summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcminfo.po108
1 files changed, 65 insertions, 43 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcminfo.po
index 70f262a5f14..6521756eb78 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:36+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -100,6 +100,19 @@ msgstr "Esivaratut pisteet"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "musta %1, valkoinen %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Liitosoptiot"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -155,9 +168,16 @@ msgstr "1 tavu"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 tavua"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Palvelimen tila"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
@@ -238,14 +258,14 @@ msgstr "Ei tietoja saatavilla moduulille %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Järjestelmätiedot</h1>Järjestelmätietojen moduuleista voit katsoa tietoja "
-"jostain tietokoneesi laitteiston tai käyttöjärjestelmän osa-alueesta. Kaikkia "
-"moduulit eivät toimi joissakin järjestelmissä laitteistoissa ja/tai "
-"käyttöjärjestelmissä."
+"<h1>Järjestelmätiedot</h1>Järjestelmätietojen moduuleista voit katsoa "
+"tietoja jostain tietokoneesi laitteiston tai käyttöjärjestelmän osa-"
+"alueesta. Kaikkia moduulit eivät toimi joissakin järjestelmissä "
+"laitteistoissa ja/tai käyttöjärjestelmissä."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -324,17 +344,18 @@ msgstr "CPU %1: %2, tuntematon nopeus"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Ei saatu tietoja äänijärjestelmältä. /dev/sndstat-laitetta ei ole olemassa tai "
-"se ei ole luettavissa."
+"Ei saatu tietoja äänijärjestelmältä. /dev/sndstat-laitetta ei ole olemassa "
+"tai se ei ole luettavissa."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Ei saatu tietoja SCSI-alijärjestelmältä. Ohjelmaa /sbin/camcontrol ei löytynyt"
+"Ei saatu tietoja SCSI-alijärjestelmältä. Ohjelmaa /sbin/camcontrol ei "
+"löytynyt"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
@@ -347,8 +368,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Ei löytynyt mitään ohjelmma, jolla voisi hakea tietoja järjestelmäsi "
-"PCI-väylistä"
+"Ei löytynyt mitään ohjelmma, jolla voisi hakea tietoja järjestelmäsi PCI-"
+"väylistä"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -357,8 +378,8 @@ msgstr "Ei saatu tietoja PCI-alijärjestelmästä. Komentoa %1 ei voitu suoritta
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
-"Ei saatu tietoja PCI-alijärjestelmästä, toiminto voi vaatia pääkäyttäjän (root) "
-"oikeudet."
+"Ei saatu tietoja PCI-alijärjestelmästä, toiminto voi vaatia pääkäyttäjän "
+"(root) oikeudet."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@@ -789,6 +810,10 @@ msgstr "Yhteensopivat nimet:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fyysinen polku"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
@@ -923,21 +948,18 @@ msgstr "Fyysinen muisti"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Tästä kaaviosta näet yleiskuvan <b>fyysisen muistin</b> "
-"käytöstä järjestelmässäsi. "
-"<p>Useimmat käyttöjärjestelmät (mukaanluettuna Linux) käyttävät fyysistä "
-"muistia levyvälimuistina parantaakseen järjestelmän suorituskykyä. "
-"<p>Jos sinulla on vähän vapaata <b>fyysistä muistia</b>, ja paljon vapaata <b>"
-"levyvälimuistia</b>, järjestelmäsi asetukset ovat kunnossa."
+"Tästä kaaviosta näet yleiskuvan <b>fyysisen muistin</b> käytöstä "
+"järjestelmässäsi. <p>Useimmat käyttöjärjestelmät (mukaanluettuna Linux) "
+"käyttävät fyysistä muistia levyvälimuistina parantaakseen järjestelmän "
+"suorituskykyä. <p>Jos sinulla on vähän vapaata <b>fyysistä muistia</b>, ja "
+"paljon vapaata <b>levyvälimuistia</b>, järjestelmäsi asetukset ovat kunnossa."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -946,19 +968,19 @@ msgstr "Sivutustila"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
"Sivutustila on <b>virtuaalista muistia</b>, jota järjestelmä voi käyttää. "
-"<p>Sitä käytetään tarpeen mukaan. Sivutustilaa voi olla yhdellä tai useammalla "
-"kiintolevyosiolla tai sivutustiedostossa."
+"<p>Sitä käytetään tarpeen mukaan. Sivutustilaa voi olla yhdellä tai "
+"useammalla kiintolevyosiolla tai sivutustiedostossa."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Muistin tiedot</h1> Tässä moduulissa näet tietoja järjestelmäsi muistin "
"käytöstä. Tietoja päivitetään jatkuvasti."
@@ -1204,7 +1226,7 @@ msgstr "GLU:n versio"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU:n laajennukset"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL:ää ei voitu alustaa"