diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 575 |
1 files changed, 0 insertions, 575 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fi/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index f77c2575994..00000000000 --- a/tde-i18n-fi/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,575 +0,0 @@ -# translation of klaptopdaemon.po to finnish -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. -# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003. -# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. -# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. -# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:57+0200\n" -"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" -"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on osittainen ACPI-asennus. ACPI on todennäköisesti kytketty " -"päälle, mutta joitain sen alavalintoja ei ole. Sinun täytyy valita ainakin 'AC " -"Adaptor' ja 'Control Method Battery' ja kääntää kerneli uudestaan." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Tietokoneessasi ei ole asennettuna Linux APM (AdvancedPower Management) " -"ohjelmistoa tai ACPI-ohjelmistoa, tai APM kerneliajureita ei ole asennettu - " -"tarkista <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO-ohje</a> saadaksesi lisätietoja miten APM asennetaan." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Jos muutat ohjelman ”/usr/bin/apm” setuid:ksi, niin voit myös valita valmius- " -"tai lepotilan yllä olevasta ikkunasta." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI-virransäästötilat voi aktivoida ACPI-välilehdellä." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Järjestelmäsi ei tue keskeytys- ja lepotiloja" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ei PCMCIA kontrolleria" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kortti 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kortti 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on APM asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen " -"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso APM asetukset -välilehteä " -"saadaksesi tietoa asettaaksesi APM:n keskeytys- ja paluutilan." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on ACPI asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen " -"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso ACPI asetukset -välilehteä " -"saadaksesi tietoa asettaaksesi ACPI:n keskeytys- ja paluutilan." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso FreeBSD-käsikirjasta kuinka " -"luoda laitesolmu APM-laitteen ajurille (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi ei ole kunnollista laitesolmua APM-tuelle ja siksi sitä ei voi " -"käyttää. Jos olet kirjautunut pääkäyttäjänä juuri nyt, sinulla on ongelma. " -"Muussa tapauksessa ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään ja kysy " -"luku/kirjoitusoikeuksia tiedostoon /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kernel-ytimessä ei ole tukea Advanced Power Managementille." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Tiedoston /dev/apm avauksen aikana tapahtui yleinen virhe." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM on todennäköisesti estetty." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso NetBSD-dokumentaatiosta kuinka " -"luoda laitesolmu APM-laiteajurille (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on kunnollinen laitesolmu APM-tuelle, mutta et voi käyttää " -"sitä. Jos kernel-ytimeen on käännetty APM-tuki, tätä ei pitäisi tapahtua." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Nykyinen versio akkutarkkailijasta ei tue tietokoneesi käyttöjärjestelmää.\n" -"Jos haluat auttaa näiden järjestelmien tukemisessa, ota yhteyttä osoitteeseen\n" -"paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "Akkutarkkailijan käynnistäjä" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Akkutarkkailija" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Akkuvirta on loppumassa." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% varausta jäljellä." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuutti jäljellä.\n" -"%n minuuttia jäljellä." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% jäljellä.\n" -"%n% jäljellä." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Akku on ladattu täyteen." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Kannettavan akku" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Sammutus epäonnistui." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tyhjä paikka." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- ja CardBus-paikat" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Valmis." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Korttipaikka %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Irrota" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Keskeytystila" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetoi" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Korttia resetoidaan..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Uutta korttia lisätään..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Korttia irrotetaan..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Korttia siirretään virransäästötilaan..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Korttia palautetaan virransäästötilasta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Kortin tyyppi: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Ajuri: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (käytetty muistille)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (käytetty muistille ja I/O:lle)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (käytetty CardBusille)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ei mitään" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O portit: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Väylä: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Väylä: tuntematon" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kortti" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Laite: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Jännite: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Ohjelmointijännite: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Asetusten perusosoite: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Asetusten perusosoite: ei mikään" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Tauko" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Akkutarkkailijan asetukset..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Näytön kirkkaus..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Suorituskykyprofiili..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Suorittimen hidastus" - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Valmiustila..." - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "Lukitse &ja siirry keskeytystilaan..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Keskeytystila..." - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "Lukitse &ja siirry lepotilaan..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Lepotila..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Piilota akkutarkkailija" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Tarvitset pääkäyttäjän salasanan salliaksesi KLaptopDaemon käynnistyä uudelleen " -"pääkäyttäjän tilassa. Uuden palvelimen käynnistyminen ja vanhan sammutus vie " -"aikaa jopa minuutin." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"PCMCIAa ei voi sallia, koska tdesu:ta ei voida löytää. Varmistu, että se on " -"asennettu oikein." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIAa ei voi sallia juuri nyt." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"Haluatko varmasti piilottaa akkutarkkailijan? Akkutarkkailija jatkaa akun " -"tarkkailua taustalla." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Piilota" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Älä piilota" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Haluatko varmasti sulkea akkutarkkailijan?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Haluatko estää akkutarkkailijaa käynnistymästä jatkossa?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Lopeta pysyvästi" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Lopeta vain tämän kerran" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Virranhallintaa ei löytynyt" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 jäljellä" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% ladattu" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Ei akkua" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Akkua ladataan" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Akkua ei ladata" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Suoritin: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Paikka %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Korttipaikat..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Yksityiskohdat..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Irrota" - -# nöf -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Keskeytystila" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Palautuminen" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetoi" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Toiminnot" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Valmis" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Varattu" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Keskeytystilassa" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Aktivoi PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Virranhallintaa ei ole saatavilla" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "ei saatavilla" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Verkkovirta – Akku ladattu täyteen" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Verkkovirta – Ei akkua" - -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ei virtalähdettä" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ikola" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi" |