diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility')
6 files changed, 566 insertions, 2470 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook index 1db2c263349..89b5fa16680 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook @@ -1,13 +1,10 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kmag "<application ->KMagnifier</application ->"> + <!ENTITY kmag "<application>KMagnifier</application>"> <!ENTITY kappname "&kmag;"> <!ENTITY package "tdeaccessibility"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <!-- The language must NOT be changed here. --> @@ -16,32 +13,13 @@ <bookinfo> -<title ->Manuel de &kmag;</title> +<title>Manuel de &kmag;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Sarang</firstname -> <surname ->Lakare</surname -> <affiliation -> <address -><email ->sarang@users.sf.net</email -></address> +<author><firstname>Sarang</firstname> <surname>Lakare</surname> <affiliation> <address><email>sarang@users.sf.net</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Olaf</firstname -> <surname ->Schmidt</surname -> <affiliation -> <address -><email ->ojschmidt@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Olaf</firstname> <surname>Schmidt</surname> <affiliation> <address><email>ojschmidt@kde.org</email></address> </affiliation> </author> &traducteurRobertJacolin; &relecteurLudovicGrossard; @@ -49,138 +27,86 @@ <copyright> -<year ->2000</year> -<year ->2002</year> -<holder ->Sarang Lakare</holder> +<year>2000</year> +<year>2002</year> +<holder>Sarang Lakare</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<year ->2005</year> -<holder ->Olaf Schmidt</holder> +<year>2004</year> +<year>2005</year> +<holder>Olaf Schmidt</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2006-05-25</date> -<releaseinfo ->1.0</releaseinfo> +<date>2006-05-25</date> +<releaseinfo>1.0</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kmag; est une loupe d'écran. Vous pouvez utiliser &kmag; pour grossir une partie de l'écran exactement comme vous utiliseriez une loupe pour grossir les détails d'un journal ou d'une photographie. Cette application sert pour un certain nombre de personnes : des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants. Ce document essaiera d'être un manuel de référence complet pour l'utilisation de &kmag;. </para> +<para>&kmag; est une loupe d'écran. Vous pouvez utiliser &kmag; pour grossir une partie de l'écran exactement comme vous utiliseriez une loupe pour grossir les détails d'un journal ou d'une photographie. Cette application sert pour un certain nombre de personnes : des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants. Ce document essaiera d'être un manuel de référence complet pour l'utilisation de &kmag;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kmag</keyword> -<keyword ->K Magnifier</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kmag</keyword> +<keyword>K Magnifier</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&kmag; est une loupe d'écran pour l'environnement bureautique K (&kde;). Il peut être utilisé pour grossir une partie de l'écran. Cette application peut être utile pour diverses personnes. Les mal voyants peuvent utiliser cette application pour grossir une partie de l'écran qu'ils ne peuvent voir clairement, les artistes peuvent utiliser cette application pour zoomer sur les dessins qu'ils créent et vérifier au niveau du pixel, les chercheurs en traitement d'images peuvent l'utiliser pour zoomer sur leurs images et les étudier précisément. Pour d'autres, &kmag; leur sera utile pour d'autres besoins, &pex; il est possible d'utiliser cette application pour copier une portion de l'écran et l'enregistrer sur le disque (avec une option de grossissement sur la capture d'écran). </para> -<para ->&kmag; est une application très puissante avec de nouvelles fonctionnalités qui sont constamment ajoutées. Il est optimisé pour une utilisation sur des machines ayant peu de puissance processeur. </para> +<para>&kmag; est une loupe d'écran pour l'environnement bureautique K (&kde;). Il peut être utilisé pour grossir une partie de l'écran. Cette application peut être utile pour diverses personnes. Les mal voyants peuvent utiliser cette application pour grossir une partie de l'écran qu'ils ne peuvent voir clairement, les artistes peuvent utiliser cette application pour zoomer sur les dessins qu'ils créent et vérifier au niveau du pixel, les chercheurs en traitement d'images peuvent l'utiliser pour zoomer sur leurs images et les étudier précisément. Pour d'autres, &kmag; leur sera utile pour d'autres besoins, &pex; il est possible d'utiliser cette application pour copier une portion de l'écran et l'enregistrer sur le disque (avec une option de grossissement sur la capture d'écran). </para> +<para>&kmag; est une application très puissante avec de nouvelles fonctionnalités qui sont constamment ajoutées. Il est optimisé pour une utilisation sur des machines ayant peu de puissance processeur. </para> </chapter> <chapter id="using-kmag"> -<title ->L'utilisation de &kmag;</title> +<title>L'utilisation de &kmag;</title> <screenshot> -<screeninfo ->Voici une copie d'écran de &kmag;</screeninfo> +<screeninfo>Voici une copie d'écran de &kmag;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Copie d'écran de &kmag;</phrase> + <phrase>Copie d'écran de &kmag;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Après avoir lancé &kmag;, vous obtiendrez une fenêtre similaire à celle affichée ci-dessus. La fenêtre principale de &kmag; contient la zone grossie (ou zoomée). Nous y ferons référence sous le terme <quote ->fenêtre zoomée</quote ->. L'image zoomée affichée dans la fenêtre zoomée est capturée à partir d'une partie de l'écran. La partie de l'écran qui est grossie est appelée <quote ->fenêtre de sélection</quote ->. </para> -<para ->Par défaut, &kmag; grossit la région autour du pointeur de la souris dans la fenêtre de grossissement (comme une loupe qui se déplace). Autrement, vous pouvez demander à &kmag; de grossir une zone choisie dans la fenêtre de grossissement (<guilabel ->Mode Fenêtre de sélection</guilabel ->) ou la zone aux environs du pointeur de la souris jusqu'à un des bords de l'écran (<guilabel ->Mode bord gauche de l'écran</guilabel ->). </para> -<para ->Si vous préférez ne pas voir le curseur de la souris dans l'image zoomée, sélectionnez <guilabel ->Cacher le curseur de la souris</guilabel ->. Veuillez noter que &kmag; ne peut pas encore connaître l'aspect en cours du curseur. Ainsi, il affiche le curseur de &kde; / &Qt; par défaut. </para> +<para>Après avoir lancé &kmag;, vous obtiendrez une fenêtre similaire à celle affichée ci-dessus. La fenêtre principale de &kmag; contient la zone grossie (ou zoomée). Nous y ferons référence sous le terme <quote>fenêtre zoomée</quote>. L'image zoomée affichée dans la fenêtre zoomée est capturée à partir d'une partie de l'écran. La partie de l'écran qui est grossie est appelée <quote>fenêtre de sélection</quote>. </para> +<para>Par défaut, &kmag; grossit la région autour du pointeur de la souris dans la fenêtre de grossissement (comme une loupe qui se déplace). Autrement, vous pouvez demander à &kmag; de grossir une zone choisie dans la fenêtre de grossissement (<guilabel>Mode Fenêtre de sélection</guilabel>) ou la zone aux environs du pointeur de la souris jusqu'à un des bords de l'écran (<guilabel>Mode bord gauche de l'écran</guilabel>). </para> +<para>Si vous préférez ne pas voir le curseur de la souris dans l'image zoomée, sélectionnez <guilabel>Cacher le curseur de la souris</guilabel>. Veuillez noter que &kmag; ne peut pas encore connaître l'aspect en cours du curseur. Ainsi, il affiche le curseur de &kde; / &Qt; par défaut. </para> <sect1 id="changing-selection-window"> -<title ->Modifier la partie de l'écran à grossir</title> -<para ->Lorsqu'on n'est pas en mode <guilabel ->Fenêtre de sélection</guilabel ->, la fenêtre de sélection peut être déplacée ou retaillée. Vous pouvez aussi changer la position et la taille de la fenêtre de sélection en utilisant les touches fléchées du clavier, ou en cliquant dans la fenêtre grossie. </para> +<title>Modifier la partie de l'écran à grossir</title> +<para>Lorsqu'on n'est pas en mode <guilabel>Fenêtre de sélection</guilabel>, la fenêtre de sélection peut être déplacée ou retaillée. Vous pouvez aussi changer la position et la taille de la fenêtre de sélection en utilisant les touches fléchées du clavier, ou en cliquant dans la fenêtre grossie. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><keycap ->Touches fléchées</keycap -> ou &BGS;</term> +<term><keycap>Touches fléchées</keycap> ou &BGS;</term> <listitem> -<para ->En gardant le bouton de la souris enfoncé et en déplaçant la souris, vous pouvez attraper et faire glisser le contenu de la fenêtre zoomée. Vous pouvez aussi utiliser les touches fléchées.</para> +<para>En gardant le bouton de la souris enfoncé et en déplaçant la souris, vous pouvez attraper et faire glisser le contenu de la fenêtre zoomée. Vous pouvez aussi utiliser les touches fléchées.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><keycombo ->&Maj;<keycap ->touches fléchées</keycap -></keycombo -> ou &Maj;&BGS; ou &BCS;.</term> +<term><keycombo>&Maj;<keycap>touches fléchées</keycap></keycombo> ou &Maj;&BGS; ou &BCS;.</term> <listitem> -<para ->En actionnant en plus &Maj; ou en utilisant le &BCS;, vous pouvez déplacer la fenêtre de sélection. </para> +<para>En actionnant en plus &Maj; ou en utilisant le &BCS;, vous pouvez déplacer la fenêtre de sélection. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->Touches fléchées</keycap -></keycombo -> ou &Ctrl; &BGS;</term> +<term><keycombo>&Ctrl;<keycap>Touches fléchées</keycap></keycombo> ou &Ctrl; &BGS;</term> <listitem> -<para ->En utilisant cette combinaison, vous pouvez retailler la fenêtre de sélection. Gardez à l'esprit que le coin supérieur gauche de la fenêtre de sélection ne bouge pas et que le coin inférieur droit est déplacé.</para> +<para>En utilisant cette combinaison, vous pouvez retailler la fenêtre de sélection. Gardez à l'esprit que le coin supérieur gauche de la fenêtre de sélection ne bouge pas et que le coin inférieur droit est déplacé.