diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po | 1097 |
1 files changed, 0 insertions, 1097 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index b054df88536..00000000000 --- a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1097 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to -# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. -# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. -# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. -# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. -# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. -# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:00+0300\n" -"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" -"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Automaattinen uloskirjautuminen</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Estääksesi uloskirjautumisen, siirrä hiirtä tai paina näppäintä.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä 1 sekunnissa</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "&Avaa lukitus" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n" -"Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Olet määritellyt uuden työpöytäistunnon avaamisen nykyisen palauttamisen " -"sijaan. " -"<br>Nykyinen istunto piilotetaan ja uusi sisäänkirjausruutu näytetään. " -"<br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -näppäin; F%1 on yleensä määritelty " -"ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle jne. Voit siirtyä istunnosta toiseen " -"painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä yhtäaikaisesti." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Aloita uusi istunto" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "Ä&lä kysy uudelleen" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Istunto" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Paikka" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Aktivoi" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&Aloita uusi istunto" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Näyttöä ei lukita, koska lukituksen avaaminen voi olla mahdotonta.\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Ei voida käynnistää <i>kcheckpass</i>-ohjelmaa." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"<i>kcheckpass</i>-ohjelmaa ei voida käyttää. Ehkä SetUID root -bitti puuttuu." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Asianmukaista tervehdysliitännäistä ei asetettuna." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Pakota istunnon lukitseminen" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Käynnistä pelkästään näytönsäästäjä" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Käytä vain tyhjää näytönsäästäjää" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "KDesktop-lukitsija" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Istunnon lukitsija" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Aseta ensisijaiseksi taustaväriksi" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Aseta toissijaiseksi taustaväriksi" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Tallenna työpöydälle..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Aseta &taustakuvaksi" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Anna allaolevan kuvan nimi:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "kuva.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Uloskirjautuminen ei onnistunut.\n" -"Istunnonhallintaan ei saatu yhteyttä. Voit pakottaa lopetuksen painamalla " -"Ctrl+Alt+Backspace näppäimiä yhtä aikaa. Huomaa, että istuntoa ei talleteta " -"pakotetussa sammutuksessa." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 on tiedosto, mutta KDE tarvitsee kansion; siirrä se kansioon %2.orig ja luo " -"kansio?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Siirrä se" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Älä siirrä" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Kansion %1 luonti epäonnistui; tarkista oikeutesi tai määritä työpöytään toinen " -"polku." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "&Nimeä uudelleen" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Ominaisuudet" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Siirrä roskakoriin" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Suorita komento..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Työpöydän asetukset..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Poista työpöydän valikko" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Järjestä ikkunat" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Sarjoita ikkunat" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Nimen mukaan (kirjainkokoherkkä)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Nimen mukaan (ei-kirjainkokoherkkä)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Koon mukaan" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Tyypin mukaan" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Päiväyksen mukaan" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Hakemistot ensin" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Sarjoita vaakasuunnassa" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Sarjoita pystysuunnassa" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Sovita ruudukkoon" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Lukitse paikalleen" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Päivitä työpöytä" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Lukitse istunto" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Aloita uusi istunto" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Lukitse nykyinen ja aloita uusi istunto" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Järjestä kuvakkeet" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Sarjoita kuvakkeet" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Käytä työpöydän valikkoa" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Kuvakkeet" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Ikkunat" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Vaihda käyttäjäksi" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Istunnot" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Uusi" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Olet valinnut uuden istunnon avaamisen." -"<br>Nykyinen istunto piilotetaan ja näytetään uusi sisäänkirjausruutu. " -"<br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -näppäin; F%1 on yleensä määritelty " -"ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle ja niin edelleen. Voit siirtyä " -"istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä samaan " -"aikaan.