diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po | 1449 |
1 files changed, 1449 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..92550758dd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1449 @@ +# translation of konsole.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002,2003, 2006, 2007. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003, 2005. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-18 12:24+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Koko: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Koko %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara, Janna Roslöf,Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, janna@mailme.dk,ikola@iki.fi" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Keskeytä tehtävä" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Jatka tehtävää" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Katkaise yhteys" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Keskeytä tehtävä" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Lopeta tehtävä" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Tapa tehtävä" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Käyttäjän signaali &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Käyttäjän signaali &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Lähetä signaali" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Välilehtipalkki" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Piilota" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Ylä" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Vierityspalkki" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Vasen" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Oikea" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Kello" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Järjestelmän &äänimerkki" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Järjestelmän huomautus" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Näkyvä kello" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Ei mikään" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Suurenna kirjasinta" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Pienennä kirjasinta" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Va&litse..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Asenna bittikartta..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Merkkimuunnos" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Näppäimistö" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Teema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Koko" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&pieni)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Oma..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Rivihistoria..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Tallenna oletukseksi" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Päivän vinkki..." + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Määritä valinnan loppu" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Uusi &Istunto" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Asetukset" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Irrota istunto" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Uudelleennimeä istunto..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "&Aktiviteettimonitori" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Lopeta &aktiivisyyden tarkkaileminen" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "&Hiljaisuusmonitori" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Lopeta hiljai&suuden tarkkaileminen" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&Lähetä syöte kaikille istunnoille" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Valitse &välilehden väri..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Vaihda välilehteen" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Sulje istunto" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Välilehti&asetukset" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Tekstit ja kuvakkeet" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Vain tekstit" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "&Vain kuvakkeet" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dynaaminen piilotus" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Automaattinen välilehtien koon muuttaminen" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Napsauta käynnistääksesi uuden normaali-istunnon\n" +"Napsauta ja pidä pohjassa päästäksesi istuntovalikkoon" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Sulje nykyinen istunto" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Istunto" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Liitä valinta" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Tyhjennä pääteikkuna" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Alusta ja tyhjennä pääteikkuna" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Etsi rivihistoriasta..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Etsi &edellinen" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&Tallenna rivihistoria nimellä..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "&Tyhjennä rivihistoria" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "&Tyhjennä kaikki rivihistoriat" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem-lähetys..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Piilota &valikkorivi" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Tallenna istuntojen &profiili..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Tulosta ruutu..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Uusi istunto" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Näytä valikko" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Listaa istunnot" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&Siirrä istuntoa vasemmalle" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "&Siirrä istuntoa oikealle" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Siirry edelliseen istuntoon" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Siirry seuraavaan istuntoon" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Vaihda istuntoon %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Suurenna kirjasinta" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Pienennä kirjasinta" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Ota kaksisuuntainen kirjoitus käyttöön tai pois käytöstä" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Konsolessa on auki avoimia istuntoja nykyisen lisäksi.