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -188,761 +114,243 @@ </sect1> <sect1 id="kmag-features"> -<title ->D'autres fonctionnalités de &kmag;</title> +<title>D'autres fonctionnalités de &kmag;</title> -<para ->&kmag; apporte beaucoup de fonctionnalités. Il est possible d'envoyer l'image zoomée directement sur une imprimante, d'enregistrer l'image dans un fichier, de copier l'image zoomée dans le presse-papiers (qui peut être utilisée plus tard pour la coller dans d'autres applications), de tourner l'image grossie, voire plus. </para> +<para>&kmag; apporte beaucoup de fonctionnalités. Il est possible d'envoyer l'image zoomée directement sur une imprimante, d'enregistrer l'image dans un fichier, de copier l'image zoomée dans le presse-papiers (qui peut être utilisée plus tard pour la coller dans d'autres applications), de tourner l'image grossie, voire plus. </para> </sect1> </chapter> -<chapter id="menus" -> -<title ->Référence des menus</title -> +<chapter id="menus"> +<title>Référence des menus</title> -<sect1 id="the-file-menu" -> -<title ->Le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title -> +<sect1 id="the-file-menu"> +<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> -<variablelist -> +<variablelist> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Nouvelle fenêtre</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Ouvre une nouvelle fenêtre de &kmag;.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une nouvelle fenêtre de &kmag;.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Enregistrer la capture sous...</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Enregistre la zone zoomée dans un fichier image.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la capture sous...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Enregistre la zone zoomée dans un fichier image.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimer...</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Imprime la zone actuellement zoomée.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Imprime la zone actuellement zoomée.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Quitte l'application</para -></listitem -> -</varlistentry -> -</variablelist -> -</sect1 -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Quitte l'application</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> -<sect1 id="the-edit-menu" -> -<title ->Le menu <guimenu ->Édition</guimenu -></title -> +<sect1 id="the-edit-menu"> +<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title> -<variablelist -> +<variablelist> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Copier</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Copie la zone actuellement zoomée dans le presse-papiers, que vous pouvez ensuite coller dans d'autres applications.</para -></listitem -> -</varlistentry -> -</variablelist -> -</sect1 -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Copie la zone actuellement zoomée dans le presse-papiers, que vous pouvez ensuite coller dans d'autres applications.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> -<sect1 id="the-view-menu" -> -<title ->Le menu <guimenu ->Affichage</guimenu -></title -> +<sect1 id="the-view-menu"> +<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title> -<variablelist -> +<variablelist> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F5</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Démarrer / Arrêter</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Démarre / arrête la mise à jour de l'affichage. Le processeur ne sera plus sollicité si vous arrêtez la mise à jour.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Démarrer / Arrêter</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Démarre / arrête la mise à jour de l'affichage. Le processeur ne sera plus sollicité si vous arrêtez la mise à jour.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Zoom</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Choisi le facteur de zoom.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Choisi le facteur de zoom.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->-</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Zoom arrière</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Cliquez sur ce bouton pour zoomer en arrière la région sélectionnée.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour zoomer en arrière la région sélectionnée.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->+</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Zoom avant</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Cliquez sur ce bouton pour zoomer en avant la région sélectionnée.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour zoomer en avant la région sélectionnée.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F6</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Inverser les couleurs</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para -><action ->Inverse</action -> les couleurs de l'affichage, &cad; que ce qui est noir sera affiché en blanc.</para -></listitem -> -</varlistentry -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Inverser les couleurs</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Inverse</action> les couleurs de l'affichage, &cad; que ce qui est noir sera affiché en blanc.</para></listitem> +</varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Rotation</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> -<listitem -><para ->Choisit l'angle de rotation en degrés (<guimenuitem ->Pas de rotation (0 degré)</guimenuitem ->, <guimenuitem ->gauche (90 degrés)</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Renversé (180 degrés)</guimenuitem ->, <guimenuitem ->droite (270 degrés)</guimenuitem ->).</para -></listitem> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Rotation</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Choisit l'angle de rotation en degrés (<guimenuitem>Pas de rotation (0 degré)</guimenuitem>, <guimenuitem>gauche (90 degrés)</guimenuitem>, <guimenuitem>Renversé (180 degrés)</guimenuitem>, <guimenuitem>droite (270 degrés)</guimenuitem>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Rafraîchissement</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Choisit le taux de rafraîchissement (<guimenuitem ->très faible</guimenuitem ->, <guimenuitem ->faible</guimenuitem ->, <guimenuitem ->moyen</guimenuitem ->, <guimenuitem ->élevé</guimenuitem ->, <guimenuitem ->très élevé</guimenuitem ->). Plus le taux est élevé, plus le processeur sera sollicité.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Rafraîchissement</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Choisit le taux de rafraîchissement (<guimenuitem>très faible</guimenuitem>, <guimenuitem>faible</guimenuitem>, <guimenuitem>moyen</guimenuitem>, <guimenuitem>élevé</guimenuitem>, <guimenuitem>très élevé</guimenuitem>). Plus le taux est élevé, plus le processeur sera sollicité.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="the-settings-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Configuration</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher / cacher le menu</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche ou non la barre de menus.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher le menu</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche ou non la barre de menus.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher / cacher la barre d'outils principale</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche ou non la barre d'outils principale.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher la barre d'outils principale</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche ou non la barre d'outils principale.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher / cacher la barre d'outils d'affichage</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche ou non la barre d'outils d'affichage.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher la barre d'outils d'affichage</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche ou non la barre d'outils d'affichage.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher / cacher la barre d'outils des paramètres</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche ou non la barre d'outils des paramètres?</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher la barre d'outils des paramètres</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche ou non la barre d'outils des paramètres?</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F1</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Suivre la souris</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Dans ce mode, la zone autour de la souris est affichée dans une fenêtre normale.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Suivre la souris</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est affichée dans une fenêtre normale.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F2</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Grossir une zone</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Dans ce mode, une fenêtre de sélection est ouverte. La zone sélectionnée est affichée dans une fenêtre normale.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Grossir une zone</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Dans ce mode, une fenêtre de sélection est ouverte. La zone sélectionnée est affichée dans une fenêtre normale.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Bord supérieur de l'écran</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée en haut de l'écran.</para -></listitem> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Bord supérieur de l'écran</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée en haut de l'écran.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Bord gauche de l'écran</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée sur le côté gauche de l'écran</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Bord gauche de l'écran</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée sur le côté gauche de l'écran</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Bord droit de l'écran</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée sur le bord droit de l'écran.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Bord droit de l'écran</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée sur le bord droit de l'écran.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Bord inférieur de l'écran</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée en bas de l'écran.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Bord inférieur de l'écran</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée en bas de l'écran.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> <keycap ->F4</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher / cacher le curseur de la souris</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Montre ou cache le pointeur de la souris dans l'image grossie.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher le curseur de la souris</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Montre ou cache le pointeur de la souris dans l'image grossie.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les raccourcis-claviers..</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une fenêtre qui vous permet de configurer les raccourcis-clavier pour la plupart des commandes de menus.</para -></listitem> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis-claviers..