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Varoitus - uusi istunto" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE-työpöytä" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Käytä tätä jos työpöytäikkuna ilmestyy aitona ikkunana" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Vanhentunut" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Odota, kunnes kded-tietokanta on valmis" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kim Enkovaara" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Suorita komento" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Näytä tehtävänhallinta" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Näytä ikkunalista" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Lopeta" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Poistu ilman vahvistusta" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Asetukset >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Suorita" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Käyttäjää <b>%1</b> ei ole olemassa.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Sinua ei ole olemassa.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Sinulla ei ole oikeuksia suorittaa tätä komentoa." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Komentoa ei voitu suorittaa." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Komentoa ei ole olemassa." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Asetukset <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Reaaliaikasovelluksen ajaminen voi olla vaarallista. Jos sovellusta ajettaessa " -"ilmaantuu ongelmia, koko järjestelmä voi jumittua.\n" -"Oletko varma, että haluat jatkaa?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Varoitus - Suorita komento" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "&Aja reaaliajassa" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Suorita reaaliajas&sa" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Valitse, käytetäänkö sovelluksessa reaaliaikaista ajoitusta. Ajoitin " -"määrittelee, mitä prosessia ajetaan, ja mitkä prosessit odottavat. " -"Käytettävissä on kaksi ajoitinta:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Tavallinen:</em> Tämä on vakioajoitin ajan jakamiseksi. Se jakaa aikaa " -"kaikille prosesseille yhtenäisesti.</li>\n" -"<li><em>Reaaliaikainen:</em> Tämä ajoitin ajaa sovellustasi keskeytyksettä, " -"kunnes se luovuttaa prosessorin muille prosesseille. Tämä voi olla " -"ongelmallista. Sovellus, joka ei anna prosessorin käyttöoikeutta muille " -"prosesseille, voi jumiuttaa järjestelmän. Tämän ajoitustavan käyttöön tarvitaan " -"pääkäyttäjän salasana.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Käyttäjänimi:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Syötä käyttäjänimi, jonka oikeuksilla haluat ajaa sovelluksen." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Syötä tähän yllä olevan käyttäjän salasana." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Salasana:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Aja &pääteikkunassa" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Valitse tämä jos haluat ajaa sovelluksen tekstitilassa. Sovellus ajetaan " -"pääte-emulaattorin ikkunassa." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioriteetti:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Voit asettaa suoritettavan komennon prioriteetin tästä. Vasemmalla on pienempi " -"prioriteetti, oikealla suurempi. Keskisijainti on oletusarvo. Oletusta " -"suurempia prioriteettejä käyttääksesi tarvitset pääkäyttäjän salasanan." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Aja toisella &prioriteetilla" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisella prioriteetilla. Korkeampi " -"prioriteetti kertoo käyttöjärjestelmälle, että sovellus vaatii enemmän " -"prosessointitehoa." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Matala" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Korkea" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Aja toisena &käyttäjänä" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisena käyttäjänä. Jokaiseen " -"prosessiin on sidottu käyttäjätunnus. Tämän käyttäjätunnuksen avulla " -"määritellään käyttöoikeuksia. Toimintoon vaaditaan käyttäjän salasana." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&Komento:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Syötä komento, jonka haluat suorittaa tai osoite, jonka haluat avata. Osoite " -"voi olla internet-osoite kuten \"www.kde.org\" tai paikallinen tiedosto kuten " -"\"~/.kderc\"." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Kirjoita käynnistettävän sovelluksen nimi tai osoite jonne haluat mennä" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Yleiset asetukset kaikille työpöydille" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat käyttää samoja tausta-asetuksia kaikilla työpöydillä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Yleiset asetukset kaikille näytöille" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "Valitse tämä, jos haluat samat tausta-asetukset kaikille näytöille." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Piirrä taustat ruuduittain" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat piirtää kunkin ruudun erikseen xinemarama-tilassa." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Rajoita taustavälimuistia" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "Valitse tämä, jos haluat rajoittaa taustavälimuistin tilaa." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Taustavälimuistin koko" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Tässä voit määritellä, kuinka paljon muistia KDE:n tulisi käyttää taustojen " -"välimuistiin. Jos sinulla on erilaiset taustat eri työpöydille, välimuisti voi " -"tehdä siirtymisen työpöydältä toiselle tasaisesti suuremman muistinkulutuksen " -"kustannuksella." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Näytä kuvakkeet työpöydällä" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Poista tämä valinta, jos et halua kuvakkeita työpöydälle. Ilman kuvakkeita " -"työpöytä on hieman nopeampi, mutta et voi enää siirtää tiedostoja työpöydälle." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Sallii ohjelmat työpöydän ikkunassa" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat suorittaa X11-ohjelmia, jotka piirtävät työpöydälle " -"kuten xsnow, xpenguin tai xmountain. Poista valinta, jos sovellukset, kuten " -"Netscape, aiheuttavat ongelmia." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat, että kuvakkeet sovitetaan automaattisesti ruudukkoon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Lajittele kansiot ensin" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Hiiren rulla työpöydän päällä vaihtaa työpöytää" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Voit siirtyä virtuaaliselta työpöydältä toiselle käyttämällä hiiren rullaa " -"työpöydän taustan päällä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Päätesovellus" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Määrittelee, mitä päätesovellusta käytetään." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Hiiren vasemman painikkeen toiminto" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) vasenta " -"painiketta työpöydällä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Hiiren keskinäppäimen toiminto" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) " -"keskimmäistä painiketta työpöydällä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Hiiren oikean painikkeen toiminto" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) oikeaa " -"painiketta työpöydällä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE:n pääversion numero" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE aliversion numero" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE julkaisuversion numero" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Kuvakkeiden otsikoiden tekstiväri" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Kuvakkeiden otsikoiden taustan väri" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Salli tekstin varjot" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Valitse tämä salliaksesi työpöydän kirjasimen varjot. Tämä parantaa " -"luettavuutta, jos tekstien väri on lähellä taustan väriä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos valitset tämän valinnan, kaikki pisteellä (.) alkavat tiedostot näkyvät. " -"Nämä tiedostot sisältävät yleensä asetustietoja, eikä niitä näytetä.</p>\\n" -"<p>Esimerkiksi tiedostot, jotka on nimetty \\\".directory\\\" ovat " -"yksinkertaisia tekstitiedostoja. Ne sisältävät Konquerorin tarvitsemaa tietoa " -"(kansiokuvake, tiedostojen näyttöjärjestys, jne). Älä muuta tai poista näitä " -"tiedostoja, jos et tiedä, mitä olet tekemässä.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Asettelusuunta" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"Jos tämä on valittuna, kuvakkeet asetellaan pystysuuntaisesti, muutoin " -"vaakasuuntaisesti." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Näytä kuvakkeiden esikatselut kohteille" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Valitse, mille tiedostotyypeille haluat sallia esikatselukuvat." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Järjestelykriteerit" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Aseta järjestelykriteeri. Mahdolliset valinnat ovat kokoherkkä nimi = 0, ei " -"kokoherkkä nimi = 1, koko = 2, tyyppi = 3, päiväys = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Valitse tämä sijoittaaksesi kansiot järjestettyjen luettelojen alkuun, muutoin " -"ne ovat tiedostojen keskellä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Valitse tämä, jos haluat säilyttää kuvakkeesi siirtämättöminä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Huomiotta jätettävien laitetyypit" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Laitetyypit, joita et halua nähdä työpöydällä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Nykyinen sovellusvalikko (Mac OS-tyyli)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Jos tämä valinta on valittuna, sovellusten valikot eivät ole enää niiden omissa " -"ikkunoissa. Sen sijaan ruudun ylälaidassa on yksi valikkopalkki, joka näyttää " -"aktiivisen sovelluksen valikon. Tunnet ehkä tämän ominaisuuden Mac OS " -"-järjestelmästä." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Työpöydän valikkopalkki" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Jos tämä valinta on valittuna, työpöydän ylälaidassa on yksi valikko, joka " -"näyttää työpöydän valikot." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Salli näytönsäästäjä" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Sallii näytönsäästäjän." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Näytönsäästäjän käynnistymisaika" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Aseta aika, jonka jälkeen näytönsäästäjä käynnistyy." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "Estä näytönsäästäjä TV-esitysten aikana." - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Valitse tämä valinta, jos haluat estää näytönsäästäjän sinä aikana kun katsot TV:tä tai elokuvia." |