diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po | 3589 |
1 files changed, 3589 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..280ec0f044e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3589 @@ +# translation of kalarm.po to finnish +# translation of kalarm.po to +# translation of kalarm.po to +# translation of kalarm.po to +# translation of kalarm.po to +# translation of kalarm.po to +# translation of kalarm.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Tapio Mattila <tapio.mattila@mbnet.fi>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:07+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Pyydetty kirjasin" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Mattila, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki.fi" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: tiedostonnimi ei ole sallittu: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: tiedostonnimet pitää olla erilaiset" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Virheellinen kalenteritiedoston nimi: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kalenteria ei voida avata:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Kalenterin lataamisessa tapahtui virhe:\n" +"%1\n" +"\n" +"Korjaa tai poista tiedosto." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kalenteria ei voitu tallentaa kohteeseen\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kalenteria ei voitu lähettää kohteeseen\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Kalenteritiedostot" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kalenteria '%1' ei voida ladata." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kalenteria ei voida ladata:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Kirjautuessa" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Kirjautuessa" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 minuutti\n" +"%n minuuttia" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 tunti\n" +"%n tuntia" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1H %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 päivä\n" +"%n päivää" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 viikko\n" +"%n viikkoa" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 kuukausi\n" +"%n kuukautta" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 vuosi\n" +"%n vuotta" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Aikaa jäljellä" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Toistuminen" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Viesti, Tiedosto tai Komento" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Hälytyksen seuraava suorituskerta" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Hälytyksen seuraava käynnistyskerta" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Hälytyksen toistoväli" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Hälytyksen taustaväri" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Hälytyksen tyyppi (viesti, tiedosto, komento tai sähköposti)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Hälytysteksti, näytettävän tekstitiedoston URL, suoritettava komento tai " +"sähköpostin aihe" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista ajastetuista hälytyksistä" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Päiväys:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "&Aika tästä eteenpäin:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Anna ajan pituus (tunneissa ja minuuteissa), jonka jälkeen tästä hetkestä " +"lukien hälytys suoritetaan." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Yksinkertaisessa toistossa, syötä ensimmäisen hälytyksen päivä/aika.\n" +"Jos hälytyksen toisto on määritelty, ensimmäinen hälytyskerta sovitetaan " +"asetettuun hetkeen tai ensimmäiseen sen jälkeiseen hetkeen." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Viivästä päivämäärään/aikaan:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "P&äivämäärä/aika:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Uudelleenajasta hälytys määriteltyyn päivään ja aikaan." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Ajasta hälytys määriteltyyn päivään ja aikaan." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Anna päivämäärä jolloin hälytys suoritetaan." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Anna kellonaika, jolloin hälytys suoritetaan." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Mi&kä aika tahansa" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Ajasta hälytys mille tahansa ajalle päivän mittaan" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "V&iivästä aikaan:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Uudelleenajasta hälytys määritellyn aikavälin ajaksi nykyajasta." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Uudelleenajasta hälytys määritellyn aikavälin päähän nykyajasta." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Virheellinen päivämäärä" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Virheellinen aika" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Hälytyksen päivämäärä on jo mennyt" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Hälytyksen aika on jo mennyt" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Tuo syntymäpäivät KAddressBookista" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Syntymäpäivä: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Hälytysteksti" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Etuliite:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Anna hälytysviestin henkilön nimen eteen tuleva teksti. Lisää tarpeelliset " +"välilyönnit." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Loppuliite:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Anna hälytysviestin henkilön nimen perään tuleva teksti. Lisää tarpeelliset " +"välilyönnit." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Valitse syntymäpäivät" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Syntymäpäivä" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Valitse hälytettävät syntymäpäivät.\n" +"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi ne, " +"joilla on jo hälytys.\n" +"\n" +"Voit valita monta syntymäpäivää yhdellä kertaa maalaamalla hiirellä tai " +"klikkaamalla hiirtä samaan aikaan kun painat Ctrl- tai Shift-näppäintä." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Hälytyksen asetukset" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Muistuttaja" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Valitse tämä näyttääksesi syntymäpäivän muistutuksen jatkossa." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Kuinka monta päivää etukäteen syntymäpäivistä annetaan ilmoitus. Tämä on " +"lisäksi hälytys, joka näytetään syntymäpäivästä." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Erityistoiminnot..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Yksinkertainen toisto" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Hälytyksen toistoväli" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Virhe luettaessa osoitekirjaa" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Hälytyspalvelua ei löytynyt." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n" +"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n" +"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Eivoida aktivoida hälytyksiä:\n" +"Hälytysdaemonin (%1) rekisteröinti epäonnistui" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Ei voida aktivoida hälytyksiä:\n" +"Hälytysdaemonin (%1) käynnistys epäonnistui" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Aktivoi hälytykset" + +#: daemon.