</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une fenêtre qui vous permet de configurer les raccourcis-clavier pour la plupart des commandes de menus.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une fenêtre vous permettant de choisir les icônes visibles dans la barre d'outils.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une fenêtre vous permettant de choisir les icônes visibles dans la barre d'outils.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="the-help-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Référence des commandes</title> +<title>Référence des commandes</title> -<para ->&kmag; utilise automatiquement tous les raccourcis par défaut pour enregistrer un fichier, ouvrir une nouvelle fenêtre, imprimer, démarrer / arrêter le rafraîchissement (bouton recharger dans &konqueror;), zoomer en avant ou en arrière, &etc;</para> +<para>&kmag; utilise automatiquement tous les raccourcis par défaut pour enregistrer un fichier, ouvrir une nouvelle fenêtre, imprimer, démarrer / arrêter le rafraîchissement (bouton recharger dans &konqueror;), zoomer en avant ou en arrière, &etc;</para> <table> -<title ->Raccourcis clavier par défaut</title> +<title>Raccourcis clavier par défaut</title> <tgroup cols="2"> <tbody> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Enregistrer le contenu de la fenêtre zoomée dans un fichier.</para> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Enregistrer le contenu de la fenêtre zoomée dans un fichier.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F1</keycap -></entry> -<entry -><para ->Basculer en « Mode de suivi de la souris ».</para> +<entry><keycap>F1</keycap></entry> +<entry><para>Basculer en « Mode de suivi de la souris ».</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F2</keycap -></entry> -<entry -><para ->Basculer en mode « grossir une zone ».</para> +<entry><keycap>F2</keycap></entry> +<entry><para>Basculer en mode « grossir une zone ».</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F4</keycap -></entry> -<entry -><para ->Montre ou cache le pointeur de la souris dans l'image grossie.</para> +<entry><keycap>F4</keycap></entry> +<entry><para>Montre ou cache le pointeur de la souris dans l'image grossie.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F5</keycap -></entry> -<entry -><para ->Démarrer le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il a été arrête, ou arrêter le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il était activé.</para> +<entry><keycap>F5</keycap></entry> +<entry><para>Démarrer le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il a été arrête, ou arrêter le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il était activé.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->F6</keycap -></entry> -<entry -><para ->Inverse les couleurs</para> +<entry><keycap>F6</keycap></entry> +<entry><para>Inverse les couleurs</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Ouvre une nouvelle fenêtre de &kmag;.</para -></entry> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Ouvre une nouvelle fenêtre de &kmag;.</para></entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour imprimer le contenu de la fenêtre zoomée.</para -></entry> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour imprimer le contenu de la fenêtre zoomée.</para></entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Copie le contenu de la fenêtre zoomée dans le presse-papiers.</para> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Copie le contenu de la fenêtre zoomée dans le presse-papiers.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -></entry -> -<entry -><para ->Affiche / cache la barre de menu.</para -> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Affiche / cache la barre de menu.</para> </entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Zoom arrière</para -></entry> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Zoom arrière</para></entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></entry> -<entry -><para ->Zoom avant</para -></entry> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Zoom avant</para></entry> </row> <row> -<entry -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></entry -> -<entry -><para ->Quitte l'application.</para -></entry -> +<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> +<entry><para>Quitte l'application.</para></entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -953,8 +361,7 @@ <!-- <chapter id="faq"> -<title ->Questions and Answers</title> +<title>Questions and Answers</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; @@ -973,53 +380,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Remerciements et licence</title> - -<para ->&kmag; </para> -<para ->Programme copyright 2001-2003 Sarang Lakare <email ->sarang@users.sf.net</email -> and 2003-2005 Olaf Schmidt <email ->ojschmidt@kde.org</email ->. </para> -<para ->Contributeurs : <itemizedlist -> <listitem -><para ->Michael Forster <email ->forster@fmi.uni-passau.de</email -> (auteur initial)</para -></listitem> +<title>Remerciements et licence</title> + +<para>&kmag; </para> +<para>Programme copyright 2001-2003 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> and 2003-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>. </para> +<para>Contributeurs : <itemizedlist> <listitem><para>Michael Forster <email>forster@fmi.uni-passau.de</email> (auteur initial)</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Documentation copyright 2002 Sarang Lakare <email ->sarang@users.sf.net</email -> and 2004-2005 Olaf Schmidt <email ->ojschmidt@kde.org</email -> </para> +<para>Documentation copyright 2002 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> and 2004-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email> </para> -<para ->Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para -> +<para>Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-kmag"> -<title ->Comment obtenir &kmag;</title> +<title>Comment obtenir &kmag;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> +<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook index f44e0ca50e7..b59cb860d65 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook @@ -5,104 +5,40 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<title ->Manuel de l'utilisateur de &kde;</title> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<date ->12 juin 2005</date -> <productname ->Environnement de bureau K</productname -> </refentryinfo> +<title>Manuel de l'utilisateur de &kde;</title> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<date>12 juin 2005</date> <productname>Environnement de bureau K</productname> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->kmag</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>kmag</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->kmag</command -></refname> -<refpurpose ->Loupe d'écran</refpurpose> +<refname><command>kmag</command></refname> +<refpurpose>Loupe d'écran</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->kmag</command -> <arg choice="opt" ->Options génériques &kde;</arg -> <arg choice="opt" ->Options génériques &Qt;</arg -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>kmag</command> <arg choice="opt">Options génériques &kde;</arg> <arg choice="opt">Options génériques &Qt;</arg> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> -<para -><command ->kmag</command ->, appelé aussi &kmagnifier;, est une loupe d'écran. Vous pouvez utiliser &kmagnifier; pour grossir une partie de l'écran exactement comme vous utiliseriez une loupe pour grossir les détails d'un journal ou d'une photographie. Cette application sert pour un certain nombre de personnes : des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants.</para> +<title>Description</title> +<para><command>kmag</command>, appelé aussi &kmagnifier;, est une loupe d'écran. Vous pouvez utiliser &kmagnifier; pour grossir une partie de l'écran exactement comme vous utiliseriez une loupe pour grossir les détails d'un journal ou d'une photographie. Cette application sert pour un certain nombre de personnes : des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmag" ->help:/kmag</ulink -> (vous pouvez soit saisir cette &URL; dans &konqueror;, soit lancer <userinput -><command ->khelpcenter</command -> <parameter ->help:/kmag</parameter -></userinput ->).</para> +<para>Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmag">help:/kmag</ulink> (vous pouvez soit saisir cette &URL; dans &konqueror;, soit lancer <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmag</parameter></userinput>).</para> -<para ->Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org/" ->le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink ->.</para> +<para>Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org/">le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink>.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Auteurs</title> -<para ->&kmagnifier; est écrit par <personname -><firstname ->Olaf</firstname -><surname ->Schmidt</surname -></personname -> <email ->ojschmidt@kde.org</email ->, <personname -><firstname ->Sarang</firstname -><surname ->Lakare</surname -></personname -> <email ->sarang@users.sf.net</email -> et <personname -><firstname ->Michael</firstname -><surname ->Forster</surname -></personname -> <email ->forster@fmi.uni-passau.de</email -></para> +<title>Auteurs</title> +<para>&kmagnifier; est écrit par <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email>, <personname><firstname>Sarang</firstname><surname>Lakare</surname></personname> <email>sarang@users.sf.net</email> et <personname><firstname>Michael</firstname><surname>Forster</surname></personname> <email>forster@fmi.uni-passau.de</email></para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook index 89b7ead865c..f4f4df7d437 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook @@ -1,32 +1,19 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kmousetool '<application ->KMouseTool</application ->'> + <!