diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po | 3589 |
1 files changed, 0 insertions, 3589 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 280ec0f044e..00000000000 --- a/tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3589 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to finnish -# translation of kalarm.po to -# translation of kalarm.po to -# translation of kalarm.po to -# translation of kalarm.po to -# translation of kalarm.po to -# translation of kalarm.po to -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. -# Tapio Mattila <tapio.mattila@mbnet.fi>, 2003. -# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. -# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. -# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. -# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:07+0200\n" -"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" -"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "Pyydetty kirjasin" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Mattila, Ilpo Kantonen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki.fi" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: tiedostonnimi ei ole sallittu: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: tiedostonnimet pitää olla erilaiset" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Virheellinen kalenteritiedoston nimi: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kalenteria ei voida avata:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Kalenterin lataamisessa tapahtui virhe:\n" -"%1\n" -"\n" -"Korjaa tai poista tiedosto." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Kalenteria ei voitu tallentaa kohteeseen\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Kalenteria ei voitu lähettää kohteeseen\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Kalenteritiedostot" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Kalenteria '%1' ei voida ladata." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kalenteria ei voida ladata:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Kirjautuessa" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "Kirjautuessa" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "" -"1 minuutti\n" -"%n minuuttia" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "" -"1 tunti\n" -"%n tuntia" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1H %2M" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 päivä\n" -"%n päivää" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "" -"1 viikko\n" -"%n viikkoa" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "" -"1 kuukausi\n" -"%n kuukautta" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "" -"1 vuosi\n" -"%n vuotta" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Ei mitään" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Aika" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Aikaa jäljellä" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Toistuminen" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Viesti, Tiedosto tai Komento" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Hälytyksen seuraava suorituskerta" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Hälytyksen seuraava käynnistyskerta" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Hälytyksen toistoväli" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Hälytyksen taustaväri" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Hälytyksen tyyppi (viesti, tiedosto, komento tai sähköposti)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Hälytysteksti, näytettävän tekstitiedoston URL, suoritettava komento tai " -"sähköpostin aihe" - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Lista ajastetuista hälytyksistä" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1d " - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr " %1:%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1d %2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Päiväys:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "&Aika tästä eteenpäin:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Anna ajan pituus (tunneissa ja minuuteissa), jonka jälkeen tästä hetkestä " -"lukien hälytys suoritetaan." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Yksinkertaisessa toistossa, syötä ensimmäisen hälytyksen päivä/aika.\n" -"Jos hälytyksen toisto on määritelty, ensimmäinen hälytyskerta sovitetaan " -"asetettuun hetkeen tai ensimmäiseen sen jälkeiseen hetkeen." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "&Viivästä päivämäärään/aikaan:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "P&äivämäärä/aika:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Uudelleenajasta hälytys määriteltyyn päivään ja aikaan." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Ajasta hälytys määriteltyyn päivään ja aikaan." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Anna päivämäärä jolloin hälytys suoritetaan." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Anna kellonaika, jolloin hälytys suoritetaan." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "Mi&kä aika tahansa" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Ajasta hälytys mille tahansa ajalle päivän mittaan" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "V&iivästä aikaan:" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "Uudelleenajasta hälytys määritellyn aikavälin ajaksi nykyajasta." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "Uudelleenajasta hälytys määritellyn aikavälin päähän nykyajasta." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Virheellinen päivämäärä" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Virheellinen aika" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "Hälytyksen päivämäärä on jo mennyt" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "Hälytyksen aika on jo mennyt" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Tuo syntymäpäivät KAddressBookista" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Syntymäpäivä: " - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Hälytysteksti" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "&Etuliite:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Anna hälytysviestin henkilön nimen eteen tuleva teksti. Lisää tarpeelliset " -"välilyönnit." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "&Loppuliite:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Anna hälytysviestin henkilön nimen perään tuleva teksti. Lisää tarpeelliset " -"välilyönnit." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Valitse syntymäpäivät" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Syntymäpäivä" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Valitse hälytettävät syntymäpäivät.\n" -"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi ne, " -"joilla on jo hälytys.\n" -"\n" -"Voit valita monta syntymäpäivää yhdellä kertaa maalaamalla hiirellä tai " -"klikkaamalla hiirtä samaan aikaan kun painat Ctrl- tai Shift-näppäintä." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Hälytyksen asetukset" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Muistuttaja" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Valitse tämä näyttääksesi syntymäpäivän muistutuksen jatkossa." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Kuinka monta päivää etukäteen syntymäpäivistä annetaan ilmoitus. Tämä on " -"lisäksi hälytys, joka näytetään syntymäpäivästä." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Erityistoiminnot..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Yksinkertainen toisto" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Hälytyksen toistoväli" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Virhe luettaessa osoitekirjaa" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "Hälytyspalvelua ei löytynyt." - -#: daemon.