diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdepim/korganizer.po | 7335 |
1 files changed, 7335 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fi/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..35ed3ad7423 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7335 @@ +# translation of korganizer.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2005. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-13 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Näytä" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Vaihda muistutusten tilaa:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Irrota tapahtuma toistoista" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Irrota tulevat tapahtumat toistoista" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Näyttää nykyisten osallistujien tiedot. Muokataksesi osallistujaa valitse se " +"tästä luettelosta ja muokkaa arvoja. Saraketta napsauttamalla luettelo " +"lajitellaan sarakkeen mukaiseen järjestykseen. RSVP-sarake ilmaisee, " +"pyydetäänkö osanottajia vastaamaan kutsuun." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Sähköposti" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Asema" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Poista tehtävä" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Poista tehtävä" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ylimääräinen sähköpostiosoite:" + +#: koviewmanager.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Liitetty kalenteri '%1'." + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Muokkaa kalenterisuotimia" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Tällä painikkeella määritellään uusi suodin." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Tällä painikkeella poistetaan tällä hetkellä aktiivinen suodin." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Uusi suodin %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Tämä tietue tuhotaan lopullisesti." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Poistamisen varmistus" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Paikka:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Asettaa Gantt-kaavion tarkastelutarkkuuden. Valinta 'Tunti' näyttää muutaman " +"tunnin alueen, 'Päivä' näyttää muutaman päivän, 'Viikko' näyttää muutaman " +"kuukauden ja 'Kuukausi' näyttää muutaman vuoden. 'Automaattinen' valitsee " +"tapahtuman tai tehtävän kannalta sopivimman ajanjakson." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Mittakaava: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Tunti" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Päivä" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Viikko" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Kuukausi" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaattinen" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Keskitä avattaessa" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Keskittää Gantt-kaavion tämän tapahtuman aloitusaikaan." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Valitse päivä" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Sijoittaa tapahtuman ajankohtaan, jolloin kaikki osallistujat ovat vapaita." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Lataa uudelleen kaikkien osallistujien varaustiedot vastaavilta palvelimilta." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Näyttää, ovatko osallistujat vapaita vai varattuja. Kaksoisnapsauttamalla " +"osallistujaa voit syöttää osallistujan varaustietojen sijainnin." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "Osallistujat" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Kokouksella on jo sopiva alku/loppuaika." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Tapahtuma on siirretty. Uusi aika:\n" +"Alkaa: %1\n" +"Päättyy: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Sopivaa päivää ei löytynyt." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"%1 osanottajasta, %2 on hyväksynyt, %3 on hyväksynyt ehdolla, ja %4 hylännyt." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Viikko (kuukauden alusta lukien) tapahtuman tai tehtävän toistumiselle." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Viimeinen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. viimeinen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. viimeinen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4. viimeinen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5. viimeinen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Viikonpäivä, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Kuukausi, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Asettaa kuinka usein tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Uusi " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "päivä" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "viikon välein:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Viikonpäivä, jona tämä tapahtuman tai tehtävän tulee toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "kuukausi" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Uusi aina" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Asettaa kuukaudenpäivän, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Kuukaudenpäivä, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "päivä" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Asettaa viikonpäivän ja viikon, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee " +"toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "vuosi" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Toista päivittäin" + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Päivä " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Asettaa päivän kuukaudelle, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee " +"toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &of " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr " " + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Joka n:s" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Asettaa päivän, viikon ja kuukauden, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän " +"tulee toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "kuukaudessa" + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Päivä #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Toista &päivänä #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Asettaa päivän vuodessa, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " &vuodessa" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " vuodessa" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Poi&kkeukset" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "Keskeytyspäivä tämän tapahtuman tai tehtävän toistolle." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Lisää tämä päivä poikkeukseksi tämän tapahtuman tai tehtävän säännöllisestä " +"toistumisesta." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Muuta" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Vaihda valittu päivä tällä päivällä." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Poista valittu päivä tapahtuman säännöllisen toistumisen poikkeusten " +"luettelosta." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Näyttää päivämäärät, jotka ovat poikkeuksia tapahtuman säännöllisestä " +"toistumisesta." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Muokkaa poikkeuksia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Toistumisväli" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "Asettaa tälle tapahtumalle tai tehtävälle toiston ajanjakson." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Aloitus:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Aloituspäivä tämän tapahtuman tai tehtävän toistolle." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "Ei lopetus&päivää" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan loputtomasti." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Lopeta &jälkeen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Lopettaa tapahtuman tai tehtävän toiston, kun se on toistunut tietyn määrän " +"kertoja." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Tapahtuman tai tehtävän toistokerrat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "esiin&tymä(ä)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "&Lopetusaika:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Aseta tapahtuma tai tehtävä päättymään tiettynä päivänä." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Päivä, jonka jäkeen tapahtumaa tai tehtävää ei enää toisteta" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Alkaa: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Muokkaa toistumisväliä" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toiston tyypin." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Päivittäin" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Viikoittain" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Kuukausittain" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Vuosittain" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "Päivit&täin" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan määriteltyjen sääntöjen mukaan " +"päivittäin." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "Viikoit&tain" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan asetettujen sääntöjen mukaan " +"viikottain." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "Kuu&kausittain" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan annettujen sääntöjen mukaan " +"kuukausittain." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "Vuosi&ttain" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan annettujen sääntöjen mukaan " +"vuosittain." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Tapahtuma toistuu" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "Asettaa tälle tapahtumalle tai tehtävälle säännöllisen toiston." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Tapahtuman aika " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Näyttää tapaamisaikatiedot" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Uusiutuvuussääntö" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Toiston tyypin ominaisuudet tälle tapahtumalle tai tehtävälle." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Toistumisväli..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Tämän tapahtuman tai tehtävän aikavälin ominaisuudet." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Poikkeukset..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "Toiston päättymispäivä '%1' tulee olla alkamispäivän '%2' jälkeen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Viikottain toistuvalla tapahtumalla tai tehtävällä tulee olla liitettynä " +"vähintään yksi viikonpäivä." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "&Toistuminen" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Pohjat..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Osallistujat" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Osallistujien välilehdellä voit lisätä tai poistaa osallistujia tälle " +"tapahtumalle tai tehtävälle." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Mallipohjaa '%1' ei löydy." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Virhe ladattaessa mallipohjatiedostoa '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Muistutusikkuna" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Ohjelma" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 ennen alkua" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 alkamisen jälkeen" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 ennen loppua" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 loppumisen jälkeen" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 päivä\n" +"%n päivää" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 tunti\n" +"%n tuntia" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuutti\n" +"%n minuuttia" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Muokkaa muistutuksia" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "" + +#: koagendaitem.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Attendee added" +msgstr "Osallistujat poistettu" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Osallistuj(i)a poistettiin tapahtumasta. Lähetetäänkö heille keskeytysviesti?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Osallistujat poistettu" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Lähetä viestejä" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Älä lähetä" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Ei voitu tallettaa %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Tuo kalenteri" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Lisää kalenteri '%1' KOrganizeriin." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Lisää uutena kalenterina" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Yhdistä olemassaolevaan kalenteriin" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Tallenna kalenteri" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Aikavyöhyke:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Valitse aikavyöhykkeesi paikkojen luettelosta. Jos kaupunkiasi ei ole " +"luettelossa, valitse joku saman aikavyöhykkeen kaupunki. KOrganizer noudattaa " +"automaattisesti kesä- ja talviaikoja." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Ei valittuja]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Käytä vapaapäiväaluetta:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Tässä voit valita minkä alueen vapaapäiviä käytetään. Määritellyt vapaapäivät " +"näytetään ei-työpäiviksi päiväselaimessa, työjärjestyksessä, jne." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(ei mikään)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuutti" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuuttia" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuuttia" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuuttia" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuuttia" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hälytyksen oletusaika:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Anna tähän muistuttajan oletusaika." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Työtunnit" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Tällä valinnalla KOrganizer merkitsee työssäolotunnit viikon tälle päivälle. " +"Valitse, jos tämä on sinulle työpäivä. Muussa tapauksessa työpäivän tunteja ei " +"merkitä värillä." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Päiväselain" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Tehtävänäkymä" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pikseliä" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " päivää" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Kuukausinäkymä" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Tehtäväluettelo" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Tapahtuman teksti" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Luokat" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Valitse tässä muokattavan tapahtuman luokka. Voit muuttaa valitun luokan väriä " +"käyttämällä allaolevaa painiketta." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Valitse tässä valitun tapahtuman luokan väri käyttämällä ylläolevaa " +"monivalintalaatikkoa." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Tietolähteet" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Valitse tietolähde, jota haluat muokata. Voit muuttaa valitun tietolähteen " +"väriä käyttämällä allaolevaa painiketta." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Valitse väri valitulle tietolähteellä käyttämällä monivalintalaatikkoa." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Aikatauluttava sähköpostiohjelma" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Sähköpostiohjelma" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ylimääräiset sähköpostiosoitteet:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Lisää, muokkaa tai poista ylimääräisiä sähköpostiosoitteita. Nämä " +"sähköpostiosoitteet ovat muita kuin henkilökohtaisissa asetuksissa asettamiasi. " +"Jos olet jonkun tapahtuman osallistuja, mutta käytät toista sähköpostiosoitetta " +"sen yhteydessä, lisää osoite tähän. Näin KOrganizer voi tunnistaa sen sinun " +"sähköpostiosoitteeksesi." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ylimääräinen sähköpostiosoite:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Muokkaa tässä ylimääräisiä sähköpostiosoitteita. Muokataksesi osoitetta valitse " +"se ylläolevasta luettelosta, tai paina \"Uusi\"-painiketta. Nämä " +"sähköpostiosoitteet ovat osoitteita, joita et ole asettanut henkilökohtaisissa " +"asetuksissa varsinaiseksi sähköpostiosoitteeksesi." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Paina tätä painiketta lisätäksesi uuden sähköpostiosoitteen osoiteluetteloon. " +"Käytä muokkauslaatikkoa yllä muokataksesi uutta osoitetta." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Tyhjä sähköpostiosoite)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Muokkaa &liitännäistä..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Tällä painikkeella voit asettaa ylläolevalta listalta valittuja liitännäisiä" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Lisäosan määrittely epäonnistui" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Poista tapahtuma %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Lisää tapahtuma %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Muokkaa tapahtumaa %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Varaustietojen luettelolle ei ole määritelty verkko-osoitetta (URL). Aseta " +"se KOrganizerin asetusikkunassa, \"Vapaa/varattu\" -sivulla. " +"<br>Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään saadaksesi verkko-osoitteen ja ja " +"tarkemmat tiedot.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Ei Vapaa/Varattu URLia" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Annettu verkko-osoite '%1' on epäkelpo.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Epäkelpo URL" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Varaustietojen luetteloa ei pystytä viemään annettuun URL:iin '%1'. Joko " +"oikeustasot eivät riitä viemiseen tai annoit virheellisen verkko-osoitteen. " +"Järjestelmä tulosti: <em>%2</em>." +"<br>Tarkista URL tai ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen, Mikko Piippo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Omistaja:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän otsikon." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "Otsik&ko:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän paikan." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "Si&jainti:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Valitsee tapahtuman tai tehtävän luokan." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Luokat:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Select..." +msgstr "Valitse vastaanottaja..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Yksityisyys:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Asettaa rajoitetun pääsyn tapahtumalle tai tehtävälle. Huomaa, että KOrganizer " +"ei käytä nykyisin tätä asetusta. Tämän ominaisuuden toteutus riippuu " +"ryhmätyöpalvelimesta. Tämä merkitsee, että yksityiseksi tai luottamukselliseksi " +"ilmoitetut tapahtumat tai tehtävät saattavat näkyä muille käyttäjille." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Asettaa tapahtumalle tai tehtävälle kuvauksen. Tämä näytetään muistutuksessa " +"sekä vihjeessä, jonka näet kun viet hiiren tapahtuman tai tehtävän kohdalle." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Muistuttajia ei ole asetettu" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "&Muistutus:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Aktivoi muistuttajan tälle tapahtumalle tai tehtävälle." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Asettaa ajan, joka ilmaisee kuinka kauan tapahtumaa aiemmin muistutin antaa " +"ilmoituksen." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minuutti(a)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "tunti(a)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Omistaja: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"Yksi lisämuistutus asetettu\n" +"%n lisämuistutusta asetettu" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 lisämuistuttaja asetettu" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalenteri" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"1 osallistuja:\n" +"%n osallistujaa" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Päivämäärä && aika" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Aseta määräajan ja alkupäivän ominaisuudet ja ajat tälle tehtävälle." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Asettaa alkupäivän tälle tehtävälle" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Alku:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Asettaa alkuajan tälle tehtävälle." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Asettaa määräajan tälle tehtävälle." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Määräaika:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Asettaa määräajan tälle tehtävälle." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Aika" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "Liitetäänkö tämän tehtävän alku ja loppupäiviin kellonajat." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Asettaa tämän tehtävän nykyisen suoritustason prosentteina." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "va&lmis" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Asettaa tämän tehtävän tärkeyden asteikolla yhdestä yhdeksään. Arvo yksi " +"tarkoittaa kaikkein tärkeintä tehtävää, viisi vastaa keskitasoa ja yhdeksän on " +"alhaisin tärkeysaste. Ohjelmat, joissa on eri asteikko, skaalataan tähän " +"asteikkoon." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Tärkeys:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "määrittelemätön" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (Korkein)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (keskitaso)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (matalin)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Anna oikeanmuotoinen erääntymispäivä." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Anna oikeanmuotoinen erääntymisaika." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Anna oikeanmuotoinen aloituspäivä." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Anna oikeanmuotoinen alkuaika." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Aloituspäivä ei voi olla valmista päivän jälkeen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Alku: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Määräaika: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "val&mis" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Virheilmoitus: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Virhe kutsussa tai päivityksessä." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "tapahtuma" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "tehtävä" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "Kalenterimerkintä" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Tämä %1 sisältää muut ihmiset. Lähetetäänkö osallistujille sähköpostia?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Ryhmän aikataulutuksen sähköposti" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Lähetä sähköpostia" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Haluatko lähettää tilatiedon päivityksen tehtävän järjestäjälle?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Lähetä päivitys" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Tilasi tämän tapahtuman osallistujana muuttui. Haluatko lähettää tämän " +"tilatiedon päivityksen tapahtuman järjestejälle?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Et ole tämän tapahtuman järjestäjä. Jos poistat sen, ei kalenterisi enää ole " +"yhdenmukainen tapahtuman järjestäjän kalenterin kanssa. Haluatko todella " +"poistaa sen?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Et ole tämän tapahtuman järjestäjä. Jos muokkaat sitä, ei kalenterisi enää ole " +"yhdenmukainen tapahtuman järjestäjän kalenterin kanssa. Haluatko todella " +"muokata sitä?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Yhteenvetoa ei annettu>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Valitse osoitteet" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Tyhjä nimi)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Yhteenveto" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Muistutus" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Uusiutuu" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Alkupäivä" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Aloitusaika" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Loppupäivä" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Loppuaika" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Ennen aikaa %1 ei ole merkintöjä" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Tuhoa kaikki tapaamiset %1 tallentamatta?\n" +"Seuraavat tapaamiset poistetaan:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Poista vanhat tapaamiset" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Arkistotiedostoon %1 ei voi kirjoittaa." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Arkistotiedostoa ei voi tallentaa lopulliseen kohteeseen." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Tehtävää ei voida siirtää itseensä, tai alitehtävää itseensä" + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Pudota tehtävä" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "Ei voi muuttaa tehtävän isätehtävää, koska tehtävää ei voi lukita." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "Tehtävään ei voitu lisätä osallistujia, koska tehtävää ei voi lukita." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Tehtävät:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Napsauta lisätäksesi tehtävän" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Tärkeys" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Valmis" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Erääntymisaika" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Järjestystunnus" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "määrittelemätön" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Uusi &tehtävä..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Uusi ali&tehtävä" + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Tee tämä tehtävä itsenäiseksi" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Tee kaikki alitehtävät &itsenäisiksi" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopioi kohteeseen" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Siirrä kohteeseen" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Poista tehdyt" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Uusi tehtävä..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Poista tehdyt" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "koko päivän" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Tätä tehtävää ei voi muokata, sillä sitä ei voi lukita." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Mitä seuraavaksi?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Tapahtumat:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Tehtävä:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Tapahtumat ja tehtävät, jotka odottavat vastausta:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Määräaika: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Vastaehdotusten näyttäjä" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Kieltäydy" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Hyväksy" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalenteri.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Tapaaminen" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Liiketoimi" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Tapaaminen" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Puhelinsoitto" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Koulutus" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Juhlapäivä" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Loma" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Erikoistapahtuma" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Omat asetukset" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Matka" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Syntymäpäivä" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Yhtään merkintää ei ole valittuna</em></p>" +"<p>Valitse tapahtuma, tehtävä tai päiväkirjamerkintä nähdäksesi sen " +"yksityiskohdat.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Näytä KOrganizerin päänäytössä valittujen tapahtumien, päiväkirjamerkintöjen " +"tai tehtävien yksityiskohdat tässä." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kalenteria '%1' ei voitu ladata." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Aikavyöhykeasetus on muuttunut. Haluatko säilyttää absoluuttiset ajat " +"kalenterimerkinnöissäsi, jolloin ne näytetään eri aikana kuin aiemmin vai " +"haluatko säilyttää kellonajan uudella aikavyöhykkeellä?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Säilytä absoluuttiset ajat?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Säilytä ajat" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Siirrä ajat" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Tehtävä valmis: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 päiväkirja" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Merkintä \"%1\" on suodatettu nykyisillä suodinasetuksillasi. Se on " +"piilotettuna eikä näy näytössä." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Suodin käytössä" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Tämä \"%1\" tuhotaan lopullisesti." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer varmistus" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Ei voi muuttaa alitehtävää päätehtäväksi, koska se ei ole lukittu." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Tee alitehtävistä itsenäisiä" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Irrota tapahtuma toistoista" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Tapahtuman irroitus toistosta epäonnistui." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Irroitus epäonnistui." + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Irrota tapahtuma tulevista toistoista" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Tulevien tapahtumien irroitus epäonnistui." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Ei valittua kohdetta." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Kohteen tiedot lähetetty onnistuneesti." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Julkaisee" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Ei voi julkaista kohdetta '%1'." + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Siirry &eteenpäin" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Ei voi julkaista kohdetta '%1'." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Tieto varaustilasta lähetetty onnistuneesti." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Lähettää varaustietoa" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Varaustietoa ei voitu julkaista." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Kohteella ei ole osallistujia." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Ryhmätyöviesti merkinnälle '%1' lähetettiin onnistuneesti.\n" +"Menetelmä: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Ei voitu lähettää merkintää '%1'.\n" +"Menetelmä: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICal -kalenterit" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Päiväkirjamerkintöjä ei voi viedä vCalendar-tiedostoon." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Tiedonmenetysvaroitus" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Jatka" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendar-kalenterit" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Edellinen Päivä" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Seuraava Päivä" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Edellinen Viikko" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Seuraava Viikko" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Ei suodinta" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Merkinnällä \"%1\" on alitehtäviä. Haluatko poistaa tämän merkinnän ja tehdä " +"kaikki sen alitehtävät itsenäisiksi tai poistaa merkinnän alitehtävineen?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Poista vain tämä" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Poistaa alitehtävät" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +" \"%1\" on merkitty vain luettavissa olevaksi eikä sitä voi poistaa. " +"Todennäköisesti se kuuluu vain luettavissa olevaan kalenteritietolähteeseen." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Poisto ei ole mahdollinen" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalenterimerkintä \"%1\" uusiutuu useampana päivänä. Haluatko varmasti poistaa " +"tapahtuman ja sen kaikki toistumiskerrat?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Tämä kalenterimerkintä \"%1\" uusiutuu useampana päivänä. Haluatko poistaa vain " +"nykyisen tapahtuman hetkenä %2, vain kaikki tulevat toistumiskerrat, vai kaikki " +"merkinnän toistot?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "P&oista nykyinen" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Poista &tuleva" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Poista &kaikki" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Poista kaikki suoritetut tehtävät?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Tiivistä tehtävät" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Tyhjennä" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Tyhjennetään valmiit tehtävät" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Ei voi poistaa tehtävää, jolla on tekemättömiä alitehtäviä." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Poista tehtävä" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Kohdetta ei voi muokata. Toinen prosessi on lukinnut sen." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Merkintää ei voitu kopioida kohteeseen %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiointi epäonnistui" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Merkintää ei voitu siirtää kohteeseen %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Siirto epäonnistui" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Ei löytynyt ajossa olevaa KMail instanssia." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Edellinen vuosi" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Edellinen kuukausi" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Seuraava kuukausi" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Seuraava vuosi" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Valitse kuukausi" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Valitse haluamasi päivät KOrganizerin päänäytölle tässä. Pidä hiiren " +"painiketta alhaalla valitaksesi useamman päivän.</p>" +"<p>Napsauta ylälaidan painikkeita siirtyäksesi seuraavaan / edelliseen " +"kuukauteen tai vuoteen.</p>" +"<p>Kukin rivi näyttää yhden viikon. Vasemmassa sarakkeessa on viikon " +"järjestysnumero. Sen painaminen valitsee koko viikon.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Lisää päiväkirjamerkintä]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Asettaa kalenterimerkinnän otsikon." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Otsikko: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ai&ka: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Määrittelee, liitetäänkö tähän päiväkirjamerkintään aika." + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Asettaa ajan tälle päiväkirjamerkinnälle." + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Poista tämä päiväkirjamerkintä" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Muokkaa tätä kalenterimerkintää" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Avaa tämän päiväkirjamerkinnän muokkaimessa" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Tulosta tämä päiväkirjamerkintä" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Avaa tulostusikkuna tätä päiväkirjamerkintää varten" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizerin hälytyspalvelin" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Vaienna kaikki" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Hylkää kaikki" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Hälytykset sallittu" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Käynnistä hälytyssovellus sisäänkirjautumisessa" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"1 aktiivinen muistutin.\n" +"%n aktiivista muistutinta." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Haluatko käynnistää KOrganizerin hälytyspalvelimen sisäänkirjautuessa? " +"Tapahtumien hälytys ei toimi, ellei palvelin ole käynnissä." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Sulje KOrganizerin hälytyspalvelin" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Aloita" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Älä aloita" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dismiss all" +msgstr "Hylkää kaikki" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Vaienna" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Dismiss" +msgstr "Hylkää kaikki" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Seuraavat tapahtumat hälyttivät:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Koska" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Vaiennuksen &kesto:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "viikko(a):" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "KOrganizeria ei voitu käynnistää." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenteri" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Uusi kalenteri" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "vain luku" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Muokkaa vapaan ajan sijaintia" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "%1 <%2>:n varaustietojen sijainti:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Asettaa tehtävälistasta tai tapahtumasta vastaavan järjestäjän " +"henkilöllisyyden. Henkilöt asetetaan KOrganizerin asetusten osassa " +"Henkilökohtaiset tai KDE:n Ohjauskeskuksen osassa Turvallisuus & yksityisyys -> " +"Salasanat & Käyttäjätilit. Lisäksi kerätään henkilötiedot KMailin asetuksista " +"ja osoitekirjasta. Jos asetat globaalit henkilötiedot KDE:n ohjauskeskuksessa, " +"tarkista sähköpostin asetukset KOrganizerin asetusten Henkilökohtaiset-osan " +"ohjauskeskuksessa." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Järjestäjän henkilöllisyys:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Muokkaa valitun osallistujan nimeä tai lisää uuden osallistujan, jos " +"luettelossa ei ole yhtään osallistujaa." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "N&imi:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Lisää osallistuja" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Muokkaa ylläolevasta luettelosta valitun osallistujan asemaa." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Asema:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Muokkaa ylläolevan listan valitun osallistujan tilaa." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Ti&la:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Muokkaa lähetetäänkö ylläolevalla listalla tapahtumaan osallistuville " +"sähköpostia osallistumisesta vastaamista varten." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Pyydä vas&taus" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Uusi" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Lisää uuden osallistujan listalle. Kun osallistuja on lisätty listalle, voit " +"muokata osallistujan nimeä, asemaa, tilaa ja sitä, tuleeko hänen vastata " +"kutsuun. Valitaksesi osallistujan osoitekirjasta napsauta Valitse osoitteet " +"-painiketta." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Poistaa valitut osallistujat ylläolevalla listalla." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Valitse vastaanottaja..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Avaa osoitekirjasi, josta voit valita uudet osallistujat." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Etunimi Sukunimi" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "nimi" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Järjestäjä: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Poista tapahtuma %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Poista tapahtuma %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Ei määräpäivää" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Muokkaa päiväkirjamerkintää" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Yleiset" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Tämä tietue tuhotaan lopullisesti." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Mallipohja ei sisällä kelvollista päiväkirjaa." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Tuo &kalenteri" + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Tuo UNIX:in Icalista" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Hanki &kuumia uusia juttuja..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Vie &WWW-sivuksi..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Vie &kuumia uusia juttuja..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ta&llenna vanhat tietueet..