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'> <!ENTITY kappname "&kmousetool;"> <!ENTITY package "tdeaccessibility"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &kmousetool;</title> +<title>Manuel de &kmousetool;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Jeff</firstname -> <surname ->Roush</surname -> <affiliation -> <address -><email ->jeff@kmousetool.com</email -></address> +<author><firstname>Jeff</firstname> <surname>Roush</surname> <affiliation> <address><email>jeff@kmousetool.com</email></address> </affiliation> </author> &traducteurRobertJacolin; &relecteurLudovicGrossard; @@ -34,246 +21,147 @@ <copyright> -<year ->2002</year> -<holder ->Jeff Roush</holder> +<year>2002</year> +<holder>Jeff Roush</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2006-05-20</date> -<releaseinfo ->1.12</releaseinfo> +<date>2006-05-20</date> +<releaseinfo>1.12</releaseinfo> <abstract> -<para ->&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. </para> +<para>&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeutils</keyword> -<keyword ->KMouseTool</keyword> -<keyword ->ergonomie</keyword> -<keyword ->tendinite</keyword> -<keyword ->syndrome du canal carpien</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeutils</keyword> +<keyword>KMouseTool</keyword> +<keyword>ergonomie</keyword> +<keyword>tendinite</keyword> +<keyword>syndrome du canal carpien</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. Elle peut aussi déplacer la souris, bien que cela nécessite un peu plus de pratique. </para> +<para>&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. Elle peut aussi déplacer la souris, bien que cela nécessite un peu plus de pratique. </para> -<para ->&kmousetool; peut supprimer les problèmes occasionnés par les clics de souris et aide énormément de personnes à utiliser leur ordinateur sans problème. Malheureusement, certains problèmes peuvent aussi être occasionnés par le simple fait de déplacer la souris sur la table. Si vous avez ressenti des problèmes avec un ordinateur et n'avez pas consulté un docteur, allez en voir un. </para> -<para ->Pour rendre tout cela plus clair : bien que &kmousetool; puisse aider à réduire les problèmes occasionnés par les <emphasis ->clics</emphasis -> de souris, il ne peut pas aider quand les problèmes viennent du <emphasis ->déplacement</emphasis -> de la souris. Et, comme tous les outils ergonomiques, vous vous améliorerez par la pratique. </para> +<para>&kmousetool; peut supprimer les problèmes occasionnés par les clics de souris et aide énormément de personnes à utiliser leur ordinateur sans problème. Malheureusement, certains problèmes peuvent aussi être occasionnés par le simple fait de déplacer la souris sur la table. Si vous avez ressenti des problèmes avec un ordinateur et n'avez pas consulté un docteur, allez en voir un. </para> +<para>Pour rendre tout cela plus clair : bien que &kmousetool; puisse aider à réduire les problèmes occasionnés par les <emphasis>clics</emphasis> de souris, il ne peut pas aider quand les problèmes viennent du <emphasis>déplacement</emphasis> de la souris. Et, comme tous les outils ergonomiques, vous vous améliorerez par la pratique. </para> </chapter> <chapter id="using-kmousetool"> -<title ->Utiliser &kmousetool;</title> -<para ->L'utilisation de &kmousetool; est simple : &kmousetool; contrôle vos mouvements de souris, et lorsque vous faites une pause brièvement, clique sur le bouton. </para> +<title>Utiliser &kmousetool;</title> +<para>L'utilisation de &kmousetool; est simple : &kmousetool; contrôle vos mouvements de souris, et lorsque vous faites une pause brièvement, clique sur le bouton. </para> -<para ->Le mode « glissement intelligent » de &kmousetool; vous permet de déplacer la souris. </para> +<para>Le mode « glissement intelligent » de &kmousetool; vous permet de déplacer la souris. </para> -<para ->Lorsque le « glissement intelligent » est activé, &kmousetool; fait une pause après avoir appuyé sur le bouton ; si vous déplacez la souris, il attendra que vous arrêtiez de déplacer la souris pour relâcher le bouton. Ainsi, vous pouvez à la fois cliquer et déplacer la souris. Le « glissement intelligent » nécessite un peu plus de pratique, mais devient naturel une fois que vous avez pris l'habitude de l'utiliser. </para> +<para>Lorsque le « glissement intelligent » est activé, &kmousetool; fait une pause après avoir appuyé sur le bouton ; si vous déplacez la souris, il attendra que vous arrêtiez de déplacer la souris pour relâcher le bouton. Ainsi, vous pouvez à la fois cliquer et déplacer la souris. Le « glissement intelligent » nécessite un peu plus de pratique, mais devient naturel une fois que vous avez pris l'habitude de l'utiliser. </para> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Référence des commandes</title> +<title>Référence des commandes</title> <sect1 id="kmousetool-mainwindow"> -<title ->La fenêtre principale de &kmousetool;</title> +<title>La fenêtre principale de &kmousetool;</title> - <para ->Les options de &kmousetool; sont, pour la plupart, accessibles par la souris.</para> + <para>Les options de &kmousetool; sont, pour la plupart, accessibles par la souris.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Démarrer</guibutton> + <term><guibutton>Démarrer</guibutton> </term> <listitem> - <para ->Démarre (ou arrête) &kmousetool;.</para> + <para>Démarre (ou arrête) &kmousetool;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mouvement minimum :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mouvement minimum :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le mouvement minimum en pixels avant que &kmousetool; ne clique avec la souris.</para> +<para>Le mouvement minimum en pixels avant que &kmousetool; ne clique avec la souris.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Délai de clic (1 / 10 sec) :</guilabel> + <term><guilabel>Délai de clic (1 / 10 sec) :</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Le délai pendant lequel la souris doit s'arrêter avant que &kmousetool; ne clique. Augmentez ce délai s'il vous est trop difficile d'utiliser &kmousetool; </para> + <para>Le délai pendant lequel la souris doit s'arrêter avant que &kmousetool; ne clique. Augmentez ce délai s'il vous est trop difficile d'utiliser &kmousetool; </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Glissement intelligent</guilabel> + <term><guilabel>Glissement intelligent</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Active ou désactive le « glissement intelligent ». Il est plus facile en mode désactivé, c'est pourquoi c'est le mode par défaut.</para -><para ->Lorsque le <guilabel ->glissement intelligent</guilabel -> est activé, le champ <guilabel ->Délai de clic (1 / 10 sec) :</guilabel -> devient disponible. C'est la durée pendant laquelle &kmousetool; attend, après avoir appuyé sur le bouton, avant de le relâcher si vous ne bougez pas la souris. </para> + <para>Active ou désactive le « glissement intelligent ». Il est plus facile en mode désactivé, c'est pourquoi c'est le mode par défaut.</para><para>Lorsque le <guilabel>glissement intelligent</guilabel> est activé, le champ <guilabel>Délai de clic (1 / 10 sec) :</guilabel> devient disponible. C'est la durée pendant laquelle &kmousetool; attend, après avoir appuyé sur le bouton, avant de le relâcher si vous ne bougez pas la souris. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Activer les secousses</guilabel> + <term><guilabel>Activer les secousses</guilabel> </term> <listitem> - <para ->&kmousetool; gère les secousses. Quand vous activez les secousses, un lent mouvement vers la droite avant de revenir en arrière, suivi par une pause provoquera un clic <mousebutton ->droit</mousebutton ->. Un lent mouvement vers la gauche puis un retour provoquera un double clic - les secousses sont spécifiées dans le fichier <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename ->. Ce fichier est généré par &kmousetool; la première fois qu'il est lancé, mais peut être modifié par la suite. </para> + <para>&kmousetool; gère les secousses. Quand vous activez les secousses, un lent mouvement vers la droite avant de revenir en arrière, suivi par une pause provoquera un clic <mousebutton>droit</mousebutton>. Un lent mouvement vers la gauche puis un retour provoquera un double clic - les secousses sont spécifiées dans le fichier <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename>. Ce fichier est généré par &kmousetool; la première fois qu'il est lancé, mais peut être modifié par la suite. </para> </listitem> - </varlistentry -> + </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Clics audibles</guilabel> + <term><guilabel>Clics audibles</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Joue un son lorsque &kmousetool; effectue un clic. Particulièrement, utile avec le « glissement intelligent ». </para> - <para ->Si le son semble décalé, vous pouvez le faire accélérer par &kde;. Pour cela, ouvrez le ¢reConfiguration;, cliquez sur <guimenuitem ->Son et Multimédia</guimenuitem ->, puis sur <guimenuitem ->Système de sons</guimenuitem ->, et enfin, sélectionnez <guilabel ->Entrées / Sorties du son</guilabel ->. Au bas de l'onglet, il y a une glissière <guilabel ->Taille du tampon audio (temps de réponse)</guilabel -> ; déplacez vers le nombre le plus bas pour accélérer le temps de réponse audio.</para> + <para>Joue un son lorsque &kmousetool; effectue un clic. Particulièrement, utile avec le « glissement intelligent ». </para> + <para>Si le son semble décalé, vous pouvez le faire accélérer par &kde;. Pour cela, ouvrez le ¢reConfiguration;, cliquez sur <guimenuitem>Son et Multimédia</guimenuitem>, puis sur <guimenuitem>Système de sons</guimenuitem>, et enfin, sélectionnez <guilabel>Entrées / Sorties du son</guilabel>. Au bas de l'onglet, il y a une glissière <guilabel>Taille du tampon audio (temps de réponse)</guilabel> ; déplacez vers le nombre le plus bas pour accélérer le temps de réponse audio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Démarrer en même temps que KDE</guilabel> + <term><guilabel>Démarrer en même temps que KDE</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Lorsque cette option est activée, &kmousetool; sera toujours lancé au démarrage de &kde;. Actuellement, cela fonctionne uniquement sous &kde;. Sous GNOME ou sous d'autres gestionnaires de fenêtres, consultez la documentation du gestionnaire de fenêtres pour savoir comment démarrer un programme automatiquement lors du démarrage du système de fenêtres.</para -> + <para>Lorsque cette option est activée, &kmousetool; sera toujours lancé au démarrage de &kde;. Actuellement, cela fonctionne uniquement sous &kde;. Sous GNOME ou sous d'autres gestionnaires de fenêtres, consultez la documentation du gestionnaire de fenêtres pour savoir comment démarrer un programme automatiquement lors du démarrage du système de fenêtres.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Par défaut</guibutton -></term> +<term><guibutton>Par défaut</guibutton></term> <listitem> -<para ->Réinitialise tous les réglages à leurs valeurs par défaut.</para> +<para>Réinitialise tous les réglages à leurs valeurs par défaut.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Réinitialiser</guibutton -></term> +<term><guibutton>Réinitialiser</guibutton></term> <listitem> -<para ->Réinitialise tous les paramètres à leurs états lors de l'ouverture de la boîte de dialogue, ou, si vous avez déjà enregistré une configuration par le bouton <guibutton ->Appliquer</guibutton ->, réinitialise tous les paramètres à leurs états lorsque vous avez pressé <guibutton ->Appliquer</guibutton -> pour la dernière fois.