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n" -"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)" - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n" -"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Eivoida aktivoida hälytyksiä:\n" -"Hälytysdaemonin (%1) rekisteröinti epäonnistui" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Ei voida aktivoida hälytyksiä:\n" -"Hälytysdaemonin (%1) käynnistys epäonnistui" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "&Aktivoi hälytykset" - -#: daemon.cpp:730 -#, fuzzy -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "&Aktivoi hälytykset" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "Peruuta &Viivästys" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Viivästä hälytys määriteltyyn aikaan asti" - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "Peruuta viivästetty hälytys. Tämä ei vaikuta tuleviin toistoihin." - -#: deferdlg.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "Ei pysty viivästämään muistutusta yli hälytysajan (%1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Valitse näytettävä teksti tai kuva" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Valitse lokitiedosto" - -#: editdlg.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "Toist&uvuus" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Vahvista kuittaus" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "&Vahvista kuittaus" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Näytä KOrganizerissa" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Näytä KOr&ganizerissa" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Syötä skripti" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Syötä skri&pti" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Suorita terminaali-ikkunassa" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Suorita terminaali-&ikkunassa" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Suorita terminaali-ikk&unassa" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "Lo&gi tiedostoon" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "Kopioi sähköposti itselle" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "Kopioi sähköposti its&elle" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "Kopioi &sähköposti itselle" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "Lähettäjä:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&Lähettäjä:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "Vastaanottaja:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Aihe:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "Ai&he:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Lataa malli..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Mallin nimi:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Anna hälytysmallin nimi" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Hälytys" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Toiminto" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "Tekst&i" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää kirjoitetun viestin." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää teksti- tai kuvatiedoston sisällön." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "Ko&mento" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "Jos valittu, niin hälytys suorittaa komennon." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "&Sähköposti" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Jos valittu, niin hälytys lähettää sähköpostia." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Viivästetty hälytys" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Viivästetty:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "&Muuta...." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Muuta hälytyksen viivästettyä aikaa tai peruuta viivästys" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "&Oletusaika" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia oletusalkuaikaa " -"käytetään." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Aika:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "Määrittele tämän mallin hälytyksen alkuaika." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "Anna alkuaika tämän mallin hälytykselle." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Aseta '%1' ominaisuus tästä mallista luoduille hälytyksille." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Mikä aika tahansa" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Aseta tämän mallin hälytykset alkamaan määritellyn aikavälin kuluttua " -"hälytyksen luontiajasta." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "Kuinka kauan päähälytys näyttää muitutuksen tästä lähtien." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "M&uistuttaja:" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "Näytetäänkö tästälähtien muistutin päähälytysaikoina" - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Valitse kopioidaksesi hälytys KOrganizerin kalenteriin" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Ajasta hälytys määriteltyyn aikaan." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Kirjoita hälytyksen teksti. Viesti voi olla monirivinen." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "Anna näytettävän teksti- tai kuvatiedoston nimi tai URL." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Valitse tiedosto" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Valitse näytettävä teksti- tai kuvatiedosto." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "&Taustaväri:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Valise hälytysviestin taustaväri" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "Valitse tämä antaaksesi skriptin sisällön shell-komennon sijaan" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Anna suoritettava komento." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Anna suoritettavan skriptin sisältö" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Komennon tuloste" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Valitse tämä, jos haluat suorittaa komennon terminaali-ikkunassa" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Anna lokitiedoston nimi tai polku." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Valitse käytettävä lokitiedosto." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Valitse kirjoittaaksesi komennon tuloste paikalliseen tiedostoon. Tuloste " -"lisätään mahdollisen olemassaolevan tulosteen perään tiedostossa." - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Valitse hylätäksesi komennon tuloste." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "Sähköpostiosoitteesi, joka asetetaan hälytyssähköpostien lähettäjäksi." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Anna viestin vastaanottajien osoitteet. Erota eri osoitteet toisistaan joko " -"pilkulla tai puolipisteellä." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Avaa osoitekirja" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Valitse sähköpostiosoitteet osoitekirjasta." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Anna viestin aihe." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Kirjoita viesti." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "Lii&tteet:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Lähetettävät liitetiedostot." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Lisää..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Lisää liite viestiin." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Poista" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Poista valittu liite viestistä." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "Jos valittu, niin viesti kopioidaan itselle." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "Valitse saadaksesi varmistuskysymyksen kun kuittaat hälytyksen." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Sinun tulee antaa hälytysmallille nimi" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Mallin nimi on jo käytössä" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "Hälytyksen toiston aika on jo mennyt" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"Muistuttajan aikaväli pitää olla lyhyempi kuin toiston aikaväli, jos '%1' ei " -"ole valittuna." - -#: editdlg.cpp:1441 -#, fuzzy -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"Yksinkertaisen hälytyksen kesto tulee olla pienempi kuin toiston väli " -"vähennettynä muistutuksen aikajaksosta" - -#: editdlg.cpp:1448 -#, fuzzy -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"Päivittäisten toistuvien yksinkertaisten hälytysten ajanjaksot tulee olla " -"päiviä tai viikkoja." - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "Haluatko lähettää viestin nyt heti vastaanottajille?