikoiden taustan väri"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Salli tekstin varjot"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Valitse tämä salliaksesi työpöydän kirjasimen varjot. Tämä parantaa "
-"luettavuutta, jos tekstien väri on lähellä taustan väriä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos valitset tämän valinnan, kaikki pisteellä (.) alkavat tiedostot näkyvät. "
-"Nämä tiedostot sisältävät yleensä asetustietoja, eikä niitä näytetä.</p>\\n"
-"<p>Esimerkiksi tiedostot, jotka on nimetty \\\".directory\\\" ovat "
-"yksinkertaisia tekstitiedostoja. Ne sisältävät Konquerorin tarvitsemaa tietoa "
-"(kansiokuvake, tiedostojen näyttöjärjestys, jne). Älä muuta tai poista näitä "
-"tiedostoja, jos et tiedä, mitä olet tekemässä.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Asettelusuunta"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr ""
-"Jos tämä on valittuna, kuvakkeet asetellaan pystysuuntaisesti, muutoin "
-"vaakasuuntaisesti."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Näytä kuvakkeiden esikatselut kohteille"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Valitse, mille tiedostotyypeille haluat sallia esikatselukuvat."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Järjestelykriteerit"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Aseta järjestelykriteeri. Mahdolliset valinnat ovat kokoherkkä nimi = 0, ei "
-"kokoherkkä nimi = 1, koko = 2, tyyppi = 3, päiväys = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Valitse tämä sijoittaaksesi kansiot järjestettyjen luettelojen alkuun, muutoin "
-"ne ovat tiedostojen keskellä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "Valitse tämä, jos haluat säilyttää kuvakkeesi siirtämättöminä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Huomiotta jätettävien laitetyypit"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Laitetyypit, joita et halua nähdä työpöydällä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Nykyinen sovellusvalikko (Mac OS-tyyli)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Jos tämä valinta on valittuna, sovellusten valikot eivät ole enää niiden omissa "
-"ikkunoissa. Sen sijaan ruudun ylälaidassa on yksi valikkopalkki, joka näyttää "
-"aktiivisen sovelluksen valikon. Tunnet ehkä tämän ominaisuuden Mac OS "
-"-järjestelmästä."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Työpöydän valikkopalkki"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Jos tämä valinta on valittuna, työpöydän ylälaidassa on yksi valikko, joka "
-"näyttää työpöydän valikot."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Salli näytönsäästäjä"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Sallii näytönsäästäjän."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Näytönsäästäjän käynnistymisaika"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "Aseta aika, jonka jälkeen näytönsäästäjä käynnistyy."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
-#~ msgstr "Estä näytönsäästäjä TV-esitysten aikana."
-
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Valitse tämä valinta, jos haluat estää näytönsäästäjän sinä aikana kun katsot TV:tä tai elokuvia."