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Poista tehdyt tehtävät" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "&Seuraavat tapahtumat" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Päivä" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Seuraava päivä\n" +"&Seuraavat %n päivää" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Työviikkonäkymä" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Viikko" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Kuukausi" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Luettelo" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Tehtäväluettelo" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Päiväkirja" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Keskitä näkymä" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Päivitä" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "Suod&in" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Lähennä vaakatasossa" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Loitonna vaakatasossa" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Lähennä pystysuunnassa" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Loitonna pystysuunnassa" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Siirry &tähän päivään" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Siirry &taaksepäin" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Siirry &eteenpäin" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Uusi &tapahtuma..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Uusi päiväkirjamerkintä..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Tee alitehtäväluettelosta itsenäinen" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Julkaise ta&pahtuman tiedot..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Lähetä kutsu osall&istujille" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Pyydä päivitys" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Lähetä &keskeytys osallistujille" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Lähetä &tilapäivitys" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Vastaehdo&tus" + +#: actionmanager.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Lähetä varaustilanne sähköpostilla" + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Lähetä varaustilanne" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Osoitekirja" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Näytä päiväselain" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Näytä tehtäväluettelo" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "↓Näytä tapahtumanäkymä" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Näytä tietolähteet" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Näytä &tietolähteiden painikkeet" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Muokkaa &päivämäärää && aikaa..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Muokkaa näyttö&suotimia..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Muokk&aa luokkia..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Muokkaa kalenteria..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Suodin: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenteritiedostot" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Sinulla ei ole ical-tiedostoa kotihakemistossasi.\n" +"Tuontia ei voida jatkaa.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Ical .calendar -tiedosto on tuotu ja yhdistetty avoinna olevaan kalenteriin." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"Kalenterisi ical-tiedostoa luettaessa löytyi tuntemattomia kenttiä, ja niiden " +"tuonti ohitettiin. Tarkista, että kaikki tärkeä tieto tuotiin kalenteriin." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-tuonti onnistui varoituksella" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"Kalenterisi ical-tiedostoa luettaessa tuli virheitä. Tuonti epäonnistui." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Kalenteritiedosto ei ole kelvollinen Ical-kalenteri. Tuonti epäonnistui." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Uusi kalenteri '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Ei voida hakea kalenteria kohteesta '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalenterin tietolähde lisätty URLille '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Ei voitu luoda tietolähdettä kalenterille '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Liitetty kalenteri '%1'." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Avattu kalenteri '%1'." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Kalenterisi tallennetaan iCalendar-muodossa. Käytä\n" +"'Vie vCalendar' valintaa tallentaaksesi vCalendar-muodossa." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Muotomuunnos" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Ei voida lähettää kalenteria kohteeseen '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Tallennettu kalenteri '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Tiedostoa ei voitu lähettää." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kalenteria ei voitu tallettaa tiedostoon %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalenteria on muokattu.\n" +"Haluatko tallentaa muutoksesi?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Seuraava päivä\n" +"&Seuraavat %n päivää" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Päivämäärän ja ajan moduulia ei voitu käynnistää." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Näytä tapahtuma" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Muokkaa tapahtumaa..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Poista tapahtuma..." + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Näytä tehtäväluettelo" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Muokkaa tehtäväluetteoa..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Poista tehtävä" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Liitteet" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Liitteet" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Peruuta (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Tee uudelleen (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Kalenterissa on tallentamattomia muutoksia.\n" +"Haluatko tallentaa muutoksesi ennen poistumista?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Kalenteria ei voitu tallettaa. Haluatko edelleen sulkea tämän ikkunan?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Ei voida poistua. Tallennus kesken." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Kohteen '%1' tallentaminen epäonnistui. Tarkista että tietolähteen asetuksissa " +"ei ole virheitä.\n" +"Haluatko ohittaa tämän ongelman vai peruuttaa tallennuksen?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Tallennusvirhe" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' on virheellinen." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Tuo" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Vie" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Siirry" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Toiminnot" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Aikataulu" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sivupaneeli" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Pää" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Näkymät" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Aikataulu" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Suotimien työkalupalkki" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Suotimen yksityiskohdat" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Piilota &toistuvat tapahtumat ja tehtävät" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos et halua näyttää toistuvia tapaamisia näytöllä. Ne vievät " +"paljon tilaa päivä- ja viikkonäytöillä. Siksi niiden piilottaminen voi " +"helpottaa työskentelyä." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Piilota val&miit tehtävät" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Tällä asetuksella suodin piilottaa kaikki suoritetut tehtävät listalta. " +"Vaihtoehtoisestipiilotetaan vain tehtävät, joiden valmistumisesta on tietty " +"aika." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Päiviä valmistumisen jälkeen:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Tällä valinnalla voit valita, mitkä valmistuneet tehtävät piilotetaan. Kun " +"valitset <i>välittömästi</i>, piilotetaan tehtävä heti, kun se on " +"merkittytehdyksi. Voit lisätä tai vähentää päivien lukumäärää kiertolaatikosta." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Välittömästi" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Tässä voit valita, kuinka monta päivää loppuunsuoritettu tehtävä näkyy " +"tehtävälistalla. Jos valitset \"välittömästi\", piilotetaan kaikki tehdyt " +"tehtävät. Jos valitset esimerkiksi arvon 1, kaikki yli 24 tuntia suoritetuiksi " +"merkityt tehtävät piilotetaan." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Piilota &passiiviset tehtävät" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Tällä valinnalla voit piilottaa luettelon tehtävät, joiden alkupäivä ei ole " +"vielä käsillä (huomaa, että alkupäivä ei ole sama kuin lopetuspäivä)." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Näytä kaikki &paitsi valitut" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Kun tämä on valittu, suodin näyttää kaikki paitsi <i>ei</i> " +"valittujen luokkien tapahtumat/tehtävät." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Näytä vain valitut" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Kun tämä on valittu, näyttää tämä suodin kaikki kohteet, jotka sisältävät " +"vähintäänvalitut tapahtumat." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Muuta..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Piilota muille annetut tehtävät" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Tämä valinta piilottaa kaikki muille annetut tehtävät luettelostasi." +"<br>\n" +"Vain ne tehtävät tarkistetaan, joissa on vähintään yksi osallistuja. Jos et ole " +"osallistujaluettelossa, tehtävä piilotetaan." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Hälytykset" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Aikasiirtymä" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "ennen alkua" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "alun jälkeen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "ennen loppua" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "lopun jälkeen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Kuinka usein:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " kerta(a)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&aikaväli:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Toista:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "joka " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minuutti(a)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "&Muistutusikkuna" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&Ääni" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Muistutusikkunan &teksti:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Äänitie&dosto:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Ohjelman tiedosto:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Kaikki tiedostot" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ohjelman ar&gumentit:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Sähköpostin viestiteksti:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Sähköpostiosoite/osoitteet:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Poista..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "&Kahdenna" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Toista" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "J&ulkaise" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Jos julkistat tiedon varaustilanteestasi, voivat muut ottaa kalenterisi " +"huomioon, kun kun he kutsuvat sinut kokoukseen. Varatuista ajoista näytetään " +"vain tieto varauksesta, ei varauksen syytä." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Julkistaa tiedon varauksista automaattisesti" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Valitse tämä viedäksesi tiedon vapaista ja varatuista ajoista automaattisesti.\n" +"Voit ohittaa tämän valinnan ja lähettää tiedon sähköpostilla tai viemällä " +"KOrganizerin Ajoita-valikkon avulla.\n" +"Jos KOrganizeria käytetään KDE Kolabin osana, tätä ei tarvita. Kolab2-palvelin " +"pitää huolta varaustietosi julkistamisesta ja pitää huolta muiden pääsystä " +"tietoon." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimiaika vientien välillä (minuuteissa):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Määrittele tähän päivitysten minimiaikaväli. Tämä asetus vaikuttaa vain, jos " +"valitset tietojesi automaattisen julkistamisen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Julkaise" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Määrittele tähän, montako päivää haluat tietojen olevan julkisia ja muiden " +"käytettävissä." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Varaustiedon päivien lukumäärä" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Palvelimen tiedot" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Anna tähän verkko-osoite palvelimelle, jolla haluat varaustietosi " +"julkaistavaksi.\n" +"Sovi palvelimen ylläpitäjän kanssa julkaisemisesta.\n" +"Tässä on esimerkki Kolab2-palvelimen verkko-osoitteeksi: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Muista s&alasana" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Tällä valinnalla KOrganizer muistaa salasanasi tallentamalla sen " +"asetustiedostoon. Näin salasanakysely ohitetaan, kun KOrganizer päivittää " +"varaustietojen julkaisua.\n" +"Tietoturvallisuussyistä salasanan tallentamista ei kuitenkaan suositella." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Anna tähän ryhmätyöpalvelimen kirjautumissalasana." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Anna tähän tunnuksesi kirjautumistiedot palvelimella.