</para> +<para>Réinitialise tous les paramètres à leurs états lors de l'ouverture de la boîte de dialogue, ou, si vous avez déjà enregistré une configuration par le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, réinitialise tous les paramètres à leurs états lorsque vous avez pressé <guibutton>Appliquer</guibutton> pour la dernière fois.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Appliquer</guibutton> + <term><guibutton>Appliquer</guibutton> </term> <listitem> - <para ->Après avoir modifié un paramètre, vous devez appuyer sur ce bouton.</para> + <para>Après avoir modifié un paramètre, vous devez appuyer sur ce bouton.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Aide</guibutton -></term> +<term><guibutton>Aide</guibutton></term> <listitem> -<para ->Ouvre le manuel utilisateur (ce document).</para> +<para>Ouvre le manuel utilisateur (ce document).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Fermer</guibutton -></term> +<term><guibutton>Fermer</guibutton></term> <listitem> -<para ->Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer la configuration.</para> +<para>Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer la configuration.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Quitter</guibutton -></term> +<term><guibutton>Quitter</guibutton></term> <listitem> -<para ->Quitter &kmousetool;</para> +<para>Quitter &kmousetool;</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -282,26 +170,16 @@ </chapter> <chapter id="Tips"> -<title ->Conseils</title> - -<para ->Ces conseils peuvent raccourcir un peu le temps d'apprentissage de &kmousetool;. <itemizedlist> -<listitem -><para ->Vous pouvez modifier les délais d'attente de &kmousetool;, pour les clics et les glissements.</para> +<title>Conseils</title> + +<para>Ces conseils peuvent raccourcir un peu le temps d'apprentissage de &kmousetool;. <itemizedlist> +<listitem><para>Vous pouvez modifier les délais d'attente de &kmousetool;, pour les clics et les glissements.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Il vaut mieux s'exercer à cliquer avec &kmousetool; en utilisant d'abord ses valeurs par défaut. Vous apprécierez tout particulièrement de laisser le « glissement intelligent » désactivé d'abord. Dans un second temps, une fois plus à l'aise avec les clics, activez-le pour vous exercer.</para> +<listitem><para>Il vaut mieux s'exercer à cliquer avec &kmousetool; en utilisant d'abord ses valeurs par défaut. Vous apprécierez tout particulièrement de laisser le « glissement intelligent » désactivé d'abord. Dans un second temps, une fois plus à l'aise avec les clics, activez-le pour vous exercer.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Pendant l'utilisation du « glissement intelligent », vous pouvez vous aider en activant le « clic audible »</para> +<listitem><para>Pendant l'utilisation du « glissement intelligent », vous pouvez vous aider en activant le « clic audible »</para> </listitem> -<listitem -><para ->Pendant l'utilisation du « clic audible », vous aurez peut-être besoin d'augmenter la réponse audio de &kde;.</para> +<listitem><para>Pendant l'utilisation du « clic audible », vous aurez peut-être besoin d'augmenter la réponse audio de &kde;.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -309,90 +187,61 @@ </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Questions et réponses</title> +<title>Questions et réponses</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->À l'aide ! &kmousetool; n'arrête pas de faire des clics fallacieux un peu partout sur l'écran !</para> +<para>À l'aide ! &kmousetool; n'arrête pas de faire des clics fallacieux un peu partout sur l'écran !</para> </question> <answer> -<para ->Quand vous utilisez &kmousetool;, vous devez changer vos habitudes d'utilisation de la souris. </para> -<para ->Tout d'abord, gardez en tête les endroits sûrs pour cliquer — un clic sur les parties grises des fenêtres ou des zones sans liens des navigateurs Web n'aura aucune conséquence, vous pouvez donc laisser la souris sur ces zones en toute sécurité tant qu'il vous est nécessaire. </para> -<para ->Ensuite, vous devez savoir où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. La plupart du temps, quand nous savons que nous allons utiliser la souris, la plupart d'entre nous attrape la souris et commence à la déplacer au hasard jusqu'à ce que nous trouvons l'endroit où nous voulons cliquer. Avec &kmousetool;, vous devez savoir en premier lieu où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. C'est une bonne idée de garder vos mains à côté de la souris quand vous ne l'utilisez pas. </para> +<para>Quand vous utilisez &kmousetool;, vous devez changer vos habitudes d'utilisation de la souris. </para> +<para>Tout d'abord, gardez en tête les endroits sûrs pour cliquer — un clic sur les parties grises des fenêtres ou des zones sans liens des navigateurs Web n'aura aucune conséquence, vous pouvez donc laisser la souris sur ces zones en toute sécurité tant qu'il vous est nécessaire. </para> +<para>Ensuite, vous devez savoir où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. La plupart du temps, quand nous savons que nous allons utiliser la souris, la plupart d'entre nous attrape la souris et commence à la déplacer au hasard jusqu'à ce que nous trouvons l'endroit où nous voulons cliquer. Avec &kmousetool;, vous devez savoir en premier lieu où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. C'est une bonne idée de garder vos mains à côté de la souris quand vous ne l'utilisez pas. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Ma souris se coince quand je la déplace. Puis-je utiliser &kmousetool; ?</para> +<para>Ma souris se coince quand je la déplace. Puis-je utiliser &kmousetool; ?</para> </question> <answer> -<para ->Oui. Si votre souris se coince, cela signifie que vous avez besoin de la nettoyer. Habituellement facile à faire, la combine est que vous ne devez pas nettoyer que la bille de la souris, mais les roulettes que la bille fait tourner à l'intérieur de la souris.</para> -<para ->D'abord, vous devez enlever la bille. La méthode pour ce faire, varie d'une souris à l'autre, mais, en général, cela est clairement précisé si vous regardez le dessous de la souris.</para> -<para ->Une fois que vous avez enlevé la bille, vous devrez voir les roulettes sur le côté du trou qui contenait la bille. La saleté et la crasse dessus peuvent être facilement enlevées en grattant avec une lame plate ou un ongle. </para> +<para>Oui. Si votre souris se coince, cela signifie que vous avez besoin de la nettoyer. Habituellement facile à faire, la combine est que vous ne devez pas nettoyer que la bille de la souris, mais les roulettes que la bille fait tourner à l'intérieur de la souris.</para> +<para>D'abord, vous devez enlever la bille. La méthode pour ce faire, varie d'une souris à l'autre, mais, en général, cela est clairement précisé si vous regardez le dessous de la souris.</para> +<para>Une fois que vous avez enlevé la bille, vous devrez voir les roulettes sur le côté du trou qui contenait la bille. La saleté et la crasse dessus peuvent être facilement enlevées en grattant avec une lame plate ou un ongle. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kmousetool; appuie sur le bouton mais ne le relâche jamais. Que se passe-t-il ?</para> +<para>&kmousetool; appuie sur le bouton mais ne le relâche jamais. Que se passe-t-il ?</para> </question> <answer> -<para ->Dans de rares situations, le système suspend &kmousetool; lorsqu'un déplacement commence, si vous utilisez le « glissement intelligent », ce qui signifie que &kmousetool; ne pourra jamais finir le déplacement en relâchant le bouton.</para> -<para ->Cela se passe quand vous utilisez &kmousetool; sous un gestionnaire de fenêtres autre que celui de &kde; alors que vous l'utilisez pour déplacer une fenêtre. </para> -<para ->La solution est de simplement cliquer manuellement, cela réinitialise &kmousetool;, et vous pouvez alors continuer à travailler normalement.</para> +<para>Dans de rares situations, le système suspend &kmousetool; lorsqu'un déplacement commence, si vous utilisez le « glissement intelligent », ce qui signifie que &kmousetool; ne pourra jamais finir le déplacement en relâchant le bouton.</para> +<para>Cela se passe quand vous utilisez &kmousetool; sous un gestionnaire de fenêtres autre que celui de &kde; alors que vous l'utilisez pour déplacer une fenêtre. </para> +<para>La solution est de simplement cliquer manuellement, cela réinitialise &kmousetool;, et vous pouvez alors continuer à travailler normalement.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kmousetool; déplace le curseur quand j'essaye de saisir du texte.</para> +<para>&kmousetool; déplace le curseur quand j'essaye de saisir du texte.</para> </question> <answer> -<para ->Problème : lorsque vous saisissez du texte, &kmousetool; n'arrête pas de cliquer et déplace le curseur à côté de l'endroit où vous voulez saisir votre texte.</para> -<para ->Solution : utilisez la souris pour placer le curseur là où vous le désirez, mais lorsque vous êtes prêt à saisir votre texte, positionnez votre souris sur une zone neutre de l'écran. Puis, si vous poussez votre souris ou si elle se déplace de quelques pixels, tous les clics qui seront envoyés n'auront aucune conséquence. Les endroits sûrs pour poser la souris comprennent les zones grises autour des barres d'outils et de menus et sur la barre de titre des fenêtres.</para> +<para>Problème : lorsque vous saisissez du texte, &kmousetool; n'arrête pas de cliquer et déplace le curseur à côté de l'endroit où vous voulez saisir votre texte.</para> +<para>Solution : utilisez la souris pour placer le curseur là où vous le désirez, mais lorsque vous êtes prêt à saisir votre texte, positionnez votre souris sur une zone neutre de l'écran. Puis, si vous poussez votre souris ou si elle se déplace de quelques pixels, tous les clics qui seront envoyés n'auront aucune conséquence. Les endroits sûrs pour poser la souris comprennent les zones grises autour des barres d'outils et de menus et sur la barre de titre des fenêtres.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->J'essaye d'utiliser le « glissement intelligent », mais je n'arrive pas à comprendre comment modifier du texte.</para> +<para>J'essaye d'utiliser le « glissement intelligent », mais je n'arrive pas à comprendre comment modifier du texte.