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "Vahvista lähetys" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Lähetä" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Komento suoritettu:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Piilokopio: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"Sähköposti lähetetty:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Viivästä hälytys" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"Lokitiedosto tulee olla nimi tai polku paikalliseen tiedostoon " -"kirjoitusoikeuksineen." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Virheellinen osoite:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "Vastaanottajan osoite puuttuu" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Virheellinen liite:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Näytä hälytysviesti nyt" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Näytä tiedosto nyt" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Suorita määritelty komento nyt" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Lähetä sähköpostiviesti vastaanottajille nyt" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Valitse liitettävä tiedosto" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Valitse näytettävä tiedosto" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"ei löytynyt" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"on kansio" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"ei ole luettavissa" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"ei tunnu olevan teksti- tai kuvatiedosto" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Hälytyksen tyyppi" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "Akti&voi" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Valitse tämä ottaaksesi etsinnässä mukaan aktiiviset hälytykset." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "Van&hentunut" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on käytössä, " -"jos vanhentuneet hälytykset näytetään." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Teksti" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Valitse tämä ottaaksesi tekstihälytykset mukaan etsintään." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "T&iedosto" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "" -"Valitse tämä ottaaksesi mukaan tiedostossa olevat hälytykset etsinnässä." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Valitse tämä ottaaksesi mukaan komentohälytykset etsinnässä." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Valitse tämä ottaaksesi mukaan sähköpostihälytykset etsinnässä." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Yhtään hälytystyyppiä ei ole valittu etsittäväksi" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Hälytyslistan loppu saavutettiin.\n" -"Jatka alusta?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Hälytyslistan alku saavutettiin.\n" -"Jatka lopusta?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "&Edustaväri:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Valitse hälytysviestin edustaväri" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "Lisää &väri..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Valitse uusi väri lisättäväksi värivalintalistaan." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "&Poista väri" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "Poista nykyinen väri taustavärin valitsijasta värivalintalistalta." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Käytä o&letuskirjasinta" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Valitse asettaaksesi oletuskirjasin nykyiseksi hälytyksen ajalle näytössä." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Kirjasin && V&äri..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "Valitse hälytysviestin kirjasin ja tekstin sekä taustan väri." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Hälytyksen Kirjasin && Väri" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Virhe hälytysten talletuksessa" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Virhe hälytyksen talletuksessa" - -#: functions.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa" - -#: functions.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Virhe uudelleenaktivoidun hälytyksen talletuksessa" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Virhe uudellenaktivoidun hälytyksen talletuksessa" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Virhe hälytysmallin talletuksessa" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Hälytyksiä ei voida näyttää KOrganizerissa" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Hälytystä ei voida näyttää KOrganizerissa" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Hälytystä ei voida päivittää KOrganizerissa" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Hälytyksiä ei voida poistaa KOrganizerissa" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Hälytystä ei voida poistaa KOrganizerista" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Aseta se valintaikkunassa." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Hälytykset on estetty tällä hetkellä.\n" -"Haluatko aktivoida ne nyt?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Salli" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Säilytä estettynä" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"Ei voitu käynnistää ohjelmaa KMail\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 tarvitsee %2, %3 tai %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 toisensa poissulkeva" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: väärä kalenteritiedosto" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Tapahtumaa %2 ei löytynyt tai se ei ole muokattavissa" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 epäyhteensopiva %2 kanssa" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "viesti epäyhteensopiva %1 kanssa" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: virheellinen sähköpostiosoite" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 tarvitsee %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Virheellinen %1 parametri" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 aiemmin kuin %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Virheellinen %1 parametri päivittäishälytyksiin" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "Virheelliset %1 ja %2 parametrit. Toisto on pidempi kuin %3 väliaika" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 tarvitsee %2 tai %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "" -"%1 tarvitsee puhesyntetisaattorin asetusten asettamiseen käyttäen ohjelmaa " -"KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": vaihtoehto(dot) päteviä vain viestin/%1/%2 kanssa" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Kirjoita --help saadaksesi listan komentoriviparametreista.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"Poistuminen estää hälytykset\n" -"(kun mikä tahansa hälytysikkuna on suljettu)." - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Virhe väliaikaisen skriptitiedoston luonnissa" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Hälytyksen esitoiminto:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Hälytyksen jälkitoiminto:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"Sähköpostin lähettäjän osoite on määriteltävä, jotta sähköpostihälytyksiä " -"voidaan käyttää." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "sent-mail" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Virheellinen 'From'-sähköpostiosoite.\n" -"KMail identiteettiä '%1' ei löytynyt." - -#: kamail.