\n" +"\n" +"Kolab2-palvelimen erityisominaisuus: Rekisteröi UID-tunnuksesi (Unique " +"IDentifier). Oletuksena UID-tunnuksesi on sähköpostiosoitteesi " +"Kolab2-palvelimella, mutta se voi olla joku toinenkin. Jälkimmäisessä " +"tapauksessa anna UID-tunnuksesi." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Palvelimen URL:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hae" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Voit ottaa huomioon tiedot toisten henkilöiden varaustilanteesta, kun kutsut " +"heidät kokoukseen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Hae toisten ihmisten &varaustiedot automaattisesti" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Tällä valinnalla toisten ihmisten varaustiedot haetaan automaattisesti. Huomaa, " +"että tämä on mahdollista vain, jos olet antanut oikeat tiedot palvelimesta." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Käytä h&akuun koko sähköpostiosoitetta" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "Asettaa user@domain.ifb haun user.ifb haun sijaan palvelimelta" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Tällä valinnalla voit ladata varaustiedoston muodossa \"user@domain.ifb\" " +"(esimerkiksi joe@company.com.ifb). Muussa tapauksessa ladataan vapaa/varattu " +"-tiedosto muodossa user.ifb (esimerkiksi joe.ifb). Kysy palvelimen " +"ylläpitäjältä tarkempia tietoja asetuksia varten." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Anna tähän varaustietoja julkaisevan palvelimen URL..\n" +"Sovi tästä palvelimen ylläpidon kanssa.\n" +"Tässä on esimerkki Kolab2-palvelimen URLista: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Käyttäjätu&nnus:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Salasana:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Muista salasana" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Sähköposti:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "&Valitse osoitteet..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Mallipohjien ylläpito" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Valitse mallipohja ja napsauta <b>Käytä pohjaa</b> lisätäksesi sen nykyiseen " +"tapahtumaan tai tehtävään. Napsauta <b>Uusi</b> luodaksesi uuden mallipohjan " +"nykyisestä tapahtumasta tai tehtävästä." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Käytä mallipohjaa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Tallenna automaattisesti itse avatut kalenteritiedostot" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Tällä valinnalla KOrganizer tallettaa automaattisesti kalenterin poistuessasi " +"ohjelmasta ja myös säännöllisin väliajoin työskennellessäsi. Tämä asetus ei " +"vaikuta vakiokalenteriin, joka talletetaan automaattisesti jokaisen muutoksen " +"jälkeen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Tallennus&väli minuuteissa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Aseta tähän kalenterin automaattisen talletuksen aikaväli minuuteissa. Tämä " +"asetus vaikuttaa vain käsin avattuihin tiedostoihin. KDE:n laajuinen " +"vakiokalenteri talletetaan automaattisesti jokaisen muutoksen jälkeen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Vahvista poistaminen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Valitse tämä, jos haluat varmistuskyselyn poistoihin." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Arkistotapahtumat" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arkistoi tehtävät" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Säännölliset arkistotapahtumat" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Mitä tehdä kun arkistoidaan" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Tuhoa vanhat tapahtumat" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arkistoi vanhat tapahtumat erilliseen tiedostoon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Jos automaattinen arkistointi on valittuna, tätä vanhemmat tapahtumat " +"arkistoidaan. Tämän arvon yksikkö määritellään toisessa kentässä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Vanhentumisajan yksikkö esitetään." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "päivässä" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "viikossa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "kuukaudessa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Arkistoitavien tapahtumien tiedoston URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Vie HTML-tiedostoksi jokaisen tallennuksen yhteydessä" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Täällä valinnalla kalenteri viedään HTML-tiedostoksi aina, kun tallennat sen. " +"Oletuksena tämän tiedoston nimi on calendar.html ja se sijaitsee käyttäjän " +"kotikansiossa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Uudet tapahtumat, tehtävät ja päiväkirjamerkinnät" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Lisätään vakiotietolähteeseen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Valitse tämä ottaaksesi käyttöön uudet tapahtumat, tehtävät ja " +"päiväkirjamerkinnät käyttäen vakiotietolähteitä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Lisätään erikseen kysyttävään tietolähteeseen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Tällä valinnalla voit valita tietolähteen, jota käytetään aina kun luot uuden " +"tapahtuman, tehtävän tai päiväkirjamerkinnän. Tämä valinta on suositeltava, jos " +"aiot käyttää jaettujen kansioitten ominaisuuksia Kolab-palvelimella tai sinulla " +"on useita käyttäjätunnuksia, ja käytät Kontactia Kolab-palvelimen " +"asiakasohjelmana." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Lähetä tapahtumia lähetettäessä kopio omistajalle" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Tällä valinnalla KOrganizer lähettää sinulle kopion kaikista sähköposteista, " +"joita KOrganizer lähettää tapahtumien osanottajille." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Käytä Ohjauskeskuksen sähköpostiasetuksia" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Tällä valinnalla KDE käyttää yleisiä sähköpostiasetuksia, jotka on määritelty " +"KDE:n Ohjauskeskuksen "Salasana ja käyttäjätunnus" -moduulissa. Jos " +"poistat tämän valinnan, voit määrittää oman nimesi ja sähköpostiosoitteesi." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Koko &nimi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Anna koko nimesi tähän. Tämä nimi näytetään luomiesi tehtävien ja tapahtumien " +"\"Järjestäjänä\"" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Sähköpostiosoite" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Anna tähän sähköpostiosoitteesi. Tätä osoitetta käytetään kalenterin omistajan " +"tunnistuksessa ja näytetään luomissasi tapahtumissa ja tehtävissä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Sähköpostiohjelma" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Tällä valinnalla sähköpostiohjelmana käytetään KMailia. Sähköpostiohjelmaa " +"käytetään ryhmätyötoiminnoissa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Tällä valinnalla sähköpostiohjelmana käytetään sendmail-ohjelmaa. " +"Sähköpostiohjelmaa käytetään ryhmätyötoiminnoissa. Ennen tämän käyttöä " +"tarkista, että sendmail on asennettu järjestelmääsi." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Tapaamisen oletusaika" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä oletusalkuajan tapahtumille. Sitä käytetään, jos " +"tapahtumille ei anneta erillistä alkuaikaa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Tapaamisen oletuskestoaika (HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Tässä voit antaa tapahtumille oletuskestoajan. Sitä käytetään, jos tapahtumalle " +"ei anneta erillistä kestoaikaa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Oletus hälytysajalle" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Anna tähän hälytyksen oletusaika." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tunneittain" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Valitse tästä kiertoruudusta tuntirivien korkeus aikataulunäyttöön." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Näytä päivittäiset tapahtumat päivämääräselaimessa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Tällä valinnalla päivittäin toistuvat tapahtumat näytetään päivänäkymässä " +"vahvennettuna. Jos et valitse tätä, ainutkertaiset tapahtumat ovat näkyvämpiä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Näytä viikoittaiset tapahtumat päivämääräselaimessa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Tällä valinnalla näytetään viikottaisten toistuvien tapahtumien päivät " +"vahvennettuna päivänäkymässä. Tavallisille ei toistuville tapahtumille tulee " +"enemmän huomiota, jos tämä valinta ei ole valittuna." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Käytä vihjeitä, jotka näyttävät yhteenvedon tapahtumasta" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Tämä valinta näyttää vihjekuplassa tapahtuman yhteenvedon kun tapahtumaa " +"osoitetaan hiirellä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Näytä tehtävät päivien, viikkojen ja kuukausien näytöissä" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Tällä valinnalla tehtävät näytetään päivä-, viikko- ja kuukausinäytöllä. Tämä " +"on kätevä kun sinulla on paljon (toistuvia) tehtäviä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Käytä vierityspalkkeja kuukausinäkymän kentissä" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Tällä valinnalla kuukausinäytön soluun ilmestyy vierityspalkit tarvittaessa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Aikavälin valinta tehtävänäkymässä avaa tehtäväikkunan" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Tällä valinnalla tapahtumamuokkain käynnistyy automaattisesti kun valitset " +"päivittäisestä tai viikottaisesta kalenterinäytöstä aikavälin. Valitaksesi " +"haluamasi aikavälin, paina hiiren painiketta aikavälin alkukohdassa ja vedä " +"hiirtä loppuajankohtaan ja sitten vapauta painike." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Näytä kellonaika (Marcus Bains -viiva)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Tällä valinnalla nykyinen aika näytetään päivä- ja viikkokalentereihin " +"punaisena (Marcus Bain) viivana." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Näytä sekunnit kellonajan viivassa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Tämä valinta näyttää sekunnit nykyisessä kellonajan viivassa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Valitse tässä työajan väri agendassa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Tulosta kalenteri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Avaa kalenterit uudessa ikkunassa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Päivä alkaa kello" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Anna tähän päivän tapahtumien alkuaika. Tämän ajan pitäisi olla aikaisin aika, " +"jota käytät päivänäytöllä näkyville tapahtumille." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Päivittäinen aloitustunti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Anna tähän työajan alkuaika. Työaika näkyy erilaisella värillä KOrganizerissa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Päivittäinen lopetustunti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Anna tähän työajan pättymisaika. Työaika näkyy erilaisella värillä " +"KOrganizerissa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Poista lomat" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "Tällä valinnalla KOrganizer ei näytä työaikaa vapaapäivinä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Kuukausinäkymä käyttää luokkavärejä" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "Tällä valinnalla kuukausinäyttö näytetään tietolähteiden väreillä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Kuukausinäkymä käyttää tietolähteiden värejä" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "Tällä valinnalla kuukausinäkymä näytetään tietolähteiden väreillä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Kuukausinäkymä käyttää koko ikkunaa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Tällä valinnalla KOrganizerin kuukausinäyttö näytetään koko ikkunan kokoisena. " +"Jos tämä valinta on valittuna, saat tilaa kuukausinäytölle, mutta muita " +"elementtejä kuten päivänäkymää, yksityiskohtia ja tietolähteiden luetteloa ei " +"näytetä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Tehtäväluettelonäyttö käyttää koko ikkunaa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Tällä valinnalla tehtäväluettelo näytetään koko ikkunan kokoisena. Jos tämä " +"valinta on valittuna, saat enemmän tilaa tehtäväluettelolle, mutta muita " +"elementtejä kuten päivänäkymää, yksityiskohtia ja tietolähteiden luetteloa ei " +"näytetä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Tallenna tehdyt tehtävät päiväkirjamerkinnöiksi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Tällä valinnalla tehtävän loppuunsuoritus vie tehtävän päiväkirjamerkinnäksi " +"automaattisesti." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Seuraavat x päivää" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Valitse tällä kiertovalitsimella, montako "x" päivää näytetään " +"seuraavien päivien näytössä. Päästäksesi seuraavien "x" päivien " +"näyttöön, valitse "Seuraavat X päivää" -valinta " +""Näytä"-valikosta." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Käytä Groupware-ryhmätyöominaisuuksia" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Tällä valinnalla lähetetään automaattisesti sähköpostia kun luodaan, " +"päivitetään tai poistetaan tapahtumia (tai tehtäviä), joissa on muita " +"osallistujia. Sinun tulee valita tämä, jos haluat käyttää ryhmätyöominaisuuksia " +"(katso Kontactin asetukset KDE Kolabin asiakasohjelmana)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Loman väri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Valitse tässä vapaapäivien väri. Vapaapäivän väriä käytetään vapaapäivän " +"nimessä kuukausinäytöllä ja vapaapäivän numerossa päivänäkymässä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Korostusväri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Valitse tässä kohdistusväri. Kohdistusväriä käytetään merkitsemään valittua " +"aluetta agendassa ja päivänäkymässä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Tehtävänäkymän taustaväri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Valitse tässä agendanäytön taustaväri." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Työtuntien väri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Valitse tässä työajan väri agendassa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Valitse tässä tänään erääntyvien tehtävien väri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Erääntyneiden tehtävien väri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Valitse tässä erääntyneiden tehtävien väri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Tapahtuman oletusväri" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Valitse tässä tapahtumien oletusväri. Tapahtumien oletusväriä käytetään " +"kullekin tapahtumalle luokalle agendassasi. Huomaa, että voit määritellä eri " +"värit kullekin tapahtumaluokalle alla." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Aikapalkki" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta määritelläksesi aikapalkin kirjasimen. Aikapalkki " +"näyttää tunnit agendanäytössä. Tämä painike avaa "Valitse " +"kirjasin"-ikkunan ja mahdollistaa kirjasimen valinnan aikapalkkiin." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Tehtävänäkymä" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta asettaaksesi agendanäytön kirjasimen. Tämä painike " +"avaa "Valitse kirjasin"-ikkunan ja antaa sinun valita kirjasimen " +"tapahtumille tehtävänäytöllä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Nykyinen aikajana" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta asettaaksesi nykyisen aikajanan. Tämä painike avaa " +""Valitse kirjasin"-ikkunan ja antaa valita kirjasimen nykyiselle " +"aikajanalle tehtävänäytöllä." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Kuukausinäkymä" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta asettaaksesi kuukausinäytön kirjasimen. Tämä painike " +"avaa "Valitse kirjasin"-ikkunan ja antaa valita kirjasimen " +"kuukausinäytön tapahtumille." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Varaustiedon julkaisun URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL julkistettavaan varaustietoon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Varaustietojen julkaisemisen käyttäjänimi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Käyttäjänimi varaustietojen julkaisemiseksi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Varaustietojen julkaisemisen salasana" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Salasana varaustiedon julkaisulle" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Salli automaattiset varaustietojen haut" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Käytä hakuun koko sähköpostiosoitetta" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Tällä asetuksella voit vaihtaa palvelimelta haettavan tiedoston nimeä. " +"Valittuna se hakee vapaa/varattu -tiedoston nimellä user@domain.ifb. " +"Esimerkiksi nn@kde.org.ifb. Ei asetettuna haetaan user.ifb, esimerkiksi nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Varaustiedon haun URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Varaustiedon haun käyttäjänimi↓" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Varaustiedon haun salasana" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Salasana varaustietojen haulle" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Tapaamisen oletusaika" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Tapaamisen oletusaika" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Ota mukaan &tehtävät, jotka päättyvät tulostettuna päivänä/päivinä." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "Tällä valinnalla voit tulostaa aikavälillä päättyvät tehtävät." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Päiväys && aika" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Alkupäivä:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Jos haluat tulostaa useamman päivän kerralla, voit valita aikavälin tällä ja " +"<i>Loppuaika</i> -valinnoilla. Tätä valintaa käytetään alkupäivän " +"määrittelemiseen." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Lop&puaika:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"On mahdollista tulostaa vain tietyn ajanjakson tapahtumia. Tässä aikavalinnassa " +"voit määritellä tämän ajanjakson päätösajan. Aloitusaika tulee määritellä <i>" +"Alkuaika</i> asetuksella. Huomaa, että voit muuttaa automaattiseti näitä " +"asetuksia jos valitset <i>Laajenna ajanjaksoa sisältämään kaikki tapahtumat</i>" +"." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"On mahdollista tulostaa vain tietyn ajanjakson tapahtumia. Tässä " +"aikavalintalaatikossa voit määritellä tämän ajanjakson päätösajan. Aloitusaika " +"tulee määritellä <i>Alkuaika</i> asetuksella. Huomaa, että voit muuttaa " +"automaattisesti näitä asetuksia jos valitset <i>Laajenna ajanjaksoa sisältämään " +"kaikki tapahtumat</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Laajennettu aikaväli, joka sisältää kaikki tapahtumat" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee automaattisesti aikavälin, johon kaikki tapahtuvat " +"mahtuvat" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"On mahdollista tulostaa vain ajanjakson sisälläolevia tapahtumia. Tässä " +"aikavalintalaatikossa voit määritellä tämän ajanjakson alkusajan. Päätösaika " +"tulee määritellä <i>Loppuaika</i> asetuksella. Huomaa, että voit muuttaa " +"automaattisesti näitä asetuksia, jos valitset <i>Laajenna ajanjaksoa " +"sisältämään kaikki tapahtumat</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Aloi&tusaika" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"On mahdollista tulostaa tiettyyn ajanjaksoon kuuluvat tapahtumat. Tässä " +"aikavalintalaatikossa voit määritellä tämän ajanjakson alkuajan. Aloitusaika " +"tulee määritellä <i>Loppuaika</i> asetuksella. Huomaa, että voit muuttaa " +"automaattisesti näitä asetuksia jos valitset <i>Laajenna ajanjaksoa sisältämään " +"kaikki tapahtumat</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Voit tulostaa tällä valinnalla useamman päivän kerralla ja voit määritellä " +"aikavälin tällä ja <i>Alkuaika</i> -valinnalla. Tätä valintaa käytetään " +"päättymispäivän määrittelemiseen." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "&Loppupäivä:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Käytä väre&jä" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "Tällä valinnalla luokat erotellaan väreillä tulostuksissa" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Otsikko:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "&Tehtäväluettelo:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Tulostettavat tehtävät" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Tulosta &kaikki tehtävät" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Tulosta vain &tekeilläolevat työt" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Tulosta vain aikavälillä päättyvät työt:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Sisällytä tieto" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Tärkeys" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Kuvaus" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Määräpäivä" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "P&rosenttia tehty" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Lajitteluasetukset" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Järjestyskenttä:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Järjestyssuunta:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Muut asetukset" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Yhdistä tehtävät isätehtävään" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Piil&ota valmiiden tehtävien yhteenvedot" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Yksityiskohdat (näkyvyys, luottamuksellisuus jne.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "Muistilaput, alakohdat" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Osallistujat" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Liitteet" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Tässä voit valita mitkä tapahtumat tulostetaan päivämäärästä riippuen. Tällä " +"valinnalla voit antaa ajanjakson alkupäivän. Käytä <i>Loppupäivä</i> " +"antaaksesi ajanjaksolle päätöspäivän." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "Annettua aikaa myöhemmin alkavia tapahtumia ei tulosteta." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Annettua aikaa ennen alkaneita tapahtumia ei tulosteta." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä mitkä tapahtumat tulostetaan riippuen päivästä. Tällä " +"valinnalla voit antaa aikajaksolle päättymispäivän. Käytä <i>Alkupäivä</i> " +"antaaksesi ajanjaksolle aloituspäivän." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Tällä asetuksella saat aikataulunäyttöön värit. Asetus käyttää luokkavärejä." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Tulostuksen asettelu" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Tulosta &Filofax-sivuna" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofax-näyttö tulostaa yhden viikon sivulle, näin joka päivälle on varattu " +"suuri alue." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Tulosta &aikataulunäyttönä" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Tämä näyttö on samanlainen kuin KOrganizerin viikkonäkymä. Viikko tulostetaan " +"vaaka-asettelulla. Voit käyttää myös samoja värejä, jos valitset <i>" +"Käytä värejä</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Tulosta viikkojakonäytöllä" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Tämä näyttö on samanlainen kuin KOrganizerin viikkonäyttö. Ainoa ero " +"aikataulunäytössä on sivun asettelu. Aikataulut tulostetaan vaaka-asettelulla, " +"jaettu viikko pystyasettelulla." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat tulostaa tehtävät sijoitettuna loppupäivän mukaan." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Alkukuukau&si:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. Tämä " +"asetus määrittelee ensimmäisen tulostettavan kuukauden. Käytä valintaa <i>" +"Loppukuukausi</i> määritelläksesi aikavälin päättymiskuukauden." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. Tämä " +"asetus määrittelee ensimmäisen tulostettavan kuukauden. Käytä valintaa <i>" +"Loppukuukausi</i> määritelläksesi aikavälin päättymiskuukauden." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Loppukuukausi:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. Tämä " +"asetus määrittelee viimeisen tulostettavan kuukauden. Käytä valintaa <i>" +"Alkukuukausi</i> määritelläksesi aikavälin alkukuukauden." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Tulosta viikonn&umerot" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Tämä asetus tulostaa viikon numeron jokaisen rivin vasempaan laitaan." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Tulosta päivittäin toi&stuvat tehtävät ja tapahtumat" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Tällä valinnalla voit jättää tulostuksista pois päivittäin toistuvat tehtävät " +"ja tapahtumat. Ne vievät paljon tilaa ja tekevät kuukausinäytöstä tarpeettoman " +"monimutkaisen." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Tulosta &viikottain toistuvat tehtävät ja tapahtumat" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Samanlainen kuin \"Tulosta päivittäin toistuvat tehtävät ja tapahtumat\". " +"Viikottaisia tehtäviä ja tapahtumia ei oteta mukaan kun tulostetaan valittua " +"kuukautta." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Tulosta tyypin tapaamiset" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Tapahtumat" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Tehtävät" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Päiväkirjat" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Vuositulosteen vaihtoehdot" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Tulosta &vuosi" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Sivumäärä" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Näyttöasetukset" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Näytä tapahtumat kuten:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Näytä vapaapäivät:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Aikalaatikot" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "K&aikki päiväkirjamerkinnät" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Aikaväli" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange-lisäosa" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Kalenterin lataaminen epäonnistui." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Haetut tilaisuudet liitetään nykyiseen kalenteriisi." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binääritieto]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Liitteet" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Näyttää tähän tapahtumaan tai tehtävään liittyvät osat (tiedostot, sähköposti, " +"jne.). URI-sarake näyttää tiedoston sijainnin." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Näyttää lisättävän liitteen valinnassa käytetyn ikkunan tälle tapahtumalle tai " +"tehtävälle." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Näyttää lisättävän liitteen valinnassa käytetyn ikkunan tälle tapahtumalle tai " +"tehtävälle." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Poistaa tämän tapahtuman tai tehtävän ylläolevassa luettelossa valitun " +"liitteen." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (esim. www-sivu) tai liitettävä tiedosto (tiedosto lisätään linkkinä, ei " +"itse tiedostoa):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Lisää liite" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Muokkaa liitettä" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Tämä tietue tuhotaan lopullisesti." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Etsi tapahtumia" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Etsi" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Etsi tietuetta:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Etsi tietuetta" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Tehtävät" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Päiväkirjamerkinnät" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Tietoalue" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Lähettäjä:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Päiväykseen:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "&Tapahtumien täytyy olla kokonaan mukana" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "&Sisällytä tapahtumat, joilla ei ole määräpäivää" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Etsi kohteesta" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Yhteenve&dot" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Kuva&ukset" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Luokat" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Viallinen hakulause, hakua ei voida\n" +"suorittaa. Anna hakulause käyttäen\n" +"jokerimerkkejä '*' ja '?' tarpeen mukaan." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Hakulausetta vastaavia tapahtumia ei löytynyt." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Vie kalenteri WWW-sivuksi" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "Olet palauttamassa oletusasetukset. Kaikki omat muutokset menetetään." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Otetaan oletusasetukset käyttöön." + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Palauta oletusasetukset" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Näkymä" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Kohde" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Tehtävät" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Tapahtumat" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "KDE:n kalenteriohjelma" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Toinen ylläpitäjä" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: resourceview.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Lisää uutena kalenterina" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Napsauta tätä painiketta lisätäksesi tietolähteen KOrganizeriin.</p>" +"<p>Tapahtumat, päiväkirjamerkinnät ja tehtävät haetaan ja talletetaan " +"tietolähteisiin. Tietolähteitä ovat esimerkiksi työryhmäpalvelimet, paikalliset " +"tiedostot ja päiväkirjamerkinnät kuten blogit palvelimella. </p>" +"<p>Jos sinulla on useampi aktiivinen tietolähde luodessasi osallistujia, käytät " +"automaattisesti oletustietolähdettä tai sinulta kysytään käytettävä " +"tietolähde.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Muokkaa kalenterisuotimia" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta muokataksesi valittua tietolähdettä allaolevassa " +"KOrganizerin luettelossa." + +#: resourceview.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Aktiivinen kalenteri" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valitun tietolähteen allaolevasta " +"KOrganizerin luettelosta." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Valitse tästä luettelosta aktiiviset KOrganizerin tietolähteet. Valitse " +"tietolähde tehdäksesi sen aktiiviseksi. Napsauta \"Lisää...\"-painiketta alla " +"lisätäksesi uuden tietolähteen luetteloon.</p>" +"<p>Tapahtumat, päiväkirjamerkinnät ja tehtävät haetaan ja talletetaan " +"tietolähteisiin. Tietolähteitä ovat esimerkiksi ryhmätyöpalvelimet, paikalliset " +"tiedostot ja päiväkirjamerkinnät kuten blogit palvelimella.</p>" +"<p>Jos sinulla on useampi aktiivinen tietolähde luodessasi osallistujia, sinun " +"tulee käyttää joko oletustietolähdettä tai sinulta kysytään haluttua " +"tietolähdettä.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1 tietolähde" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Anna uudelle mallipohjalle nimi:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ei voida luoda tyypin <b>%1</b> tietolähdettä.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Tietolähteen asetukset" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Valitse uuden tietolähteen tyyppi:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ei voida luoda tyypin <b>%1</b> tietolähdettä.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 tietolähde" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Ei voitu luoda tietolähdettä kalenterille '%1'." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Haluatko todella poistaa tämän tietolähteen <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Vakiotietolähdettäsi ei voi poistaa." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&Lataa uudelleen" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Näytä &tiedot" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Liitä väri" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Estä värit" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Tietolähteiden värit" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Käytä &oletuskalenterina" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lisää..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Ei voi tulostaa, ei kelvollista tulostustyyliä" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Tulostusvirhe" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Tulosta kalenteri" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Tulostustyyli" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Sivun &suunta:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Käytä valitun tyylin oletussijoittelua" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Käytä kirjoittimen oletusasetuksia" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Esikatselu" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Aloituspäivä:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Ei aloituspäivää" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Lopetuspäivä:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Kesto: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 tunti\n" +" %n tuntia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuutti\n" +"%n minuuttia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Ei lopetus&päivää" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Määräpäivä" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Ei määräpäivää" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Toistuu:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Ei muistutuksia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 minuutti\n" +"%n minuuttia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Järjestäjä: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Paikka:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Kuvaus" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Muistilaput:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Alakohdat:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Ei osallistujia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 osallistuja:\n" +"%n osallistujaa" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Osallistujat" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Tila: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Luottamuksellisuus: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Näytä varattuna" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Näytä vapaana" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Tehtävä on myöhässä!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Asetukset:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Luokat:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 - %2\n" +"Viikko %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 - %2\n" +"Viikko %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Määräpäivä" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Prosenttia tehty" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Nouseva" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Laskeva" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Tehtäväluettelo" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Tällä tulostustyylillä ei ole muutettavia asetuksia." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Tehtäväluettelo: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Henkilö: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<määrittelemätön>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Tulosta tapahtuma" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Tulostaa tapahtuman yhdelle sivulle" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Tulosta p&äivä" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Tulostaa päivän tapahtumat yhdelle sivulle" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Tulosta &viikko" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Tulostaa viikon tapahtumat yhdelle sivulle" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Tulosta &kuukausi" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Tulostaa kuukauden tapahtumat yhdelle sivulle" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Tulosta &tehtävät" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Tulostaa tehtävät (puumaisena) luettelona" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Yleisvälilehdellä voit asettaa yleisimmät tapahtuman asetukset." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohdat" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "&Toistuminen" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "Toistovälilehdellä voit asettaa tapahtuman toistotiheyden." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Vapaa/varattu -välilehdellä näet, ovatko muut osallistujat vapaita vai " +"varattuja tapahtumasi aikana." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Muokkaa tapahtumaa" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Uusi tapahtuma" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange-lisäosa" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Mallipohjassa ei ole kelvollista tapahtumaa." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer aikavyöhykkeen testi" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Muokkaa tehtävää" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Uusi tehtävä" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Mallipohja ei sisällä kelvollista tehtävää." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiivinen kalenteri" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Oletuskalenteri" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Syntymäpäivät" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Määrittele oma tilasi" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Määrittele oma tilasi" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Tuo kalenterit uusina tietolähteinä oletuskalenteriin" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "Liitä annetut kalenterit oletuskalenteriin (kopioi tehtävät)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Avaa kalenterit uudessa ikkunassa" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Kalenteritiedostot tai verkko-osoitteet. Ellei erityisesti ole annettu -i, -o, " +"tai -m, kysytään erillisessä ikkunassa käyttäjältä onko tarkoitus tuoda " +"(import), liittää (merge) vai avata (open)." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Tämän tapahtuman tai tehtävän päivään ja aikaan liittyvät asetukset." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Alku:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Loppu:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "koko päivän" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "&Muistutus:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Näytä aika:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Määrittelee, kuinka tämä aika näkyy varaustiedossasi." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Varatuksi" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Vapaaksi" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 päivä\n" +"%n päivää" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Näyttää tapahtuman tai tehtävän keston nykyisillä alku- ja loppupäivämäärillä " +"ja ajoilla." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Alku: %1 Loppu: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Anna oikeanmuotoinen alkuaika, esimerkiksi: '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Anna oikeanmuotoinen loppuaika, esimerkiksi '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Anna oikeanmuotoinen aloituspäivä, esimerkiksi '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Anna oikeanmuotoinen loppupäivä, esimerkiksi '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Tapahtuma loppuu ennen kuin se alkaa.\n" +"Korjaa päivämäärät ja kellonajat." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Tapahtumanäkymä" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arkistoi/poista menneet tapahtumat ja tehtävät" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkistoi" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Arkistoinnin avulla tallennetaan vanhat merkinnät erilliseen tiedostoon. Sen " +"jälkeen ne poistetaan nykyisestä kalenterista. Jos arkistotiedosto on jo " +"olemassa, tapahtumat lisätään siihen. (<a href=\"whatsthis:Jos haluat lisätä " +"arkiston kalenteriisi, käytä toimintoa "Lomita kalenteri" toimintoa. " +"Voit katsella arkistoa avaamalla sen KOrganizerissa kuten minkä tahansa " +"kalenteritiedoston - tiedosto on vCalendar-muodossa.\">" +"Kuinka palautan arkiston</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arkistoi nyt tapahtumat, jotka ovat aikaisempia kuin:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Päivämäärä, jota aiemmat merkinnät arkistoidaan. Kaikki vanhemmat tapahtumat ja " +"tehtävät talletetaan ja poistetaan. Uudemmat (ja erityisesti tapahtumat sinä " +"päivänä) säilytetään." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "" +"&Arkistoi automaattisesti tapahtumat ja tehtävät, jotka ovat vanhempia kuin:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Tällä ominaisuudella KOrganizer tarkistaa säännöllisesti arkistoitavat " +"tapahtumat ja tehtävät. Tämä merkitsee sitä, että sinun ei tarvitse enää " +"käyttää tätä ikkunaa uudelleen, paitsi jos haluat muuttaa asetuksia." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Arkistoitavien tapahtumien ikä. Kaikki vanhemmat merkinnät talletetaan ja " +"poistetaan, uudemmat säilytetään." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Päivää" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Viikkoa" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Kuukautta" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Arkisto&tiedosto:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-tiedostot" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Arkiston polku. Tapahtumat ja tehtävät lisätään arkistotiedostoon siten, että " +"jo arkistossa olevaa tapahtumaa ei muokata tai posteta. Voit myöhemmin ladata " +"tai lomittaa tiedoston kuten mitä tahansa kalenterin. Tietoja ei ole talletettu " +"mihinkään erityiseen muotoon, se käyttää iCalendar-muotoa." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Merkintöjen tyyppi arkistossa" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Tässä voit valita mitkä merkinnät arkistoidaan. Tapahtumat arkistoidaan, jos ne " +"päättyvät ennen ylläolevaa päivää, tehtävät arkistoidaan jos ne on suoritettu " +"loppuun ennen päivää." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Poista arkistoimatta" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Tämä valinta poistaa vanhat tapahtumat ja tehtävät arkistoimatta niitä. Tällöin " +"vanhoja tapahtumia ei voi enää palauttaa." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Säilytystiedoston nimi ei ole oikean muotoinen.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Asettaa tälle päiväkirjamerkinnälle otsikon." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Päivä:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Aika: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Anna oikeanmuotoinen päivä, esimerkiksi '%1'." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgLisäosat" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Ylläpidä mallipohjia" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Mallipohjan nimi" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Anna uudelle mallipohjalle nimi:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Uusi mallipohja" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Valitsemasi pohja tällä nimellä on jo olemassa. Ylikirjoita se?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Olemassaolevan mallipohjan nimen duplikaatti" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Korvaa" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... että voit tahdistaa kalenteritietosi Palm Pilotin sisältämien tietojen " +"kanssa käyttämällä <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>" +"-ohjelmaa?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että on mahdollista näyttää nykyinen aika kalenterissa? Salli aikajana " +"ikkunassa, joka ilmestyy <b>Asetukset</b>,\n" +"<b>KOrganizer asetukset...</b> valikkopalkista valitsemisen jälkeen\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että KOrganizer tukee Microsoft Exchangea? Lisää <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 -resurssi</b> käyttäen <b>Resurssinäyttö</b> " +"KOrganizerin sivupalkista.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit valita KDE:n Ohjauskeskuksesta, alkaako viikko maanantaista vai " +"sunnuntaista? KOrganizer noudattaa tätä asetusta. Asetus löytyy " +"Ohjauskeskuksesta kohdasta Alueellisuus ja käytettävyys -> " +"Maa/alue ja kieli. Sitten valitse Aika ja päivämäärä -välilehti. Tai valitse <b>" +"Asetukset</b>.\n" +"<b>Aseta päivä ja aika...</b> valikosta. Valitse Aika ja Päiväys -välilehti.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit muokata helposti tehtäviä hiiren oikeaa nappia napsauttamalla " +"saatavalla ominaisuusvalikolla? Voit muuttaa tärkeyttä, luokkaa tai päivää.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit näyttää ja muokata kalenteria komentorivillä? Anna komento <b>" +"konsolekalendar --help</b>, niin saat lisätietoja.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit tuoda syntymäpäiviä osoitekirjastasi? On olemassa resurssi, " +"joka yhdistää syntymäpäivät kalenteriisi. On jopa mahdollista asettaa muistutin " +"kullekin tapahtumalle.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit tallentaa kalenterin FTP-palvelimelle? Käytä tavallista " +"tiedostontalletusikkunaa tallettaaksesi kalenterin verkko-osoitteeseen (esim. " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>).Voit aktivoida kalenterisi ja ladata " +"sekä tallentaa sen kuten paikallisenkin kalenterin. Voit lisätä sen pysyvien " +"lähteiden luetteloon käyttäen etätiedostoresurssia. Varmista kuitenkin, että " +"kaksi erillistä KOrganizer-sovellusta ei käytä samaa tiedostoa samaan " +"aikaan.</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit luoda rakenteellisia tehtävälistoja napsauttamalla oikealla " +"hiirinapilla olemassa olevaa tehtävää ja valitsemalla ponnahdusikkunasta <b>" +"Uusi alitehtävä</b> ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että jokaiseen luokkaan voidaan liittää väri? Kunkin luokan tapahtumat " +"näytetään siihen liitetyllä värillä. Voit liittää nämä osiossa <b>Värit</b> " +"ikkunassa, joka ilmestyy valittaessa valikkopalkista <b>Asetukset</b>, <b>" +"KOrganizer asetukset...</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit näyttää ja muokata kalenteria Konquerorilla? " +"Napsautakalenteritiedostoa avataksesi sen Konqueror-ohjelmalla.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että tapahtumiin tai tehtäviin voi lisätä liitteitä? Tehdäksesi niin, " +"lisää linkki <b>Liitteet</b> välilehdelle <b>Muokkaa tapahtumaa</b> tai <b>" +"Muokkaa tehtävää</b> -ikkunassa.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit viedä kalenterisi HTML-sivuksi? Valitse <b>Tiedosto</b>, <b>" +"Vie</b>, <b>EVie WWW-sivuksi...</b> valikosta avataksesi <b>" +"Vie kalenteri www-sivuksi</b>-ikkunan.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...että voit puhdistaa loppuunsaatetut tehtävät yhdellä toimenpiteellä? Mene " +"<b>Tiedosto</b> -valikkoon ja valitse <b>Puhdistus tehty</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit luoda uuden alitehtävän liittämällä tehtävä kun toinen tehtävä " +"on valittuna?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Tämä lisäosa tarjoaa päivien ja viikkojen numerot." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Muokkaa päivien numeroita" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Näytä päivän numero" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Näytä päivän numero" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Näytä päivät vuoden loppuun" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Näytä kummatkin" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektinäkymä" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Lähennä" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Loitonna" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Valitse tila" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "päätehtävä" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekti" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Tämä laajennusosa tarjoa Gantt-diagrammin projektinäkymään." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Liitännäinen projektinäkymää varten" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Muokkaa pyhäpäiviä" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Käytä israelilaisia pyhäpäiviä:" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Näytä viikottainen parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Näytä Omerin päivä" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Näytä Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Tämä laajennusosa mahdollistaa juutalaisen kalenterin käytön." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Ajanjakso" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Tämä laajennusosa tarjoaa Gantt-diagrammin projektinäkymään." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Aikajakson näyttämisen liitännäinen" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Keskitä näkymä" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Tulostuslista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Näyttää tapahtuma- ja tehtäväluettelon" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Tulosta &vuosi" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Tulosta koko vuoden kalenteri" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Tulosta päiväkirja" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Tulostaa aikavälin kaikkien päiväkirjojen merkinnät" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Päiväkirjamerkinnät" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Tulosta seuraavat tapahtumat" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Tulostaa luettelon tuleivsta tapahtumista ja tehtävistä." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-lisäosa" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exhange-palvelin:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Portti:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Käyttäjä:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Määritä postilaatikko automaattisesti" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postilaatikon verkko-osoite:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Aloituspäivä:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Lopetuspäivä:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Lataa..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Vie tapahtuma..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Poista tapahtuma" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Määrittele..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Tämä lisäosa tuo ja vie kalenterin tapahtumat Microsoft Exchange 2000 " +"-palvelimelle." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Valitse tapaaminen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "Exchange-lisäosa on vielä koekäytössä, voit menettää tietoja!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Vie" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Exhange-poistaminen on koekäytössä, jos kyseessä on toistuva varaus niin " +"menetät kaikki toistot!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Ei virhettä" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Exchange-palvelimeen ei saatu yhteyttä tai se palautti virheen." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Palvelimen palautteen tulkitseminen epäonnistui." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Tapaamisaikojen luku epäonnistui." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Tämän ei pitäisi tapahtua: yritetään ladata väärän tyyppistä tapaamista." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Virhe kirjoitettaessa tapaamista palvelimelle." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Yritettiin poistaa tapahtuma, jota ei ollut palvelimella." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Tuntematon virhe" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Merkintää ei voitu lukita muokkausta varten. Et voi tehdä muutoksia." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Lukitus epäonnistui" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Muutettava tapahtuma on toistuva. Muutetaanko kaikkia esiintymiskertoja, vai " +"vain yhtä tapahtumakertaa?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Toistuvan tapahtuman muuttaminen" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "&Vain tämä kerta" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "&Vain tulevat kerrat" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Kaikki toistumiskerrat" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Irrota tapahtuma toistoista" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Poikkeusta ei voitu lisätä. Muutoksia ei tehty." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Virhe" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Erota tulevat tapahtumakerrat" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Tulevia tapahtumia/tehtäviä ei voitu lisätä kalenteriin. Muutoksia ei tehdä." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Pienennä sovittaaksesi" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "Muuttaa Gantt-kaavion kokoa niin, että voit nähdä tapahtuman koko keston." + +#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "Tällä liitevälilehdellä voit lisätä tai poistaa tiedostoja, sähköposteja, yhteystietoja tai muita tämän tapahtuman tai tehtävän osia." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Valitse luo&kat..." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Tehtävänäkymä käyttää tietolähteen värejä" + +#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Tämä valinta näyttää päiväkalenterin tapahtumat tietolähteiden väreillä." + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-tyyppi" + +#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." +#~ msgstr "Näyttää ylläolevalla listalla valitun liitteen muokkausikkunan." + +#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "Avaa ylläolevalla listalla valitun liitteen KDE:n asetuksissa siihen assosioidulla näyttöohjelmalla." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Lisää..." + +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "&Vapaa/varattu" + +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "A&ika liitetty" |