</para> </question> <answer> -<para ->Le « glissement intelligent » est une fonctionnalité avancée de &kmousetool; et nécessite du temps pour l'utiliser. Il est tout à fait possible de l'utiliser pour sélectionner du texte, pour faire des copies ou des collages, ou encore de l'utiliser dans la plupart des situations où vous voulez normalement déplacer la souris. Cependant, vous ne pourrez sans doute pas le faire dès le début. Voici quelques suggestions : </para> +<para>Le « glissement intelligent » est une fonctionnalité avancée de &kmousetool; et nécessite du temps pour l'utiliser. Il est tout à fait possible de l'utiliser pour sélectionner du texte, pour faire des copies ou des collages, ou encore de l'utiliser dans la plupart des situations où vous voulez normalement déplacer la souris. Cependant, vous ne pourrez sans doute pas le faire dès le début. Voici quelques suggestions : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->N'utilisez pas le « glissement intelligent » pendant votre phase d'apprentissage de &kmousetool;. À la place, pour sélectionner du texte, cliquez à la fin du texte, et laissez enfoncé la touche majuscule pendant que vous cliquez à l'autre bout du texte. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Utilisez le « clic audible ». Un son <quote ->clic</quote -> est joué quand &kmousetool; enfonce le bouton, et vous signale le début du « délai de glissement ». Avec de la pratique, vous pourrez utiliser le « glissement intelligent » sans le « clic audible », mais cela nécessite pas mal de pratique. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Savoir où vous allez cliquer avec la souris avant de commencer à la déplacer. </para -></listitem> +<listitem><para>N'utilisez pas le « glissement intelligent » pendant votre phase d'apprentissage de &kmousetool;. À la place, pour sélectionner du texte, cliquez à la fin du texte, et laissez enfoncé la touche majuscule pendant que vous cliquez à l'autre bout du texte. </para></listitem> +<listitem><para>Utilisez le « clic audible ». Un son <quote>clic</quote> est joué quand &kmousetool; enfonce le bouton, et vous signale le début du « délai de glissement ». Avec de la pratique, vous pourrez utiliser le « glissement intelligent » sans le « clic audible », mais cela nécessite pas mal de pratique. </para></listitem> +<listitem><para>Savoir où vous allez cliquer avec la souris avant de commencer à la déplacer. </para></listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -403,72 +252,38 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Remerciements et licence</title> - -<para ->&kmousetool; </para> -<para ->Programme copyright 2002 Jeff Roush <email ->jeff@mousetool.com</email -> et 2003 Gunnar Schmi Dt <email ->gunnar@schmi-dt.de</email -> </para> -<para ->Contributeurs : <itemizedlist> -<listitem -><para ->Jeff Roush <email ->jeff@mousetool.com</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Gunnar Schmi Dt<email ->gunnar@schmi-dt.de</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Olaf Schmidt <email ->ojschmidt@kde.org</email -></para -></listitem> +<title>Remerciements et licence</title> + +<para>&kmousetool; </para> +<para>Programme copyright 2002 Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email> et 2003 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para> +<para>Contributeurs : <itemizedlist> +<listitem><para>Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email></para></listitem> +<listitem><para>Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email></para></listitem> +<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Documentation copyright 2002 Jeff Roush<email ->jeff@mousetool.com</email -> </para> +<para>Documentation copyright 2002 Jeff Roush<email>jeff@mousetool.com</email> </para> -<para ->Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para -> +<para>Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-kmousetool"> -<title ->Comment obtenir &kmousetool;</title> +<title>Comment obtenir &kmousetool;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Conditions requises</title> +<title>Conditions requises</title> -<para ->Pour utiliser &kmousetool; avec succès, il faut que l'extension XTest soit compilée avec &X-Window;. Cela doit déjà être le cas sur votre système, très peu de systèmes ne l'ont pas. </para> -<para ->Pour utiliser la fonctionnalité de « clic audible », vous devez avoir une carte son et des haut-parleurs. Vous devez aussi avoir configuré correctement votre carte son. </para> +<para>Pour utiliser &kmousetool; avec succès, il faut que l'extension XTest soit compilée avec &X-Window;. Cela doit déjà être le cas sur votre système, très peu de systèmes ne l'ont pas. </para> +<para>Pour utiliser la fonctionnalité de « clic audible », vous devez avoir une carte son et des haut-parleurs. Vous devez aussi avoir configuré correctement votre carte son. </para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> +<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook index bb14af49cab..002dc5c0437 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook @@ -1,114 +1,49 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY kmousetool '<application ->KMouseTool</application ->'> +<!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'> <!ENTITY % French "INCLUDE"> ]> <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<title ->Manuel de l'utilisateur de &kde;</title> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<date ->12 juin 2005</date -> <productname ->Environnement de bureau K</productname -> </refentryinfo> +<title>Manuel de l'utilisateur de &kde;</title> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<date>12 juin 2005</date> <productname>Environnement de bureau K</productname> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->kmousetool</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>kmousetool</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->kmousetool</command -></refname> -<refpurpose ->Outil d'accessibilité pour aider à cliquer avec la souris</refpurpose> +<refname><command>kmousetool</command></refname> +<refpurpose>Outil d'accessibilité pour aider à cliquer avec la souris</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->kmousetool</command -> <arg choice="opt" ->options génériques &kde;</arg -> <arg choice="opt" ->options génériques &Qt;</arg -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>kmousetool</command> <arg choice="opt">options génériques &kde;</arg> <arg choice="opt">options génériques &Qt;</arg> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para ->&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. </para> +<para>&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. </para> -<para ->&kmousetool; peut également être configuré pour attendre une durée spécifiée pour initier un glissé, avant de décliquer la souris. De cette façon, vous pouvez également l'utiliser pour les opérations de glisser-déposer.</para> +<para>&kmousetool; peut également être configuré pour attendre une durée spécifiée pour initier un glissé, avant de décliquer la souris. De cette façon, vous pouvez également l'utiliser pour les opérations de glisser-déposer.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmousetool" ->help:/kmousetool</ulink -> (soit en saisissant cette &URL; dans &konqueror;, ou en exécutant <userinput -><command ->khelpcenter</command -> <parameter ->help:/kmousetool</parameter -></userinput ->).</para> +<para>Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmousetool">help:/kmousetool</ulink> (soit en saisissant cette &URL; dans &konqueror;, ou en exécutant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmousetool</parameter></userinput>).</para> -<para ->Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org" ->le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink ->.</para> +<para>Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org">le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink>.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Auteurs</title> -<para ->&kmousetool; est écrit par <personname -><firstname ->Gunnar</firstname -><surname ->Schmi Dt</surname -></personname -> <email ->gunnar@schmi-dt.de</email ->, <personname -><firstname ->Olaf</firstname -><surname ->Schmidt</surname -></personname -> <email ->ojschmidt@kde.org</email -> et <personname -><firstname ->Jeff</firstname -><surname ->Roush</surname -></personname -> <email ->jeff@mousetool.com</email ->.</para> +<title>Auteurs</title> +<para>&kmousetool; est écrit par <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>gunnar@schmi-dt.de</email>, <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> et <personname><firstname>Jeff</firstname><surname>Roush</surname></personname> <email>jeff@mousetool.com</email>.</para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook index 065a523da77..193ff24cb50 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook @@ -1,31 +1,18 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kmouth '<application ->KMouth</application ->'> + <!ENTITY kmouth '<application>KMouth</application>'> <!ENTITY kappname "&kmouth;"> <!ENTITY package "tdeaccessibility"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->Manuel de &kmouth;</title> + <title>Manuel de &kmouth;</title> <authorgroup> - <author -><firstname ->Gunnar</firstname -> <surname ->Schmi Dt</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gunnar@schmi-dt.de</email -></address> + <author><firstname>Gunnar</firstname> <surname>Schmi Dt</surname> <affiliation> <address><email>gunnar@schmi-dt.de</email></address> </affiliation> </author> &traducteurRobertJacolin; @@ -33,66 +20,45 @@ <copyright> - <year ->2002</year -><year ->2003</year> - <holder ->Gunnar Schmi Dt</holder> + <year>2002</year><year>2003</year> + <holder>Gunnar Schmi Dt</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> - <date ->2006-05-20</date> - <releaseinfo ->1.1.1</releaseinfo> + <date>2006-05-20</date> + <releaseinfo>1.1.1</releaseinfo> <abstract> - <para ->&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. </para> + <para>&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. </para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->tdeutils</keyword> - <keyword ->KMouth</keyword> - <keyword ->Synthèse vocale</keyword> - <keyword ->personnes mutuelles</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>tdeutils</keyword> + <keyword>KMouth</keyword> + <keyword>Synthèse vocale</keyword> + <keyword>personnes mutuelles</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Introduction</title> + <title>Introduction</title> - <para ->&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. Il contient un historique des phrases prononcées, dans lequel l'utilisateur peut piocher des phrases pour les faire prononcer à nouveau. </para> - <para ->Notez que &kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système. </para> - <para ->Veuillez rapporter tout problème et toute demande d'amélioration à l'auteur de &kmouth;. </para> + <para>&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. Il contient un historique des phrases prononcées, dans lequel l'utilisateur peut piocher des phrases pour les faire prononcer à nouveau. </para> + <para>Notez que &kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système. </para> + <para>Veuillez rapporter tout problème et toute demande d'amélioration à l'auteur de &kmouth;. </para> </chapter> <chapter id="using-kmouth"> - <title ->Utiliser &kmouth;</title> + <title>Utiliser &kmouth;</title> <sect1 id="Wizard"> - <title ->Le premier démarrage</title> - <para ->Lors du premier lancement de &kmouth;, un assistant apparaît, dans lequel vous pouvez choisir une configuration de base. </para> + <title>Le premier démarrage</title> + <para>Lors du premier lancement de &kmouth;, un assistant apparaît, dans lequel vous pouvez choisir une configuration de base. </para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->L'assistant</screeninfo> + <screeninfo>L'assistant</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/> @@ -101,30 +67,21 @@ <imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->L'assistant</phrase> + <phrase>L'assistant</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->Avec la première page de l'assistant (la copie d'écran de gauche), vous spécifiez la commande qui sera utilisée plus tard pour la synthèse vocale. Pour de plus amples détails, consultez la <link linkend="config-dialog" ->description de la boîte de dialogue de configuration.