\n" +"Ne suljetaan, jos jatkat.\n" +"Haluatko varmasti lopettaa?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Konsolessa ajettava sovellus ei vastaa sulkemispyyntöön. Haluatko kuitenkin " +"sulkea Konsolen?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Sovellus ei vastaa" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Tallenna istuntojen profiili" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Anna tallennettavalle profiilille nimi:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Jos haluat käyttää Konsolen mukana jaettavia bitmap-kirjasimia, ne on " +"asennettava. Asennuksen jälkeen Konsole tulee käynnistää uudelleen käyttääksesi " +"niitä. Haluatko asentaa alla luetellut kirjasimet henkilökohtaisiin kirjasimiin " +"fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Asenna bittikarttakirjasimia?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Asenna" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Älä asenna" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Kohdetta %1 ei voitu asentaa sijaintiin font:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Valikon voi palauttaa hiiren oikealla näppäimellä" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Olet valinnut yhden tai useamman Ctrl+<key> -yhdistelmän pikavalinnaksi. Tämän " +"vuoksi näppäinyhdistelmiä ei välitetä komentotulkille tai sovellukselle, jota " +"suoritetaan komentotulkissa. Tästä seuraa, että nämä näppäinyhdistelmät eivät " +"ole enää saatavilla suoritettavassa ohjelmassa.\n" +"\n" +"Määrittele uudelleen näppäimet ja käytä Alt+Ctrl+<näppäin> " +"tai Ctrl+Shift+<näppäin> sen sijaan.\n" +"\n" +"Käytössä on nyt seuraavat Ctrl+<näppäin> -yhdistelmät:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Pikanäppäinvalinnat" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nro. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Istuntolista" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen istunnon?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Sulkemisvahvistus" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Uusi " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Uusi &Ikkuna" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Uusi komentotulkki kirjanmerkkiin" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Komentotulkki kirjanmerkkiin" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Näyttö koneella %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Uudelleennimeä istunto" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Istunnon nimi:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Rivihistorian asetukset" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Ota käyttöön" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Riv&ien lukumäärä:" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Rajoittamaton" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Aseta rajaton" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Rivihistorian loppu saavutettu.\n" +"Aloitetaanko alusta?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Rivihistorian alku saavutettu.\n" +"Aloitetaanko lopusta?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Hakujonoa \"%1\" ei löytynyt." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Tallenna rivihistoria" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Tämä ei ole paikallinen tiedosto.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Tämän niminen tiedosto on jo olemassa.\n" +"Haluatko korvata sen?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Tiedosto on jo olemassa" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Korvaa" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Ei voitu tallentaa rivihistoriaa." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Nykyisessä istunnossa on jo ZModem-tiedonsiirto käynnissä." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Järjestelmästä ei löytynyt sopivaa ZModem-ohjelmistoa.\n" +"<p>Asenna ' \"rzsz\" tai \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Valitse lähetettävät tiedostot" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>ZModem-tiedonsiirtoyritys tunnistettiin, mutta soveltuvaa ZModem-ohjelmistoa " +"ei löytynyt järjestelmästä.\n" +"<p>Asenna \"rzsz\" tai \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"ZModem-tiedonsiirtopyyntö tunnistettiin.\n" +"Määrittele kansio, jonne tiedosto(t) tallennetaan:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Lataa" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Aloita tiedostonlataus määriteltyyn kansioon." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tulosta %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Kokoasetukset" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Rivien lukumäärä:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "&Säännöllinen lause" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Rivihistoria..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Rivin&välistys" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Vilkkuva kursori" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Näytä &kehys" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Piilota &kehys" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "&Sananyhdistimet..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Käytä Konsolen asetuksia" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Sulje komentoikkuna" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Sananyhdistimet" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Muut kuin aakkosmerkit, joita pidetään osana sanaa, kun sanaa " +"kaksoisnapsautetaan" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Kuuntelee laitteessa %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Tyhjennä viestit" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Komentoikkunaohjelma KDE:lle." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Aseta ikkunan luokka" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Käynnistä sisäänkirjautumiskomentotulkki" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Aseta ikkunan otsikko" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Määrittele päätteen tyyppi ympäristömuuttujan\n" +"TERM mukaiseksi" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Älä sulje Konsolea kun komento lopetetaan" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Älä käytä rivihistoriaa" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Älä näytä valikkoriviä" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Älä näytä välilehtipalkkia" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Älä näytä kehystä" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Älä näytä vierityspalkkia" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Älä käytä Xft-kirjastoa (kirjasinten uudelleennimeäminen)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Käytä koeluontoista aitoa läpinäkyvyyttä" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Komentoikkunan koko sarakkeet x rivit" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Komentoikkunan koko on määritelty" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Käynnistä annetulla istuntoprofiililla" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Listaa saatavilla olevat istuntotyypit" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Aseta keytabiksi \"nimi\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Listaa saatavilla olevat keytabit" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Käynnistä annetulla istuntoprofiililla" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Listaa saatavilla olevat istuntotyypit" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Aseta \"nimelle\" teema tai käytä \"tiedostoa\"" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Listaa saatavilla olevat teemat" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Käytä laajennettuja DCOP Qt -funktioita" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Vaihda työkansio kansioon \"dir\"" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Käynnistä \"komento\" komentotulkin sijasta" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumentit \"komennolle\"" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "viankorjauksia ja parannuksia" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "viankorjauksia" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris-tuki ja työtä historiaan" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "nopeampi käynnistys, vikojen korjailua" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "kunnon merkitseminen" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"osallistuminen\n" +"Työkalurivit ja istuntojen nimet" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"osallistuminen\n" +"yleiset parannukset" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "läpinäkyvyys" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"suurin osa main.C saatu kvt:sta\n" +"yleisiä parannuksia" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "teemat ja valinnan parannukset" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-sovitus" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD-sovitus" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Kiitos monille muille.\n" +"Yllä oleva lista kertoo vain tekijät,\n" +"jotka olen muistanut kirjoittaa ylös." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Sekä -ls että -e valitsimia ei voi käyttää yhtäaikaa.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"odotettiin --vt_sz <#sarakkeet>x<#rivit> esim. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Tulostinystävällinen tila (musta teksti, ei taustaa)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Kuvapiste kuvapisteestä" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "&Tulosta otsikko" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ei otsikkoa]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole-oletus" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Musta vaalealla taustalla" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Musta vaaleankeltaisella taustalla" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Musta valkoisella taustalla" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmori" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Vihreä mustalla taustalla" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Vihreä" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Vihreä läpinäkyvällä MC:llä" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Paperi, vaalea" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Paperi" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux-värit" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Läpinäkyvä istunto" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Läpinäkyvä MC:lle" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Läpinäkyvä, tumma tausta" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Läpinäkyvä, vaalea tausta" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Valkoinen mustalla taustalla" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm-värit" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Järjestelmän värit" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM-värit" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linux-konsoli" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historiallinen)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole ei voi avata PTY:tä (pseudo teletype). Tämä johtuu todennäköisesti " +"vääristä PTY-laitteiden asetuksista." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Tapahtui vakava virhe" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Hiljaisuutta istunnossa '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Äänimerkki istunnossa '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiivisuutta istunnossa '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Valmis>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2 ja muistivedos kirjoitettiin." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin odottamattomasti." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-tiedonsiirron edistyminen" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...että hiiren oikean napin napsautus välilehdessä mahdollistaa välilehden " +"tekstin värin muuttamisen?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...että välilehden tekstin väri voidaan muuttaa koodilla \\e[28;VÄRIt (VÄRI: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...että koodi \\e[8;RIVI;SARAKEt tulee muuttamaan Konsolen kokoa?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ...että voit avata uuden Konsole-istunnon napsauttamalla Uusi-painiketta " +"Konsolen työkalurivillä?