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Virheellinen 'From'-sähköpostiosoite.\n" -"KMail identiteettiä '%1' ei löytynyt." - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty (KMail oletusidentiteettiä ei " -"löytynyt)\n" -" Aseta se KMailiin tai KAlarmin asetusten valintaikkunassa." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty.\n" -" Aseta se KDE:n ohjauskeskuksessa tai KAlarmin asetusten valintaikkunassa." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty.\n" -" Aseta se KAlarmin asetusten valintaikkunassa." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 ei löytynyt" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Virhe kutsuttaessa KMailia" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Virhe liitettäessä tiedostoa:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Liitettä ei löytynyt:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "Sähköposti on viety KMailiin jonottamaan lähetystä" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Sähköposti on viety jonoon lähetystä varten" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "Sähköpostin lähetys epäonnistui" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Virhe lähetetyn sähköpostin kopioinnissa KMailin %1-kansioon" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Peruuta jos myöhässä" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "Peruuta jos myöhässä" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Sulje ikkuna automaattisesti tämän ajan kuluttua" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Sulje ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Sulje &ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa määritellyn " -"ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua mm. siitä että " -"et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä tai hälytyspalvelin " -"ei ole päällä.\n" -"\n" -"Jos ei valittu, niin hälytys liipaistaan heti ensimmäisen tilaisuuden tullen " -"määritellyn ajan jälkeen huolimatta kuinka myöhässä se on." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "Ke&skeytä jos ollut myöhässä" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Syötä aika, kuinka kauan hälytystä jatketaan" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti late-cancelation -ajan kuluttua" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Kysy vahvistus hälytystä kuitattaessa" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Liitä tiedosto sähköpostiviestiin (toista tarvittaessa)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti --late-cancel -ajan kuluttua" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Kopioi sähköpostiviesti itselle" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Piippaa viestiä näytettäessä" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Viestin taustan väri (nimi tai hex 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Viestin edustaväri (nimi tai hex 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "Kalenteritiedoston URL" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Peruuta hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Estä hälytys" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Suorita järjestelmäkomento" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Näytä hälytyksen muokkausikkuna muokataksesi määriteltyä hälytystä" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "Näytä hälytysksen muokkausikkuna luodaksesi uuden hälytyksen" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Näytä hälytyksen muokkausikkuna esitietopohjalla" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "Näytettävä tiedosto" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "KMailin identiteetti käytettäväksi sähköpostin lähettäjänä" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Liipaise tai peruuta hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Hälytyksen toistoväli" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Näytä hälytys tapahtumana KOrganizerissa" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "Peruuta hälytys jos sitä ei voida suorittaa ajallaan" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Toista hälytys aina sisäänkirjauduttaessa" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "" -"Lähetä sähköpostiviesti määriteltyyn osoitteeseen (toista tarvittaessa)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Yhden kerran soitettava audiotiedosto" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Soitettava audiotiedosto toistossa" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Määrittele hälytyksen toisto käyttämällä iCalendar-muotoa" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Näytä muistutin hälytyksen jatkossa" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "Näytä muistutin kerran, ennen ensimmäistä hälytyskertaa" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Hälytyksen toistomäärä (ensimmäisen kerta mukaanlukien)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Alusta hälytyspalvelin" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Puhu viesti puheena kun se näytetään" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Pysäytä hälytyspalvelin" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "Sähköpostin aiherivi" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Liipaise hälytys [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, tai pvm yyyy-mm-dd" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Näytä järjestelmäpaneelin kuvake" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Liipaise hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Toista kunnes [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, tai pvm yyyy-mm-dd" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Äänien äänenvoimakkuus" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Näytettävä viesti" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "" -"Henkilökohtainen hälytysviesti-, komento- ja sähköpostivuoronnin KDE:lle" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "&Näytä hälytysajat" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "N&äytä hälytysaika" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Näytä hälytysten &aika" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Näytä aika hä&lytykseen" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Näytä vanhentuneet hälytykset" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "Näytä vanh&entuneet hälytykset" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Piilota vanhentuneet hälytykset" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Piilota vanh&entuneet hälytykset" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Virhe luotaessa valikkoa\n" -"(ehkä %1 puuttuu tai viottunut)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Mallit..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Uusi..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Uusi hälytys &mallista" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Luo &malli..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Kopioi..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Muokkaa..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Ak&tivoi uudelleen" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "&Piilota hälytysajat" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Piil&ota hälytysajat" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Näytä järjes&telmäpaneelissa" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "Piilo&ta järjestelmäpaneelista" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Tuo &hälytyksiä..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Tuo &syntymäpäivät..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "&Päivitä hälytykset" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Uusi hälytys" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Muokkaa hälytystä" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Vanhentunut hälytys" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "vain lukuoikeus" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Näytä hälytys" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "" -"Haluatko todella poistaa valitun hälytyksen?