</link -> </para> - <para ->Avec la seconde page, vous choisissez les carnets de phrases standard dont vous avez besoin. Plus tard, à partir des carnets de phrases, vous pourrez sélectionner des phrases souvent utilisées pour que vous n'ayez pas besoin de les saisir. Évidemment, &kmouth; possède aussi une boîte de dialogue d'édition pour le cas où vous voudriez plus tard modifier vos carnets de phrases. </para> - <para ->Avec la troisième page (la capture d'écran à droite) vous pouvez définir le dictionnaire pour compléter un mot. &kmouth; cherchera dans la documentation de &kde; de la langue choisie pour détecter la fréquence des mots. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste de mots avec un dictionnaire OpenOffice.org afin de n'ajouter que des mots correctement écrits au complètement des mots. </para> + <para>Avec la première page de l'assistant (la copie d'écran de gauche), vous spécifiez la commande qui sera utilisée plus tard pour la synthèse vocale. Pour de plus amples détails, consultez la <link linkend="config-dialog">description de la boîte de dialogue de configuration.</link> </para> + <para>Avec la seconde page, vous choisissez les carnets de phrases standard dont vous avez besoin. Plus tard, à partir des carnets de phrases, vous pourrez sélectionner des phrases souvent utilisées pour que vous n'ayez pas besoin de les saisir. Évidemment, &kmouth; possède aussi une boîte de dialogue d'édition pour le cas où vous voudriez plus tard modifier vos carnets de phrases. </para> + <para>Avec la troisième page (la capture d'écran à droite) vous pouvez définir le dictionnaire pour compléter un mot. &kmouth; cherchera dans la documentation de &kde; de la langue choisie pour détecter la fréquence des mots. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste de mots avec un dictionnaire OpenOffice.org afin de n'ajouter que des mots correctement écrits au complètement des mots. </para> </sect1> <sect1 id="main-window"> - <title ->La fenêtre principale</title> - <para ->La fenêtre principale de &kmouth; est plutôt simple. Elle consiste en un champ d'édition dans lequel vous saisissez vos phrases (le champ blanc le plus bas dans la copie d'écran) et un historique de phrases prononcées (la zone blanche supérieure dans la copie d'écran). </para> + <title>La fenêtre principale</title> + <para>La fenêtre principale de &kmouth; est plutôt simple. Elle consiste en un champ d'édition dans lequel vous saisissez vos phrases (le champ blanc le plus bas dans la copie d'écran) et un historique de phrases prononcées (la zone blanche supérieure dans la copie d'écran). </para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->La fenêtre principale de &kmouth;</screeninfo> + <screeninfo>La fenêtre principale de &kmouth;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/> @@ -133,49 +90,22 @@ <imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Copie d'écran</phrase> + <phrase>Copie d'écran</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->En supposant que vous ayez <link linkend="config-dialog" ->configuré &kmouth;</link -> correctement, vous pouvez utiliser le champ d'édition pour saisir des phrases que vous voulez entendre. Une fois une phrase prononcée, elle sera ajoutée à l'historique. À partir de l'historique, vous pouvez sélectionner des phrases pour qu'elles soient prononcées à nouveau. </para> - <para ->À partir du carnet de phrases (situés dans la zone en dessous de la barre d'outils), vous pouvez sélectionner des phrases souvent utilisées. </para> + <para>En supposant que vous ayez <link linkend="config-dialog">configuré &kmouth;</link> correctement, vous pouvez utiliser le champ d'édition pour saisir des phrases que vous voulez entendre. Une fois une phrase prononcée, elle sera ajoutée à l'historique. À partir de l'historique, vous pouvez sélectionner des phrases pour qu'elles soient prononcées à nouveau. </para> + <para>À partir du carnet de phrases (situés dans la zone en dessous de la barre d'outils), vous pouvez sélectionner des phrases souvent utilisées. </para> </sect1> <sect1 id="config-dialog"> - <title ->La boîte de dialogue de configuration</title> - <para ->En utilisant l'entrée de menu <menuchoice -><guimenu ->Configurations</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer &kmouth;...</guimenuitem -></menuchoice ->, vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue de configuration de &kmouth;. Cette boîte de configuration contient deux pages, <guilabel ->Options générales</guilabel -> avec deux onglets, <guilabel ->Synthèse vocale</guilabel -> et <guilabel ->Préférences</guilabel ->, et la page <guilabel ->Service Synthèse vocale KTTSD</guilabel ->. </para> + <title>La boîte de dialogue de configuration</title> + <para>En utilisant l'entrée de menu <menuchoice><guimenu>Configurations</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue de configuration de &kmouth;. Cette boîte de configuration contient deux pages, <guilabel>Options générales</guilabel> avec deux onglets, <guilabel>Synthèse vocale</guilabel> et <guilabel>Préférences</guilabel>, et la page <guilabel>Service Synthèse vocale KTTSD</guilabel>. </para> <sect2 id="tts-config"> - <title ->L'onglet <guilabel ->Synthèse vocale</guilabel -></title> + <title>L'onglet <guilabel>Synthèse vocale</guilabel></title> <para> <screenshot> - <screeninfo ->L'onglet <guilabel ->Synthèse vocale</guilabel -></screeninfo> + <screeninfo>L'onglet <guilabel>Synthèse vocale</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/> @@ -184,88 +114,40 @@ <imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Copie d'écran</phrase> + <phrase>Copie d'écran</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->Dans le champ d'édition de l'onglet de <guilabel ->Synthèse vocale</guilabel ->, vous pouvez saisir la commande pour appeler le synthétiseur vocal. Avec la liste déroulante en dessous de la zone d'édition, vous pouvez spécifier l'encodage des caractères qui est utilisé pour passer le texte au synthétiseur vocal. </para> - <para ->&kmouth; connaît deux manières de passer du texte. Si la commande attend du texte dans l'entrée standard, vous devez cocher la case. </para> - <para ->L'autre manière est de passer le texte par un paramètre. Avant d'appeler la commande, &kmouth; remplace certaines expressions remplaçables avec le contenu réel : <informaltable frame="topbot" -> <tgroup cols="2"> + <para>Dans le champ d'édition de l'onglet de <guilabel>Synthèse vocale</guilabel>, vous pouvez saisir la commande pour appeler le synthétiseur vocal. Avec la liste déroulante en dessous de la zone d'édition, vous pouvez spécifier l'encodage des caractères qui est utilisé pour passer le texte au synthétiseur vocal. </para> + <para>&kmouth; connaît deux manières de passer du texte. Si la commande attend du texte dans l'entrée standard, vous devez cocher la case. </para> + <para>L'autre manière est de passer le texte par un paramètre. Avant d'appeler la commande, &kmouth; remplace certaines expressions remplaçables avec le contenu réel : <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2"> <thead> - <row -><entry ->Des expressions remplaçables</entry -><entry ->Remplacer avec</entry -></row> + <row><entry>Des expressions remplaçables</entry><entry>Remplacer avec</entry></row> </thead> <tbody> - <row -><entry -><token ->%t</token -></entry> - <entry ->Ce texte doit être parlé</entry> + <row><entry><token>%t</token></entry> + <entry>Ce texte doit être parlé</entry> </row> - <row -><entry -><token ->%f</token -></entry> - <entry ->Le nom d'un fichier temporaire qui contient ce texte qui doit être parlé</entry> + <row><entry><token>%f</token></entry> + <entry>Le nom d'un fichier temporaire qui contient ce texte qui doit être parlé</entry> </row> - <row -><entry -><token ->%l</token -></entry> - <entry ->Le code du langage associé au mot courant dans le dictionnaire des compléments</entry> + <row><entry><token>%l</token></entry> + <entry>Le code du langage associé au mot courant dans le dictionnaire des compléments</entry> </row> - <row -><entry -><token ->%%</token -></entry -><entry ->Un symbole de pourcentage</entry -></row> + <row><entry><token>%%</token></entry><entry>Un symbole de pourcentage</entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> - <para ->Évidemment, la commande pour prononcer du texte dépend du synthétiseur vocal que vous utilisez. Veuillez consulter la documentation de votre synthétiseur vocal pour la commande de prononciation de texte. Vous pouvez trouver des exemples pour la commande dans l'<link linkend="tts" ->appendice</link ->. </para> - <para ->En sélectionnant <guilabel ->Utiliser le service de synthétiseur KTTSD si possible</guilabel ->, vous ordonnez à &kmouth; d'essayer d'envoyer d'abord le texte au service de synthétiseur vocal KTTSD. Si cela réussit, les autres entrées de configuration sur cet onglet sont ignorées. Le service de synthèse KTTSD est un démon &kde;qui donne aux applications &kde; une interface standardisée de synthétiseur vocal et qui est en cours de développement sous <acronym ->SVN</acronym ->. Il n'y a pas de danger à sélectionner cette option même si KTTSD n'est pas installé. </para> + <para>Évidemment, la commande pour prononcer du texte dépend du synthétiseur vocal que vous utilisez. Veuillez consulter la documentation de votre synthétiseur vocal pour la commande de prononciation de texte. Vous pouvez trouver des exemples pour la commande dans l'<link linkend="tts">appendice</link>. </para> + <para>En sélectionnant <guilabel>Utiliser le service de synthétiseur KTTSD si possible</guilabel>, vous ordonnez à &kmouth; d'essayer d'envoyer d'abord le texte