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "&Aktivoi hälytykset" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Peruuta &Viivästys" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Viivästä hälytys määriteltyyn aikaan asti" + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Peruuta viivästetty hälytys. Tämä ei vaikuta tuleviin toistoihin." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Ei pysty viivästämään muistutusta yli hälytysajan (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Valitse näytettävä teksti tai kuva" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Valitse lokitiedosto" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Toist&uvuus" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Vahvista kuittaus" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "&Vahvista kuittaus" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Näytä KOrganizerissa" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Näytä KOr&ganizerissa" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Syötä skripti" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Syötä skri&pti" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Suorita terminaali-ikkunassa" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Suorita terminaali-&ikkunassa" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Suorita terminaali-ikk&unassa" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&gi tiedostoon" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopioi sähköposti itselle" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopioi sähköposti its&elle" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopioi &sähköposti itselle" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Lähettäjä:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Lähettäjä:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Vastaanottaja:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Aihe:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Ai&he:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Lataa malli..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Mallin nimi:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Anna hälytysmallin nimi" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Hälytys" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Tekst&i" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää kirjoitetun viestin." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää teksti- tai kuvatiedoston sisällön." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ko&mento" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Jos valittu, niin hälytys suorittaa komennon." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Sähköposti" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Jos valittu, niin hälytys lähettää sähköpostia." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Viivästetty hälytys" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Viivästetty:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Muuta...." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Muuta hälytyksen viivästettyä aikaa tai peruuta viivästys" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Oletusaika" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia oletusalkuaikaa " +"käytetään." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Aika:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Määrittele tämän mallin hälytyksen alkuaika." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Anna alkuaika tämän mallin hälytykselle." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Aseta '%1' ominaisuus tästä mallista luoduille hälytyksille." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Mikä aika tahansa" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Aseta tämän mallin hälytykset alkamaan määritellyn aikavälin kuluttua " +"hälytyksen luontiajasta." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Kuinka kauan päähälytys näyttää muitutuksen tästä lähtien." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "M&uistuttaja:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Näytetäänkö tästälähtien muistutin päähälytysaikoina" + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Valitse kopioidaksesi hälytys KOrganizerin kalenteriin" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Ajasta hälytys määriteltyyn aikaan." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Kirjoita hälytyksen teksti. Viesti voi olla monirivinen." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Anna näytettävän teksti- tai kuvatiedoston nimi tai URL." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Valitse tiedosto" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Valitse näytettävä teksti- tai kuvatiedosto." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Taustaväri:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Valise hälytysviestin taustaväri" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Valitse tämä antaaksesi skriptin sisällön shell-komennon sijaan" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Anna suoritettava komento." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Anna suoritettavan skriptin sisältö" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Komennon tuloste" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Valitse tämä, jos haluat suorittaa komennon terminaali-ikkunassa" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Anna lokitiedoston nimi tai polku." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Valitse käytettävä lokitiedosto." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Valitse kirjoittaaksesi komennon tuloste paikalliseen tiedostoon. Tuloste " +"lisätään mahdollisen olemassaolevan tulosteen perään tiedostossa." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Valitse hylätäksesi komennon tuloste." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "Sähköpostiosoitteesi, joka asetetaan hälytyssähköpostien lähettäjäksi." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Anna viestin vastaanottajien osoitteet. Erota eri osoitteet toisistaan joko " +"pilkulla tai puolipisteellä." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Avaa osoitekirja" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Valitse sähköpostiosoitteet osoitekirjasta." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Anna viestin aihe." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Kirjoita viesti." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Lii&tteet:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Lähetettävät liitetiedostot." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Lisää..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Lisää liite viestiin." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Poista" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Poista valittu liite viestistä." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Jos valittu, niin viesti kopioidaan itselle." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Valitse saadaksesi varmistuskysymyksen kun kuittaat hälytyksen." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Sinun tulee antaa hälytysmallille nimi" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Mallin nimi on jo käytössä" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Hälytyksen toiston aika on jo mennyt" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Muistuttajan aikaväli pitää olla lyhyempi kuin toiston aikaväli, jos '%1' ei " +"ole valittuna." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Yksinkertaisen hälytyksen kesto tulee olla pienempi kuin toiston väli " +"vähennettynä muistutuksen aikajaksosta" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Päivittäisten toistuvien yksinkertaisten hälytysten ajanjaksot tulee olla " +"päiviä tai viikkoja." + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Haluatko lähettää viestin nyt heti vastaanottajille?