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...että painamalla ja pitämällä pohjassa Uusi-painiketta Konsolen " +"työkalurivillä voit valita millaisen istunnon Uusi-painike avaa?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p> ...että näppäinyhdistelmä Ctrl+Alt+N käynnistää uuden istunnon?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit selata Konsolen istuntoja pitämällä vaihtonäppäintä (shift) " +"painettuna ja painamalla nuolinäppäimiä oikealle tai vasemmalle.\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...että voit avata Linux-konsolin tapaisen pääteyhteyden?\n" +"<p> Sulje Konsolen työkalurivi, valikkorivi ja vierityspalkki, valitse Linuxin " +"kirjasin\n" +"ja Linux-väriteema. Siirry kokonäyttötilaan ja aseta paneeli piilottumaan " +"automaattisesti.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...että voit nimetä Konsolen istuntoja napsauttamalla hiiren oikealla " +"näppäimellä ja valitsemalla \"Uudelleennimeä istunto\". Muutos näkyy Konsolen " +"työkalurivillä, joten istunnon sisältö on helpompi muistaa.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit nimetä Konsolen istunnon kaksoisnapsauttamalla istunnon " +"painiketta työkalurivillä?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit avata valikon näppäinyhdistelmällä <b>Ctrl+Alt+M</b>?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit nimetä nykyisen istunnon näppäinyhdistelmällä <b>Ctrl+Alt+S</b>" +"?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit luoda oman istuntotyypin Konsolen asetuksista löytyvän " +"istuntojen muokkaajan avulla, jonka löydät valikosta \"Asetukset -> " +"Muokkaa asetuksia (Konsole)...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit luoda omia väriteemoja Konsolen asetuksista löytyvän teemojen " +"muokkaajan avulla, joka löytyy \"Asetukset -> Muokkaa asetuksia " +"(Konsole)...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit siirtää istunnon pitämällä keskimmäistä hiiren painiketta " +"alhaalla yli välilehden yli?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit järjestää istuntojen painikkeet työkalurivillä \"Näytä -> " +"Siirrä istunto vasemmalle/oikealle \" -valikon komentojen avulla tai " +"pikanäppäimellä <b>Shift+Ctrl+nuolinäppäin oikealle tai vasemmalle</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit vierittää rivihistoriaa sivu kerrallaan pitämällä " +"vaihtonäppäintä (shift) painettuna ja painamalla Page up tai Page down " +"-näppäimiä.\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit vierittää rivihistoriaa rivi kerrallaan pitämällä " +"vaihtonäppäintä (Shift) pohjassa ja painamalla nuolinäppäimiä ylös tai alas.\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit liittää leikepöydän sisällön painamalla vaihto- ja " +"Insert-näppäintä yhtäaikaa.\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit liittää X-leikepöydän valinnan näppäinyhdistelmällä <b>" +"Shift+Ctrl+Insert</b>?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...että painettaessa Ctrl-näppäintä liitettäessä hiiren\n" +"keskimmäisellä näppäimellä, rivin loppuun lisätään rivinvaihto.\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit ottaa päätteen koon näyttämisen pois Konsolen asetuksissa " +"valikossa \"Asetukset/Muokka asetuksia (Konsole)...\".\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...että jos painat Ctrl-näppäintä valitessasi tekstiä, Konsole ei ota " +"huomioon rivinvaihtoja.\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...että käyttämällä Ctrl+Alt-näppäinyhdistelmää, voit valita " +"vapaavalintaisen alueen tekstiä.\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...että kun ohjelma käyttää hiiren oikeaa painiketta, voit avata \n" +"pikavalikon painamalla vaihtonäppäimen (Shift) pohjaan ja napsauttamalla hiiren " +"oikeata painiketta.\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...että kun ohjelmassa käyttää hiiren vasenta näppäintä, voi silti valita " +"tekstiä painamalla vaihtonäppäimen (Shift) pohjaan ja valitsemalla tekstin.\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...että Konsole osaa näyttää nykyisen kansion ikkunan otsikkona?\n" +"Sijoita merkkijono 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' kotikansiossa " +"olevaan tiedostoon .bashrc.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...että Konsole osaa näyttää nykyisen polun istunnon nimenä?\n" +"Sijoita merkkijono 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' kotikansiossa " +"olevaan tiedostoon .bashrc.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit siirtää nykyisen komentotulkin kansion Konsoleen " +"komentokehotteen\n" +"muuttujan kautta, esim. Bashissa sijoittamalla export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" \n" +"kotikansiossa olevaan tiedostoon .bashrc. Tämän jälkeen Konsole voi lisätä\n" +"kirjanmerkin siihen ja istunnonhallinta muistaa nykyisen kansion myös muissa\n" +"järjestelmissä kuin Linuxissa.\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...että kaksoisnapsautus valitsee koko sanan?\n" +"<p>Ellet vapauta hiiren näppäintä toisen napsautuksen jälkeen, \n" +"voit laajentaa valintaa sana kerrallaan siirtämällä hiiren osoitinta.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...että kolmoisnapsauttaminen valitsee koko rivin?\n" +"<p>Ellet vapauta hiiren näppäintä kolmannen napsautuksen jälkeen, \n" +"voit valita lisää rivejä siirtämällä hiirtä.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...että voit vetää ja pudottaa osoitteen Konsolen ikkunaan, ja Konsole " +"näyttää valikon, jossa voit kopioida tai siirtää tiedoston nykyiseen kansioon, " +"tai liittää osoitteen tekstinä.\n" +"<p>Tämä toimii kaikilla KDE:n tukemilla osoitteilla.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...että \"Asetukset/Muokkaa näppäinyhdistelmiä...\" -ikkunassa voit muuttaa " +"näppäinyhdistelmiä joita ei näy valikossa. Tällaisia toimintoja ovat " +"esimerkiksi valikon näyttäminen, kirjasimen vaihtaminen sekä istuntojen " +"luettelo tai niiden vaihtaminen.\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...että alapalkin vaemmassa laidassa sijaitsevan \"Uusi\" -näppäimen yllä " +"hiiren oikean napin napsautus näyttää valikon, josta voit asettaa useita palkin " +"ominaisuuksia.\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Pysäytä" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Älä käytä ARGB32 visuaalisuutta (läpinäkyvyys)" |