summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdeedu/khangman.po607
1 files changed, 607 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..d34b07f69fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,607 @@
+# translation of khangman.po to finnish
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
+# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
+# Sakari Montonen <sakari.montonen@helsinki.fi>, 2005.
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
+# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-28 12:32+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
+"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "A&rvaus"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Vinkki"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Virheet"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Onnittelut,\n"
+"sinä voitit!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Onneksi olkoon, voitit! Haluatko pelata uudelleen?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Pelaa uudelleen"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Älä pelaa"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Hävisit. Haluatko pelata uudelleen?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hävisit!\n"
+"Sana oli\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Tämä kirjain on jo käytetty."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Tiedostoa $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ei löytynyt.\n"
+"Tarkista asennus."
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikko Ikola"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikola@iki.fi"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "Klassisen hirsipuun KDE-versio"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Alkuperäinen ylläpitäjä ja tekijä"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafiikat"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Ruotsinkieliset tiedostot, ohjelmointiavustus, läpinäkyvät kuvat ja "
+"i18n-korjaukset"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Luontoaiheinen taustakuva"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Sininen tausta ja kuvakkeet"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Espanjankieliset sanatiedostot"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Tanskankieliset sanatiedostot"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Suomenkieliset sanatiedostot"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Brasilianportugalinkieliset sanatiedostot"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Katalaanin kieliset sanatiedostot"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Italian tiedostot."
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Hollannin tiedostot"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Tsekin tiedostot"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Unkarin tiedostot"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Norjan (kirjakielen) tiedostot"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Tadjikin tiedostot"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Serbian (kyrilliset ja latinalaiset) tiedostot"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Sloveenin tiedostot"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Portugalin tiedostot"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Norjan (puhekielen) tiedostot"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Turkin tiedostot"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Venäjän tiedostot"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Bulgaarin tiedostot"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Iirin tiedostot"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Hillityt hirsipuukuvat"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Ohjelmointiavustus"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Koodausapu, monta asiaa korjannut"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-kuvake"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Koodi, jolla luodaan kuvakkeita merkki-työkaluriville"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Koodin siistiminen"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Kun saatavilla"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Näytä vihjeet"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Jos tämä on valittuna, saat vinkin näkyviin oikean napin näpäytyksellä "
+"peliruudussa."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Joissakin kielissä on vinkkejä sanan arvaamista auttamaan. Jos tämä <b>"
+"ei ole käytössä</b>, tätä vaihtoehtoa ei ole nykyisessä kielessä.\n"
+" Jos se <b>on käytössä</b> vinkkejä on olemassa ja voit ottaa ne käyttöön "
+"valitsemalla tämän valinnan. Tämän jälkeen näet vinkin sanan arvaamiseen "
+"napsauttamalla hiiren oikeaa näppäintä jossain KHangman-ikkunassa. Silloin "
+"vinkki näkyy 4 sekunnin ajan työkaluohjeessa."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Espanjan, Portugalin ja Katalanian tiedostot"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Kirjoita aksentilliset &kirjaimet."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Tämän kohdan ollessa valittuna joissakin kielissä sinun pitää kirjoittaa itse "
+"aksentit kirjaimiin (eli niiden tulee erottua vastaavista aksentittomista "
+"kirjaimista)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Jos tämä on <b>poissa käytöstä</b>, valittu kieli ei tue tätä vaihtoehtoa. Jos "
+"se on <b>käytössä</b> ja se on valittuna, sinun tulee kirjoittaa aksentilliset "
+"kirjaimet suoraan. Jos sitä ei ole valittu, aksentilliset kirjaimet näytetään "
+"tavallisten kirjainten kanssa."
+"<br>\n"
+"Oletusarvona on, että aksentilliset kirjaimet näytetään kun vastaava aksentiton "
+"kirjain arvataan."