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Vahvista lähetys" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Lähetä" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Komento suoritettu:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Piilokopio: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Sähköposti lähetetty:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Viivästä hälytys" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Lokitiedosto tulee olla nimi tai polku paikalliseen tiedostoon " +"kirjoitusoikeuksineen." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Virheellinen osoite:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Vastaanottajan osoite puuttuu" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Virheellinen liite:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Näytä hälytysviesti nyt" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Näytä tiedosto nyt" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Suorita määritelty komento nyt" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Lähetä sähköpostiviesti vastaanottajille nyt" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Valitse liitettävä tiedosto" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Valitse näytettävä tiedosto" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"ei löytynyt" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"on kansio" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"ei ole luettavissa" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"ei tunnu olevan teksti- tai kuvatiedosto" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Hälytyksen tyyppi" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akti&voi" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Valitse tämä ottaaksesi etsinnässä mukaan aktiiviset hälytykset." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Van&hentunut" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on käytössä, " +"jos vanhentuneet hälytykset näytetään." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Valitse tämä ottaaksesi tekstihälytykset mukaan etsintään." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "T&iedosto" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "" +"Valitse tämä ottaaksesi mukaan tiedostossa olevat hälytykset etsinnässä." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Valitse tämä ottaaksesi mukaan komentohälytykset etsinnässä." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Valitse tämä ottaaksesi mukaan sähköpostihälytykset etsinnässä." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Yhtään hälytystyyppiä ei ole valittu etsittäväksi" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Hälytyslistan loppu saavutettiin.\n" +"Jatka alusta?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Hälytyslistan alku saavutettiin.\n" +"Jatka lopusta?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Edustaväri:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Valitse hälytysviestin edustaväri" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Lisää &väri..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Valitse uusi väri lisättäväksi värivalintalistaan." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Poista väri" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "Poista nykyinen väri taustavärin valitsijasta värivalintalistalta." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Käytä o&letuskirjasinta" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Valitse asettaaksesi oletuskirjasin nykyiseksi hälytyksen ajalle näytössä." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Kirjasin && V&äri..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Valitse hälytysviestin kirjasin ja tekstin sekä taustan väri." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Hälytyksen Kirjasin && Väri" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Virhe hälytysten talletuksessa" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Virhe hälytyksen talletuksessa" + +#: functions.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa" + +#: functions.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Virhe uudelleenaktivoidun hälytyksen talletuksessa" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Virhe uudellenaktivoidun hälytyksen talletuksessa" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Virhe hälytysmallin talletuksessa" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Hälytyksiä ei voida näyttää KOrganizerissa" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Hälytystä ei voida näyttää KOrganizerissa" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Hälytystä ei voida päivittää KOrganizerissa" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Hälytyksiä ei voida poistaa KOrganizerissa" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Hälytystä ei voida poistaa KOrganizerista" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Aseta se valintaikkunassa." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Hälytykset on estetty tällä hetkellä.\n" +"Haluatko aktivoida ne nyt?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Salli" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Säilytä estettynä" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Ei voitu käynnistää ohjelmaa KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 tarvitsee %2, %3 tai %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 toisensa poissulkeva" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: väärä kalenteritiedosto" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Tapahtumaa %2 ei löytynyt tai se ei ole muokattavissa" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 epäyhteensopiva %2 kanssa" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "viesti epäyhteensopiva %1 kanssa" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: virheellinen sähköpostiosoite" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 tarvitsee %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Virheellinen %1 parametri" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 aiemmin kuin %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Virheellinen %1 parametri päivittäishälytyksiin" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Virheelliset %1 ja %2 parametrit. Toisto on pidempi kuin %3 väliaika" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 tarvitsee %2 tai %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "" +"%1 tarvitsee puhesyntetisaattorin asetusten asettamiseen käyttäen ohjelmaa " +"KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": vaihtoehto(dot) päteviä vain viestin/%1/%2 kanssa" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kirjoita --help saadaksesi listan komentoriviparametreista.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Poistuminen estää hälytykset\n" +"(kun mikä tahansa hälytysikkuna on suljettu)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Virhe väliaikaisen skriptitiedoston luonnissa" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Hälytyksen esitoiminto:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Hälytyksen jälkitoiminto:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Sähköpostin lähettäjän osoite on määriteltävä, jotta sähköpostihälytyksiä " +"voidaan käyttää." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "sent-mail" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Virheellinen 'From'-sähköpostiosoite.\n" +"KMail identiteettiä '%1' ei löytynyt." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Virheellinen 'From'-sähköpostiosoite.\n" +"KMail identiteettiä '%1' ei löytynyt." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty (KMail oletusidentiteettiä ei " +"löytynyt)\n" +" Aseta se KMailiin tai KAlarmin asetusten valintaikkunassa." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty.\n" +" Aseta se KDE:n ohjauskeskuksessa tai KAlarmin asetusten valintaikkunassa." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty.\n" +" Aseta se KAlarmin asetusten valintaikkunassa." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 ei löytynyt" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Virhe kutsuttaessa KMailia" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Virhe liitettäessä tiedostoa:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Liitettä ei löytynyt:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Sähköposti on viety KMailiin jonottamaan lähetystä" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Sähköposti on viety jonoon lähetystä varten" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Sähköpostin lähetys epäonnistui" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Virhe lähetetyn sähköpostin kopioinnissa KMailin %1-kansioon" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Peruuta jos myöhässä" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Peruuta jos myöhässä" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Sulje ikkuna automaattisesti tämän ajan kuluttua" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Sulje ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Sulje &ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa määritellyn " +"ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua mm. siitä että " +"et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä tai hälytyspalvelin " +"ei ole päällä.\n" +"\n" +"Jos ei valittu, niin hälytys liipaistaan heti ensimmäisen tilaisuuden tullen " +"määritellyn ajan jälkeen huolimatta kuinka myöhässä se on." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Ke&skeytä jos ollut myöhässä" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Syötä aika, kuinka kauan hälytystä jatketaan" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti late-cancelation -ajan kuluttua" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Kysy vahvistus hälytystä kuitattaessa" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Liitä tiedosto sähköpostiviestiin (toista tarvittaessa)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti --late-cancel -ajan kuluttua" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Kopioi sähköpostiviesti itselle" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Piippaa viestiä näytettäessä" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Viestin taustan väri (nimi tai hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Viestin edustaväri (nimi tai hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Kalenteritiedoston URL" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Peruuta hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Estä hälytys" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Suorita järjestelmäkomento" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Näytä hälytyksen muokkausikkuna muokataksesi määriteltyä hälytystä" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Näytä hälytysksen muokkausikkuna luodaksesi uuden hälytyksen" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Näytä hälytyksen muokkausikkuna esitietopohjalla" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Näytettävä tiedosto" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "KMailin identiteetti käytettäväksi sähköpostin lähettäjänä" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Liipaise tai peruuta hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Hälytyksen toistoväli" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Näytä hälytys tapahtumana KOrganizerissa" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Peruuta hälytys jos sitä ei voida suorittaa ajallaan" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Toista hälytys aina sisäänkirjauduttaessa" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Lähetä sähköpostiviesti määriteltyyn osoitteeseen (toista tarvittaessa)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Yhden kerran soitettava audiotiedosto" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Soitettava audiotiedosto toistossa" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Määrittele hälytyksen toisto käyttämällä iCalendar-muotoa" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Näytä muistutin hälytyksen jatkossa" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Näytä muistutin kerran, ennen ensimmäistä hälytyskertaa" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Hälytyksen toistomäärä (ensimmäisen kerta mukaanlukien)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Alusta hälytyspalvelin" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Puhu viesti puheena kun se näytetään" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Pysäytä hälytyspalvelin" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Sähköpostin aiherivi" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Liipaise hälytys [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, tai pvm yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Näytä järjestelmäpaneelin kuvake" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Liipaise hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Toista kunnes [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, tai pvm yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Äänien äänenvoimakkuus" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Näytettävä viesti" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"Henkilökohtainen hälytysviesti-, komento- ja sähköpostivuoronnin KDE:lle" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "&Näytä hälytysajat" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "N&äytä hälytysaika" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Näytä hälytysten &aika" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Näytä aika hä&lytykseen" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Näytä vanhentuneet hälytykset" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Näytä vanh&entuneet hälytykset" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Piilota vanhentuneet hälytykset" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Piilota vanh&entuneet hälytykset" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Virhe luotaessa valikkoa\n" +"(ehkä %1 puuttuu tai viottunut)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Mallit..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Uusi..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Uusi hälytys &mallista" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Luo &malli..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopioi..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Ak&tivoi uudelleen" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "&Piilota hälytysajat" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Piil&ota hälytysajat" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Näytä järjes&telmäpaneelissa" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Piilo&ta järjestelmäpaneelista" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Tuo &hälytyksiä..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Tuo &syntymäpäivät..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Päivitä hälytykset" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Uusi hälytys" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Muokkaa hälytystä" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Vanhentunut hälytys" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "vain lukuoikeus" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Näytä hälytys" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Haluatko todella poistaa valitun hälytyksen?