\n" -"Haluatko todella poistaa %n valittua hälytystä?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "" -"Poista hälytys\n" -"Poista hälytykset" - -#: mainwindow.cpp:1026 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "A&ktivoi" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "&Estä" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Muistuttaja" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Viesti" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"Viestin määritetty suorituspäivä/-aika (as opposed to the actual time of " -"display)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "Tiedosto, jonka sisältö on näytetty alla" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "Näytettävän tiedoston sisältö" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "Tiedosto on kansio" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Ei voitu avata tiedostoa" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "Hälytysviesti" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "Lähetettävä sähköpostiviesti" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Kuittaa hälytys" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Muokkaa hälytystä." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "&Viivästä..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Viivästä hälytys myöhempään ajankohtaan.\n" -"Sinulta pyydetään määrittämään milloin hälytys tulisi uudelleen näyttää." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "katkaise ääni" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Sammuta hälytysääni" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Sijoita KMail-ohjelmaan" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Sijoita ja korosta tämä sähköposti KMail-ohjelmassa" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Aktivoi KAlarm" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "Tänään" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "" -"Huomenna\n" -"%n päivän sisällä" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "" -"viikon sisällä\n" -"%n viikon sisällä" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "" -"minuutissa\n" -"%n minuutissa" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "" -"tunnin sisällä\n" -"%n tunnin sisällä" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "" -"tunnin ja minuutin sisällä\n" -"%n tunnin ja minuutin sisällä" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "" -"tunnin ja %1 minuutin sisällä\n" -"%n tunnin ja %1 minuutin sisällä" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Viestiä ei voida puhua" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "DCOP Call sayMessage epäonnistui" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Äänitiedostoa ei voida avata:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"Ei voitu asettaa pää-äänenvoimakkuutta\n" -"(Ei voitu käyttää ohjelmaa KMix:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Haluatko todella kuitata tämän hälytyksen?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Kuittaa hälytys" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "Kuitt&aa" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "Tätä sähköpostia ei löydy KMail-ohjelmasta" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Muokkaa" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "Yleiset" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "Sähköposti" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Sähköpostihälytysten asetukset" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Näytä asetukset" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Kirjasin & väri" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Oletuskirjasin ja väri" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Hälytysten oletusasetukset" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Ajotila" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "Kä&ytä vain pyydettäessä" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Valitse käyttääksesi KAlarm-ohjelmaa vain tarvittaessa.\n" -"\n" -"Huom:\n" -"1. Hälytykset näytetään vaikka KAlarm ei olisi käynnissä, sillä hälytysten " -"seuranta tapahtuu hälytyspalvelimen kautta.\n" -"2. Tämä valittuna, järjestelmäpaneelin kuvake voidaan näyttää tai piilottaa " -"riippumatta KAlarmista." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Suorita järjes&telmäpaneelissa" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Valitse käyttääksesi KAlarmia jatkuvasti KDE:n järjestelmäpaneelissa.\n" -"\n" -"Huom:\n" -"1. Tämä valittuna, järjestelmäpaneelin kuvakkeen sulkeminen sammuttaa " -"KAlarmin.\n" -"2. Sinun ei tarvitse valita tätä valintaa saadaksesi muistutuksia, sillä " -"muistutuspalvelin aktivoi ne. Järjestelmäpaneelin kuvake tarjoaa vain " -"yksinkertaisen ja helpon pääsyn määrityksiin ja tilan ilmaisun." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "Estä &muistutukset kun ei ajossa" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. Muistutukset " -"tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Varoita ennen &lopettamista" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Varmistetaanko poistuminen KAlarmista varmistuskyselyllä." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "Automaattinen käynnistys &sisäänkirjautumisessa" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Aloita hälytysten valvonta &sisäänkirjautumisessa" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti KDE:n käynnistyksessä suorittamalla " -"hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n" -"\n" -"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-ohjelman " -"käytön." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "Päivän alk&uaika päivämäärään pohjautuville hälytyksille:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"Aikaisin aika jolloin päivämäärään pohjautuva (ts. hälytys jolle \"mikä aika " -"tahansa\" on määritelty) hälytys suoritetaan" - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "&Vahvista hälytysten poisto" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "Valitse saadaksesi vahvistuspyynnön aina kun poistat hälytyksen." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Vanhentuneet hälytykset" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Säilytä &vanhentuneet hälytykset" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Valitse tämä tallettaaksesi hälytykset vanhentumisen tai poiston jälkeen " -"(paitsi liipaisemattomat poistetut hälytykset)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "Hyl&kää vanhentuneet hälytykset jälkeen:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "päiv&ää" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos haluat " -"säilyttää määrittelemättömän ajan." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Tyhjennä va&nhentuneet hälytykset" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Poista kaikki olemassaolevat vanhentuneet hälytykset." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminaali hälytyksen komennoille" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "Valitse hälytyksen komennon terminaali-ikkunassa käynnistämä sovellus" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "" -"Valitse tämä suorittaaksesi komennon '%1' terminaali-ikkunassa (esim. 'xterm " -"-e')" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Muu:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-ikkunassa. " -"Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin perään. Katso " -"KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Pääteikkunan avaavaa komentoa ei löydy:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Sinun ei tule poistaa tätä valintaa ennenkuin aiot lopettaa KAlarmin käytön" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "" -"Käynnistä järjestelmäpaneelin &kuvake automaattisesti sisäänkirjautumisen " -"yhteydessä" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "" -"Valitse käynnistääksesi KAlarm-ohjelman aina KDE:n käynnistyksen yhteydessä" - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "" -"Valitsemalla tämän järjestelmäpaneeliin tulee ohjelman kuvake aina KDE:n " -"käynnistyksen yhteydessä.." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "Sähköpostiohjelma:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "S&endmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Valitse miten sähköpostia lähetetään kun sähköpostihälytys liipaistuu.\n" -"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on käynnissä. " -"Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n" -"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain jos " -"järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa " -"agenttia." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "Ko&pioi lähetetyt sähköpostit KMailin %1-kansioon" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "Talleta kopio KMailin %1-kansioon sähköpostin lähettämisen jälkeen" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "Sähköpostiosoitteesi" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "Sähköpostiosoitteesi lähettäjänä kun lähetetään sähköpostihälytystä." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "&Käytä ohjauskeskuksessa määriteltyä osoitetta" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Käytetäänkö KDE ohjauskeskuksessa määriteltyä sähköpostiosoitetta " -"sähköpostihälytysten lähettäjäksi." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "Käytä KMailin &identiteettejä" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Valitse tämä käyttääksesi KMaillin sähköposti-identiteettiä " -"sähköpostihälytysten lähettäjäksi. Olemassaoleville sähköpostihälytyksille " -"käytetään KMailin oletusidentiteettiä. Uusille sähköpostihälytyksille voit " -"valita haluamasi KMail-identiteetin käyttöön." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Piilokopio:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Sähköpotsiosoitteesi käytetäväksi blind kopiona (bcc) itsellesi. Jos haluat " -"blind-kopiot lähetettäväksi käyttäjätunnuksellesi samalle koneelle, missä " -"KALarm on, voit antaa yksinkertaisesti käyttäjätunnuksesi." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "Käytä ohjauskeskuksessa &määriteltyä osoitetta" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Valitse tämä käyttääksesi KDE ohjauskeskuksen sähköpostiosoitetta " -"sähköpostihälytysten blind-kopioihin itsellesi." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "&Ilmoita kun etämaili on viety jonoon" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Näytä ilmoitusviesti silloin kun sähköpostihälytys on viety jonoon " -"lähetettäväksi etäpalvelimelle. Tämä on hyödyllinen silloin kun sinulla on " -"esimerkiksi dial-up -yhteys Internetiin voidaksesi varmistua sähköpostin " -"siirrosta." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "Yhtään oikeanlaista Bcc -sähköpostiosoitetta ei ole määritelty." - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Haluatko varmasti tallettaa muutoksesi?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "KDE ohjauskeskuksessa ei ole määritelty sähköpostiosoitetta. %1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Tällä hetkellä ei ole yhtään KMail-identiteettiä. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Viestin kirjasin && väri" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "E&stetyn hälytyksen väri:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "Valitse estettyjen hälytysten väri hälytysten listalla." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Van&hentuneiden hälytysten väri:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "Valitse vanhentuneiden hälytysten väri hälytyslistalla." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Oletusarvo \"%1\":lle hälytyksen määrittelyssä." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Valitse valitaksesi %1 oletusasetukseksi kohteelle \"%2\" hälytyksen " -"muokkausikkunassa." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Näytä hälytykset" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "Muistutusten &määrä:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "Oletusarvo muistutusten määrälle hälytyksen määrittelyssä." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "&Toistuvan hälytyksen äänitiedosto" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Oletusarvo äänitiedostolle \"%1\" hälytyksen muokkausikkunassa." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "Äänitie&dosto:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Valitse äänitiedosto" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "Anna oletusäänitiedosto käytettäväksi hälytysten määrittelyssä." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Komentohälytykset" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "Sähköpostihälytykset" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "Toist&uvuus:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "Oletusarvo toistovälille hälytyksen määrittelyssä." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "" -"Toista vuosittain helmikuun 29. päivän hälytykset ei karkausvuosina päivänä:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "Helmi&kuun 28." - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "Maa&liskuun 1." - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "Älä &toista" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"Vuosittaisissa hälytyksissä valitse päivä, jolloin helmikuun 29. päivän " -"hälytykset tapahtuvat muina kuin karkausvuosina.\n" -"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä ei " -"lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "Sinun tulee antaa äänitiedosto kun %1 on valittu oletusäänityypiksi" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Järjestelmäpaneelin työkaluohje" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Näytä &seuraavien 24 tunnin hälytykset" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Määrittele työkaluvihjeessä, näytetäänkö järjestelmäpaneelissa yhteenveto " -"lähimmän 24 tunnin hälytyksistä" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Näytettävien hälytysten &enimmäismäärä:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana tapahtuvat " -"hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi näytettävien " -"hälytysten lukumäärän yläraja." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä hälytysten ajat" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä aika " -"hälytyksiin on" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Etuliite:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Anna teksti näytettäväksi hälytyksen ajan eteen järjestelmäpalkin " -"työkaluvihjeessä" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "V&iesti-ikkunalla on otsikko ja näppäimistö kohdistuu siihen" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Määrittele hälytysikkunan käyttäytyminen:\n" -"- valittuna ikkuna on tavallinen ikkuna otsikkoineen ja näppäimistö ohjautuu " -"ikkunaan kun se on esillä.\n" -"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. Sillä " -"ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "Järjestelmäpaneelin iko&nin tarkistusväli:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "sekuntia" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"Kuinka usein järjestelmäpaneelin kuvake päivitetään osoittamaan " -"hälytyspalvelimen tilaa." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "T&oiminnot" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Ei toistoa" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Ei toistoa" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "Kirjautuessa" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "Automaattinen käynnistys &sisäänkirjautumisessa" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Tunneittain/Minuuteittain" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "T&unneittain/Minuuteittain" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Päivittäin" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Päivittäin" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Viikoittain" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Viikoittain" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Kuukausittain" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Kuukausittain" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Vuosittain" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Vuosittain" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Toistuvuussääntö" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Älä toista hälytystä" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan asti.