+"<br>\n"
+"Esimerkiksi katalaniassa, jos tämä valinta ei ole valittuna ja kirjoitat \"o\", "
+"kirjaimet o and ò näytetään sanan <b>xenofòbia</b> sisällä. Jos tämä valinta on "
+"valittuna kun kirjoitat \"o\", vain \"o\" näytetään ja sinun on sitten "
+"kirjoitettava \"ò\" tälle kirjaimelle näyttöä varten."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Enemmän &arvauksia kaksoiskirjaimille"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Valitse tämä jos et halua saman kirjaimen jokaista esiintymistä näkyviin."
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Jos tämä laatikko on valittuna, jokaisesta kirjaimesta kirjoitetaan vain "
+"ensimmäinen esiintyminen sanassa. Kun valitset kirjaimen uudelleen korvautuu "
+"sen toinen esiintyminen, aina siihen asti kunnes ei ole enää esiintymiä tässä "
+"sanassa.\n"
+"\n"
+"Oletuksena on, että kaikki kirjaimen esiintymät sanassa näytetään kerralla."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Älä näytä 'Onnittelut &voitosta'-dialogia."
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Jos tämä on valittuna 'Onnittelut voitosta'-dialogia ei näytetä. 3:n sekunnin "
+"kulutua uusi peli alkaa automaattisesti."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Jos tätä valintaa ei ole valittu, onnittelut voitosta'-dialogi näytetään "
+"voittosi jälkeen. Se kysyy myös sinulta, haluatko pelata uuden pelin. Vastaa "
+"kyllä tai ei.\n"
+"Tämä on oletustila.\n"
+"\n"
+"Jos tämä valinta on valittu, onnittelu-dialogia ei näytetä ja uusi peli alkaa "
+"automaattisesti neljän sekunnin kuluttua. Passiivinen ponnahdusikkuna kertoo "
+"sinulle, että olet voittanut pelin. Kun tämä valinta on valittuna, sinulle ei "
+"tule tungettelevaa ikkunaa joka kerta kun voitat pelin."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Äänet"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Salli &äänet"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Jos tämä on valittuna, Uuden pelin alkaessa ja pelin voitettuasi kuuluu ääni."
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Jos tämä laatikko on valittuna, kuulet äänen jokaisessa uudessa pelissä ja "
+"jokaisesta voitetusta pelistä. Jos sitä ei ole valittu, KHangamanissa ei ole "
+"ääniä.\n"
+"Oletuksena äänet eivät ole käytössä."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Ajastimet"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Vihjeen näyttöaika"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Voit asettaa vihjeen näyttämisen ajan. Oletus on 3 sekuntia, mutta nuoremmat "
+"lapset tarvitsevat ehkä pidemmän ajan pystyäkseen lukemaan vihjeen."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Aseta vihjeennäyttöaika:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Aseta jo arvatun kirjaimen näyttöaika:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Jo arvattujen kirjainten näyttökuplan näyttöaika"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Voit asettaa jo arvatun kirjaimen näyttökuplan näyttöajan sen jälkeen kun olet "
+"yrittänyt jo arvattua kirjainta. Oletus on 3 sekuntia, mutta pienemmät lapset "
+"tarvinnevat pidemmän ajan kyetäkseen ymmärtämään antaneensa jo arvatun "
+"kirjaimen."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Päätyökalurivi"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Erikoismerkit"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Uusi"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Pelaa uudella sanalla."
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Hae uuden kielen sanoja..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "Vaikeus&taso"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Valitse vaikeustaso"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Valitse vaikeustaso"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "Kie&li"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "Kats&o"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "&Meriteema"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "&Erämaateema"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Valitse ulkonäkö ja tuntuma"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Ensimmäinen kirjain isolla"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrilliset"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Latinalaiset"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Kielet"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Tiedostoa $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt ei löytynyt.\n"
+"Tarkista asennus."
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Lisää merkin %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Vinkit käytettävissä hiiren oikean painikkeen napsautuksella"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Viheet mahdollisia↓"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Kirjoita aksentilliset kirjaimet"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Eläimet"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Helppo"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Keskitaso"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Vaikea"