\n" +"Haluatko todella poistaa %n valittua hälytystä?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Poista hälytys\n" +"Poista hälytykset" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "A&ktivoi" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Estä" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Muistuttaja" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Viesti" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Viestin määritetty suorituspäivä/-aika (as opposed to the actual time of " +"display)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Tiedosto, jonka sisältö on näytetty alla" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Näytettävän tiedoston sisältö" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Tiedosto on kansio" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Ei voitu avata tiedostoa" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Hälytysviesti" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Lähetettävä sähköpostiviesti" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Kuittaa hälytys" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Muokkaa hälytystä." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Viivästä..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Viivästä hälytys myöhempään ajankohtaan.\n" +"Sinulta pyydetään määrittämään milloin hälytys tulisi uudelleen näyttää." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "katkaise ääni" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Sammuta hälytysääni" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Sijoita KMail-ohjelmaan" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Sijoita ja korosta tämä sähköposti KMail-ohjelmassa" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktivoi KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Huomenna\n" +"%n päivän sisällä" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"viikon sisällä\n" +"%n viikon sisällä" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"minuutissa\n" +"%n minuutissa" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"tunnin sisällä\n" +"%n tunnin sisällä" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"tunnin ja minuutin sisällä\n" +"%n tunnin ja minuutin sisällä" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"tunnin ja %1 minuutin sisällä\n" +"%n tunnin ja %1 minuutin sisällä" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Viestiä ei voida puhua" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP Call sayMessage epäonnistui" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Äänitiedostoa ei voida avata:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Ei voitu asettaa pää-äänenvoimakkuutta\n" +"(Ei voitu käyttää ohjelmaa KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Haluatko todella kuitata tämän hälytyksen?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Kuittaa hälytys" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "Kuitt&aa" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Tätä sähköpostia ei löydy KMail-ohjelmasta" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Muokkaa" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Sähköposti" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Sähköpostihälytysten asetukset" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Näytä asetukset" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Kirjasin & väri" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Oletuskirjasin ja väri" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Hälytysten oletusasetukset" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Ajotila" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Kä&ytä vain pyydettäessä" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Valitse käyttääksesi KAlarm-ohjelmaa vain tarvittaessa.\n" +"\n" +"Huom:\n" +"1. Hälytykset näytetään vaikka KAlarm ei olisi käynnissä, sillä hälytysten " +"seuranta tapahtuu hälytyspalvelimen kautta.\n" +"2. Tämä valittuna, järjestelmäpaneelin kuvake voidaan näyttää tai piilottaa " +"riippumatta KAlarmista." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Suorita järjes&telmäpaneelissa" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Valitse käyttääksesi KAlarmia jatkuvasti KDE:n järjestelmäpaneelissa.\n" +"\n" +"Huom:\n" +"1. Tämä valittuna, järjestelmäpaneelin kuvakkeen sulkeminen sammuttaa " +"KAlarmin.\n" +"2. Sinun ei tarvitse valita tätä valintaa saadaksesi muistutuksia, sillä " +"muistutuspalvelin aktivoi ne. Järjestelmäpaneelin kuvake tarjoaa vain " +"yksinkertaisen ja helpon pääsyn määrityksiin ja tilan ilmaisun." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Estä &muistutukset kun ei ajossa" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. Muistutukset " +"tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Varoita ennen &lopettamista" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Varmistetaanko poistuminen KAlarmista varmistuskyselyllä." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automaattinen käynnistys &sisäänkirjautumisessa" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Aloita hälytysten valvonta &sisäänkirjautumisessa" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti KDE:n käynnistyksessä suorittamalla " +"hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n" +"\n" +"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-ohjelman " +"käytön." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Päivän alk&uaika päivämäärään pohjautuville hälytyksille:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Aikaisin aika jolloin päivämäärään pohjautuva (ts. hälytys jolle \"mikä aika " +"tahansa\" on määritelty) hälytys suoritetaan" + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "&Vahvista hälytysten poisto" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Valitse saadaksesi vahvistuspyynnön aina kun poistat hälytyksen." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Vanhentuneet hälytykset" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Säilytä &vanhentuneet hälytykset" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Valitse tämä tallettaaksesi hälytykset vanhentumisen tai poiston jälkeen " +"(paitsi liipaisemattomat poistetut hälytykset)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Hyl&kää vanhentuneet hälytykset jälkeen:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "päiv&ää" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos haluat " +"säilyttää määrittelemättömän ajan." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Tyhjennä va&nhentuneet hälytykset" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Poista kaikki olemassaolevat vanhentuneet hälytykset." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminaali hälytyksen komennoille" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "Valitse hälytyksen komennon terminaali-ikkunassa käynnistämä sovellus" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Valitse tämä suorittaaksesi komennon '%1' terminaali-ikkunassa (esim. 'xterm " +"-e')" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Muu:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-ikkunassa. " +"Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin perään. Katso " +"KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Pääteikkunan avaavaa komentoa ei löydy:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Sinun ei tule poistaa tätä valintaa ennenkuin aiot lopettaa KAlarmin käytön" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "" +"Käynnistä järjestelmäpaneelin &kuvake automaattisesti sisäänkirjautumisen " +"yhteydessä" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "" +"Valitse käynnistääksesi KAlarm-ohjelman aina KDE:n käynnistyksen yhteydessä" + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Valitsemalla tämän järjestelmäpaneeliin tulee ohjelman kuvake aina KDE:n " +"käynnistyksen yhteydessä.." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Sähköpostiohjelma:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "S&endmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Valitse miten sähköpostia lähetetään kun sähköpostihälytys liipaistuu.\n" +"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on käynnissä. " +"Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n" +"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain jos " +"järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa " +"agenttia." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ko&pioi lähetetyt sähköpostit KMailin %1-kansioon" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Talleta kopio KMailin %1-kansioon sähköpostin lähettämisen jälkeen" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Sähköpostiosoitteesi" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "Sähköpostiosoitteesi lähettäjänä kun lähetetään sähköpostihälytystä." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Käytä ohjauskeskuksessa määriteltyä osoitetta" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Käytetäänkö KDE ohjauskeskuksessa määriteltyä sähköpostiosoitetta " +"sähköpostihälytysten lähettäjäksi." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Käytä KMailin &identiteettejä" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Valitse tämä käyttääksesi KMaillin sähköposti-identiteettiä " +"sähköpostihälytysten lähettäjäksi. Olemassaoleville sähköpostihälytyksille " +"käytetään KMailin oletusidentiteettiä. Uusille sähköpostihälytyksille voit " +"valita haluamasi KMail-identiteetin käyttöön." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Piilokopio:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Sähköpotsiosoitteesi käytetäväksi blind kopiona (bcc) itsellesi. Jos haluat " +"blind-kopiot lähetettäväksi käyttäjätunnuksellesi samalle koneelle, missä " +"KALarm on, voit antaa yksinkertaisesti käyttäjätunnuksesi." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Käytä ohjauskeskuksessa &määriteltyä osoitetta" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Valitse tämä käyttääksesi KDE ohjauskeskuksen sähköpostiosoitetta " +"sähköpostihälytysten blind-kopioihin itsellesi." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Ilmoita kun etämaili on viety jonoon" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Näytä ilmoitusviesti silloin kun sähköpostihälytys on viety jonoon " +"lähetettäväksi etäpalvelimelle. Tämä on hyödyllinen silloin kun sinulla on " +"esimerkiksi dial-up -yhteys Internetiin voidaksesi varmistua sähköpostin " +"siirrosta." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Yhtään oikeanlaista Bcc -sähköpostiosoitetta ei ole määritelty." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Haluatko varmasti tallettaa muutoksesi?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "KDE ohjauskeskuksessa ei ole määritelty sähköpostiosoitetta. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Tällä hetkellä ei ole yhtään KMail-identiteettiä. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Viestin kirjasin && väri" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "E&stetyn hälytyksen väri:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Valitse estettyjen hälytysten väri hälytysten listalla." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Van&hentuneiden hälytysten väri:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Valitse vanhentuneiden hälytysten väri hälytyslistalla." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Oletusarvo \"%1\":lle hälytyksen määrittelyssä." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Valitse valitaksesi %1 oletusasetukseksi kohteelle \"%2\" hälytyksen " +"muokkausikkunassa." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Näytä hälytykset" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Muistutusten &määrä:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Oletusarvo muistutusten määrälle hälytyksen määrittelyssä." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "&Toistuvan hälytyksen äänitiedosto" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Oletusarvo äänitiedostolle \"%1\" hälytyksen muokkausikkunassa." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Äänitie&dosto:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Valitse äänitiedosto" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "Anna oletusäänitiedosto käytettäväksi hälytysten määrittelyssä." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Komentohälytykset" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Sähköpostihälytykset" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "Toist&uvuus:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Oletusarvo toistovälille hälytyksen määrittelyssä." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"Toista vuosittain helmikuun 29. päivän hälytykset ei karkausvuosina päivänä:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "Helmi&kuun 28." + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "Maa&liskuun 1." + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Älä &toista" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Vuosittaisissa hälytyksissä valitse päivä, jolloin helmikuun 29. päivän " +"hälytykset tapahtuvat muina kuin karkausvuosina.\n" +"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä ei " +"lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Sinun tulee antaa äänitiedosto kun %1 on valittu oletusäänityypiksi" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Järjestelmäpaneelin työkaluohje" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Näytä &seuraavien 24 tunnin hälytykset" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Määrittele työkaluvihjeessä, näytetäänkö järjestelmäpaneelissa yhteenveto " +"lähimmän 24 tunnin hälytyksistä" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Näytettävien hälytysten &enimmäismäärä:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana tapahtuvat " +"hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi näytettävien " +"hälytysten lukumäärän yläraja." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä hälytysten ajat" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä aika " +"hälytyksiin on" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Etuliite:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Anna teksti näytettäväksi hälytyksen ajan eteen järjestelmäpalkin " +"työkaluvihjeessä" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "V&iesti-ikkunalla on otsikko ja näppäimistö kohdistuu siihen" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Määrittele hälytysikkunan käyttäytyminen:\n" +"- valittuna ikkuna on tavallinen ikkuna otsikkoineen ja näppäimistö ohjautuu " +"ikkunaan kun se on esillä.\n" +"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. Sillä " +"ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Järjestelmäpaneelin iko&nin tarkistusväli:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekuntia" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Kuinka usein järjestelmäpaneelin kuvake päivitetään osoittamaan " +"hälytyspalvelimen tilaa." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "T&oiminnot" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Ei toistoa" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Ei toistoa" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Kirjautuessa" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Automaattinen käynnistys &sisäänkirjautumisessa" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Tunneittain/Minuuteittain" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "T&unneittain/Minuuteittain" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Päivittäin" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Päivittäin" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Viikoittain" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Viikoittain" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Kuukausittain" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Kuukausittain" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Vuosittain" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Vuosittain" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Toistuvuussääntö" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Älä toista hälytystä" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan asti.\n" +"Huomaa, että hälytys toistetaan myös aina kun hälytyspalvelin " +"uudelleenkäynnistetään." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Toista hälytystä toistovälinä tunnit/minuutit" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Toista hälytystä päivittäin" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Toista hälytystä viikottain" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Toista hälytystä kuukausittain" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Toista hälytystä halutuin väliajoin" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Toiston lopetus" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Päätt&ymätön" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Toista hälytystä loputtomasti" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Lopeta jälke&en:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Toista hälytystä määritellyn monta kertaa" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Kuinka monta kertaa hälytys liipaistaan" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "kertaa" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "&Lopeta:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Anna toiston viimeinen päivä" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Anna toiston viimeinen aika" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Lopeta hälytyksen toisto ensimmäisen kirjautumisesi jälkeen tai määritellyn " +"lopetusajan jälkeen" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "K&eskeytykset" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Lista poikkeuksista, s.o. päivät/ajat poistettu toistokerroista" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Lisää keskeytyspäivä listaan. Käytä tätä Lisää- tai Muuta-napin kanssa alla." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Lisää keskeytyspäivä ylläolevaan listaan" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "Korvaa valittu keskeytyspäivä listalla ylläolevalla päivällä" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Poista valittu keskeytysten listalta" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Loppupäivämäärä on ennen aloitus päivämäärää" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Lopetusaika on ennen aloitusaikaa" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "aloituspäivä" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Toista &joka:" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "tunnit:minuutit" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Anna toistoväli (tunteina ja minuutteina)" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "O&n:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Ei päivää valittuna" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "päivä(ä)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Anna toistovälin päivien määrä" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Valitse hälytyksen sallittu viikonpäivä" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "viikko(ja)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Anna toistovälin viikkojen määrä" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "Päivä&nä" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Toista hälytys kuukauden valittuna päivänä" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Viimeinen" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Valitse kuukauden päivä jona hälytys toistetaan" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "On &the" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Toista hälytys kuun valitulla viikolla yhtenä viikonpäivänä" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Viimeinen" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Toiseksi viimeinen" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Kolmanneksi viimeinen" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Neljänneksi viimeinen" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "Viidenneksi viimeinen" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Joka" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Valitse viikko jolloin hälytys toistetaan" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "Kuukausi(a)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Anna toistovälin kuukausien määrä" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "vuosi(a)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Anna toistovälin vuosien määrä" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Valitse vuodesta kuukaudet, jolloin muistutus toistetaan" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Helmikuun 2&9. ei karkausvuosina:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Ei mikään" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "Maaliskuun 1." + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "Helmikuun 28." + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua " +"ei-karkausvuosina" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Ei kuukautta valittuna" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Muistutus vain ensimmäisellä hälytyskerralla" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "M&uistutus vain ensimmäisellä hälytyskerralla" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "jatkossa" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Näytä muistutus vain ennen ensimmäistä hälytyskertaa" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Hälytyksen toisto" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Toista joka" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta ei " +"ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä valinta " +"hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Anna toistovälin aika" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "uusi&ntojen lukumäärä:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan jokaisessa " +"toistossa" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Kuinka monta kertaa hälytys liipaistaan ensimmäisen kerran jälkeen" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Kesto:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Valitse määritelläksesi kuinka kauan hälytystä jatketaan" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Anna toistoajan pituus" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Aseta äänenvoimakkuus" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Aseta äänen&voimakkuus" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Tois&tuminen" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Test the sound" +msgstr "Sammuta hälytysääni" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Anna soitettavan äänitiedoston nimi tai URL." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Valitse soitettava äänitiedosto." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Jos valittu, niin hälytys näyttää tekstitiedoston sisällön toistuvasti niin " +"kauan kun viestiä näytetään." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Äänenvoimakkuus" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Valitse äänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Valitse äänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Hiljennys" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Valitse hiljennys äänenvoimakkuudelle kun ääni alkaa soida." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Hiljennyksen aika:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Anna hiljennyksen aika sekunneissa ennenkuin ääni saavuttaa asetetun " +"voimakkuuden." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Alkuperäinen äänenvoimakkuus:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Valitse alkuäänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Ääni" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Piippaus" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Puhu" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Äänitiedosto" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Ääni:" + +#: soundpicker.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Configure sound file" +msgstr "Valitse äänitiedosto" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Määrittele hälytyksen näyttämisen yhteydessä soitettava äänitiedosto." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Valitse hälytyksen näyttämisen yhteydessä soitettava ääni." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: viesti näytetään hiljaisesti." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: yksinkertainen piippaus." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "%1: soitetaan äänitiedosto. Voit valita tiedoston ja soittovalintoja." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: viestiteksti puhutaan." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Äänitiedosto" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Äänitiedostot" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Valitse äänitiedosto" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Määrittele toimenpiteet hälytyksen näyttämistä ennen ja jälkeen." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Hälytyksen erityistoiminnot" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Hälytystä ede<ävä toiminto:" + +#: specialactions.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Anna ennen hälytyksen näyttämistä suoritettava shell-komento. KAlarm odottaa " +"komennon suorituksen päättymistä ennen hälytyksen näyettämistä." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Hälytyksen jälkeinen toi&minto:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Hälytysmallit" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Hälytysmallien lista" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Luo uusi hälytysmalli" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Muokkaa nykyistä merkittyä hälytysmallia" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopioi" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Luo uusi hälytysmalli perustuen valitun mallin kopioon" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Poista nykyinen valittu hälytysmalli" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Uusi hälytysmalli" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Muokkaa hälytysmallia" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Haluatko todella poistaa valitun hälytysmallin?\n" +"Haluatko todella poistaa %n valittua hälytysmallia?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Poista hälytysmalli\n" +"Poista hälytysmallit" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Hälytyksen tyyppi" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Hälytysmallin nimi" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Valitse hälytysmalli" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Valise hälytysmalli pohjaksi uudelle hälytykselle." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Järjestelmäpalkin kuvakkeen lataus ei onnistu." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Uusi hälytys" + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Uusi hälytys &Mallista" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - estetty" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Hälytystä ei löytynyt" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Virhe hälytysmallin uudelleenluonnissa" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Mennyttä hälytystä ei voi aktivoida uudelleen" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Ohjelmavirhe" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Tuntematon virhe" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Uusi hälytys" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Poista hälytys" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Uusi malli" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Poista malli" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Poista vanhentunut hälytys" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Muokkaa hälytystä" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Muokkaa mallia" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Poista monihälytykset" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Poista monimallit" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Poista monivanhentuneet hälytykset" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Aktivoi uudelleen hälytys" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Aktivoi uudelleen monihälytykset" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Oma..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "tänään" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Komennon suoritusvirhe:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "tuntia/minuuttia" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Tuntia/Minuuttia" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "tuntia/minuuttia" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Tuntia/Minuuttia" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "päivää" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Päiviä" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "viikkoa" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Viikkoja" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa " +"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "of:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Toistuvuus:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Kuinka usein hälytystä toistetaan.\n" +#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa toistomäärittelyssä." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Aseta yksinkertaisen tai lisähälytyksen toisto" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Toista hälytystä määriteltyyn aikaan asti" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Käytä tätä valintaikkunaa joko:\n" +#~ "- toisto-välilehden sijaan tai\n" +#~ "- toisto-välilehden käytön jälkeen toistojen määrittelyissä." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Viestin väri" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Valitse hälytysviestin taustaväri." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Näytä &hälytysaika" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "&Näytä aika hälytykseen" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Hälytysluettelo" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla hälytysten ajat" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla kuinka kauan on aikaa hälytykseen" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Näytetäänkö vanhentuneet hälytykset hälytysten listalla" + +#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." +#~ msgstr "Anna suoritettava shell-komento hälytysikkunan sulkeuduttua." + +#~ msgid "&Alarms Enabled" +#~ msgstr "Hälytykset &aktivoitu" |