\n" -"Huomaa, että hälytys toistetaan myös aina kun hälytyspalvelin " -"uudelleenkäynnistetään." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Toista hälytystä toistovälinä tunnit/minuutit" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Toista hälytystä päivittäin" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Toista hälytystä viikottain" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Toista hälytystä kuukausittain" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Toista hälytystä halutuin väliajoin" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Toiston lopetus" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Päätt&ymätön" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Toista hälytystä loputtomasti" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "Lopeta jälke&en:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Toista hälytystä määritellyn monta kertaa" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Kuinka monta kertaa hälytys liipaistaan" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "kertaa" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "&Lopeta:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Anna toiston viimeinen päivä" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Anna toiston viimeinen aika" - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Lopeta hälytyksen toisto ensimmäisen kirjautumisesi jälkeen tai määritellyn " -"lopetusajan jälkeen" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "K&eskeytykset" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "Lista poikkeuksista, s.o. päivät/ajat poistettu toistokerroista" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Lisää keskeytyspäivä listaan. Käytä tätä Lisää- tai Muuta-napin kanssa alla." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Lisää keskeytyspäivä ylläolevaan listaan" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "Korvaa valittu keskeytyspäivä listalla ylläolevalla päivällä" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Poista valittu keskeytysten listalta" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "Loppupäivämäärä on ennen aloitus päivämäärää" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "Lopetusaika on ennen aloitusaikaa" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "aloituspäivä" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "Toista &joka:" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "tunnit:minuutit" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "Anna toistoväli (tunteina ja minuutteina)" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "O&n:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Ei päivää valittuna" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "päivä(ä)" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Anna toistovälin päivien määrä" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "Valitse hälytyksen sallittu viikonpäivä" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "viikko(ja)" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Anna toistovälin viikkojen määrä" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "Päivä&nä" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Toista hälytys kuukauden valittuna päivänä" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Viimeinen" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Valitse kuukauden päivä jona hälytys toistetaan" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "On &the" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "Toista hälytys kuun valitulla viikolla yhtenä viikonpäivänä" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1" - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2" - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4" - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5" - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Viimeinen" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "Toiseksi viimeinen" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "Kolmanneksi viimeinen" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "Neljänneksi viimeinen" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "Viidenneksi viimeinen" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Joka" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Valitse viikko jolloin hälytys toistetaan" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "Kuukausi(a)" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Anna toistovälin kuukausien määrä" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "vuosi(a)" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Anna toistovälin vuosien määrä" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Valitse vuodesta kuukaudet, jolloin muistutus toistetaan" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Helmikuun 2&9. ei karkausvuosina:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Ei mikään" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "Maaliskuun 1." - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "Helmikuun 28." - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua " -"ei-karkausvuosina" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Ei kuukautta valittuna" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Muistutus vain ensimmäisellä hälytyskerralla" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "M&uistutus vain ensimmäisellä hälytyskerralla" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "jatkossa" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "Näytä muistutus vain ennen ensimmäistä hälytyskertaa" - -#: repetition.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Hälytyksen toisto" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "&Toista joka" - -#: repetition.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta ei " -"ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä valinta " -"hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Anna toistovälin aika" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "uusi&ntojen lukumäärä:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan jokaisessa " -"toistossa" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "Kuinka monta kertaa hälytys liipaistaan ensimmäisen kerran jälkeen" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Kesto:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Valitse määritelläksesi kuinka kauan hälytystä jatketaan" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Anna toistoajan pituus" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Aseta äänenvoimakkuus" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Aseta äänen&voimakkuus" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "Tois&tuminen" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -#, fuzzy -msgid "Test the sound" -msgstr "Sammuta hälytysääni" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "" - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Anna soitettavan äänitiedoston nimi tai URL." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Valitse soitettava äänitiedosto." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"Jos valittu, niin hälytys näyttää tekstitiedoston sisällön toistuvasti niin " -"kauan kun viestiä näytetään." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Äänenvoimakkuus" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Valitse äänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Valitse äänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle." - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Hiljennys" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "Valitse hiljennys äänenvoimakkuudelle kun ääni alkaa soida." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Hiljennyksen aika:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Anna hiljennyksen aika sekunneissa ennenkuin ääni saavuttaa asetetun " -"voimakkuuden." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Alkuperäinen äänenvoimakkuus:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Valitse alkuäänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Ääni" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Piippaus" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Puhu" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Äänitiedosto" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Ääni:" - -#: soundpicker.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Configure sound file" -msgstr "Valitse äänitiedosto" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Määrittele hälytyksen näyttämisen yhteydessä soitettava äänitiedosto." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Valitse hälytyksen näyttämisen yhteydessä soitettava ääni." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: viesti näytetään hiljaisesti." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: yksinkertainen piippaus." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "%1: soitetaan äänitiedosto. Voit valita tiedoston ja soittovalintoja." - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: viestiteksti puhutaan." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Äänitiedosto" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Äänitiedostot" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Kaikki tiedostot" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Valitse äänitiedosto" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "Määrittele toimenpiteet hälytyksen näyttämistä ennen ja jälkeen." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Hälytyksen erityistoiminnot" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "Hälytystä ede<ävä toiminto:" - -#: specialactions.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Anna ennen hälytyksen näyttämistä suoritettava shell-komento. KAlarm odottaa " -"komennon suorituksen päättymistä ennen hälytyksen näyettämistä." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Hälytyksen jälkeinen toi&minto:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Hälytysmallit" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "Hälytysmallien lista" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Luo uusi hälytysmalli" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Muokkaa nykyistä merkittyä hälytysmallia" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "&Kopioi" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "Luo uusi hälytysmalli perustuen valitun mallin kopioon" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Poista nykyinen valittu hälytysmalli" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Uusi hälytysmalli" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Muokkaa hälytysmallia" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "" -"Haluatko todella poistaa valitun hälytysmallin?\n" -"Haluatko todella poistaa %n valittua hälytysmallia?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "" -"Poista hälytysmalli\n" -"Poista hälytysmallit" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Hälytyksen tyyppi" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Hälytysmallin nimi" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Valitse hälytysmalli" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Valise hälytysmalli pohjaksi uudelle hälytykselle." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Järjestelmäpalkin kuvakkeen lataus ei onnistu." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Uusi hälytys" - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Uusi hälytys &Mallista" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - estetty" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Hälytystä ei löytynyt" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Virhe hälytysmallin uudelleenluonnissa" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "Mennyttä hälytystä ei voi aktivoida uudelleen" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Ohjelmavirhe" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Tuntematon virhe" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Uusi hälytys" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Poista hälytys" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Uusi malli" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Poista malli" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Poista vanhentunut hälytys" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Muokkaa hälytystä" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Muokkaa mallia" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Poista monihälytykset" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Poista monimallit" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Poista monivanhentuneet hälytykset" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Aktivoi uudelleen hälytys" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Aktivoi uudelleen monihälytykset" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Oma..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "tänään" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Komennon suoritusvirhe:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "tuntia/minuuttia" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Tuntia/Minuuttia" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "tuntia/minuuttia" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Tuntia/Minuuttia" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "päivää" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Päiviä" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "viikkoa" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Viikkoja" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa " -"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-daemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Ylläpitäjä" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Tekijä" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Alkuperäinen tekijä" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr "of:" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Toistuvuus:" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Kuinka usein hälytystä toistetaan.\n" -#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa toistomäärittelyssä." - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Aseta yksinkertaisen tai lisähälytyksen toisto" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "Toista hälytystä määriteltyyn aikaan asti" - -#~ msgid "" -#~ "Use this dialog either:\n" -#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." -#~ msgstr "" -#~ "Käytä tätä valintaikkunaa joko:\n" -#~ "- toisto-välilehden sijaan tai\n" -#~ "- toisto-välilehden käytön jälkeen toistojen määrittelyissä." - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "Viestin väri" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "Valitse hälytysviestin taustaväri." - -#~ msgid "Show alarm &time" -#~ msgstr "Näytä &hälytysaika" - -#~ msgid "Show time u&ntil alarm" -#~ msgstr "&Näytä aika hälytykseen" - -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "Hälytysluettelo" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla hälytysten ajat" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla kuinka kauan on aikaa hälytykseen" - -#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Näytetäänkö vanhentuneet hälytykset hälytysten listalla" - -#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." -#~ msgstr "Anna suoritettava shell-komento hälytysikkunan sulkeuduttua." - -#~ msgid "&Alarms Enabled" -#~ msgstr "Hälytykset &aktivoitu" |