au service de synthétiseur vocal KTTSD. Si cela réussit, les autres entrées de configuration sur cet onglet sont ignorées. Le service de synthèse KTTSD est un démon &kde;qui donne aux applications &kde; une interface standardisée de synthétiseur vocal et qui est en cours de développement sous <acronym>SVN</acronym>. Il n'y a pas de danger à sélectionner cette option même si KTTSD n'est pas installé. </para> </sect2> <sect2 id="preferences"> - <title ->L'onglet <guilabel ->Préférences</guilabel -></title> + <title>L'onglet <guilabel>Préférences</guilabel></title> <para> <screenshot> - <screeninfo ->L'onglet <guilabel ->Préférences</guilabel -></screeninfo> + <screeninfo>L'onglet <guilabel>Préférences</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/> @@ -274,52 +156,22 @@ <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Copie d'écran</phrase> + <phrase>Copie d'écran</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->L'onglet <guilabel ->Préférences</guilabel -> contient des options qui modifient le comportement de &kmouth; dans certaines situations. </para> - <para ->Avec la première liste déroulante, <guilabel ->La sélection des phrases dans le carnet de phrases :</guilabel ->, vous spécifiez l'option qui est déclenchée lors de la saisie d'un raccourci d'une phrase ou en sélectionnant une phrase dans le menu <guimenu ->Carnet de phrases</guimenu ->ou dans la barre de carnet de phrases. </para> - <para ->En sélectionnant <guilabel ->Prononce tout de suite</guilabel ->, la phrase sélectionnée est immédiatement prononcée et est insérée dans l'historique. Si vous sélectionnez <guilabel ->Insère dans le champ d'édition</guilabel ->, la phrase est simplement insérée dans le champ d'édition. </para> - <para ->Avec la seconde liste déroulante <guilabel ->Fermeture de la fenêtre d'édition du carnet de phrases :</guilabel ->, vous spécifiez si le carnet de phrases est enregistré quand vous fermez la fenêtre d'édition du carnet de phrases. </para> - <para ->En sélectionnant <guilabel ->Enregistrer le carnet de phrases</guilabel ->, le carnet de phrases est enregistré. Si vous sélectionnez <guilabel ->Abandonne les modifications</guilabel ->, les changements sont abandonnés et le carnet de phrases ne sera pas enregistré. Si vous sélectionnez <guilabel ->Demande s'il faut enregistrer</guilabel ->, &kmouth; vous demandera s'il faut enregistrer le carnet de phrases. </para> + <para>L'onglet <guilabel>Préférences</guilabel> contient des options qui modifient le comportement de &kmouth; dans certaines situations. </para> + <para>Avec la première liste déroulante, <guilabel>La sélection des phrases dans le carnet de phrases :</guilabel>, vous spécifiez l'option qui est déclenchée lors de la saisie d'un raccourci d'une phrase ou en sélectionnant une phrase dans le menu <guimenu>Carnet de phrases</guimenu>ou dans la barre de carnet de phrases. </para> + <para>En sélectionnant <guilabel>Prononce tout de suite</guilabel>, la phrase sélectionnée est immédiatement prononcée et est insérée dans l'historique. Si vous sélectionnez <guilabel>Insère dans le champ d'édition</guilabel>, la phrase est simplement insérée dans le champ d'édition. </para> + <para>Avec la seconde liste déroulante <guilabel>Fermeture de la fenêtre d'édition du carnet de phrases :</guilabel>, vous spécifiez si le carnet de phrases est enregistré quand vous fermez la fenêtre d'édition du carnet de phrases. </para> + <para>En sélectionnant <guilabel>Enregistrer le carnet de phrases</guilabel>, le carnet de phrases est enregistré. Si vous sélectionnez <guilabel>Abandonne les modifications</guilabel>, les changements sont abandonnés et le carnet de phrases ne sera pas enregistré. Si vous sélectionnez <guilabel>Demande s'il faut enregistrer</guilabel>, &kmouth; vous demandera s'il faut enregistrer le carnet de phrases. </para> </sect2> <sect2 id="completion-config"> - <title ->L'onglet <guilabel ->Auto-complètement des mots</guilabel -></title> + <title>L'onglet <guilabel>Auto-complètement des mots</guilabel></title> <para> <screenshot> - <screeninfo ->L'onglet <guilabel ->Auto-complètement des mots</guilabel -></screeninfo> + <screeninfo>L'onglet <guilabel>Auto-complètement des mots</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/> @@ -328,79 +180,48 @@ <imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Copie d'écran</phrase> + <phrase>Copie d'écran</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->La page de <guilabel ->l'auto-complètement des mots</guilabel -> contient une liste de dictionnaires qui sont utilisés pour le complètement des mots. (&kmouth;affichera une boîte de dialogue à côté du champ d'édition de la fenêtre principale si la liste contient plus d'un seul dictionnaire. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour sélectionner le dictionnaire qui est utilisé pour le complètement des mots). </para> - <para ->Avec les boutons à la droite de la page vous pouvez ajouter et éliminer des dictionnaires, changer l'ordre des dictionnaires ou exporter des dictionnaires vers un fichier. Avec le champ édition et la boîte de dialogue en dessous de la liste vous pouvez changer le nom et la langue associés au dictionnaire. </para> - <para ->Quand vous ajoutez un nouveau dictionnaire vous pouvez choisir entre plusieurs sources : </para> + <para>La page de <guilabel>l'auto-complètement des mots</guilabel> contient une liste de dictionnaires qui sont utilisés pour le complètement des mots. (&kmouth;affichera une boîte de dialogue à côté du champ d'édition de la fenêtre principale si la liste contient plus d'un seul dictionnaire. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour sélectionner le dictionnaire qui est utilisé pour le complètement des mots). </para> + <para>Avec les boutons à la droite de la page vous pouvez ajouter et éliminer des dictionnaires, changer l'ordre des dictionnaires ou exporter des dictionnaires vers un fichier. Avec le champ édition et la boîte de dialogue en dessous de la liste vous pouvez changer le nom et la langue associés au dictionnaire. </para> + <para>Quand vous ajoutez un nouveau dictionnaire vous pouvez choisir entre plusieurs sources : </para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Créer un nouveau dictionnaire à partir de la documentation de &kde;</para> - <para ->SI vous utilisez cette source, &kmouth; vous demandera une choix de langage et après il parcourira la documentation &kde;. La fréquence de chaque mot est déterminée tout simplement en comptant sa présence. De manière optionnelle vous pouvez comparer la liste des mots à un dictionnaire de OpenOffice.org pour ajouter uniquement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para> + <para>Créer un nouveau dictionnaire à partir de la documentation de &kde;</para> + <para>SI vous utilisez cette source, &kmouth; vous demandera une choix de langage et après il parcourira la documentation &kde;. La fréquence de chaque mot est déterminée tout simplement en comptant sa présence. De manière optionnelle vous pouvez comparer la liste des mots à un dictionnaire de OpenOffice.org pour ajouter uniquement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para> </listitem> <listitem> - <para ->Créer un nouveau dictionnaire à partir d'un fichier</para> - <para ->SI vous utilisez cette source &kmouth; vous demandera le fichier en question. Vous pouvez sélectionner soit un fichier &XML;, un fichier de texte usuel ou bien un dictionnaire de complètement créé par&kmouth; ou GOK (le clavier GNOME en écran). Si vous sélectionnez un fichier de texte ou un fichier &XML; la fréquence de chaque mot est déterminée en comptant le nombre de fois qu'il apparaît. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice.org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para> + <para>Créer un nouveau dictionnaire à partir d'un fichier</para> + <para>SI vous utilisez cette source &kmouth; vous demandera le fichier en question. Vous pouvez sélectionner soit un fichier &XML;, un fichier de texte usuel ou bien un dictionnaire de complètement créé par&kmouth; ou GOK (le clavier GNOME en écran). Si vous sélectionnez un fichier de texte ou un fichier &XML; la fréquence de chaque mot est déterminée en comptant le nombre de fois qu'il apparaît. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice.org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para> </listitem> <listitem> - <para ->Créer un nouveau dictionnaire à partir d'un dossier</para> - <para ->Si vous utilisez cette source &kmouth; vous demandera pour le dossier en question. &kmouth; ouvrira tous les fichiers dans ce dossier et ses sous-dossiers. Chaque fichier est chargé soit comme un dictionnaire de complètement, comme un fichier &XML; ou comme un fichier texte. Dans les deux derniers cas la présence de chaque mot est comptée. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice.org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para> + <para>Créer un nouveau dictionnaire à partir d'un dossier</para> + <para>Si vous utilisez cette source &kmouth; vous demandera pour le dossier en question. &kmouth; ouvrira tous les fichiers dans ce dossier et ses sous-dossiers. Chaque fichier est chargé soit comme un dictionnaire de complètement, comme un fichier &XML; ou comme un fichier texte. Dans les deux derniers cas la présence de chaque mot est comptée. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice.org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para> </listitem> <listitem> - <para ->Fusionner les dictionnaires</para> - <para ->Vous pouvez utiliser cette option pour fusionner les dictionnaires disponibles. &kmouth; vous demandera quels sont les dictionnaires à fusionner et comment les dictionnaires individuels doivent être pris en compte. </para> + <para>Fusionner les dictionnaires</para> + <para>Vous pouvez utiliser cette option pour fusionner les dictionnaires disponibles. &kmouth; vous demandera quels sont les dictionnaires à fusionner et comment les dictionnaires individuels doivent être pris en compte. </para> </listitem> <listitem> - <para ->Créer un liste</para> - <para ->Vous pouvez utiliser cette option pour créer un dictionnaire vide sans aucune entrée. Puisque &kmouth; ajoute de manière automatique chaque mot nouveau aux dictionnaires, il apprendra le vocabulaire avec le temps. </para> + <para>Créer un liste</para> + <para>Vous pouvez utiliser cette option pour créer un dictionnaire vide sans aucune entrée. Puisque &kmouth; ajoute de manière automatique chaque mot nouveau aux dictionnaires, il apprendra le vocabulaire avec le temps. </para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="kttsd-speech-service-config"> - <title ->La page <guilabel ->Service Synthèse vocale KTTSD</guilabel -></title> - <para ->La configuration du service de synthèse vocale de &kde; est décrite en détail dans le <ulink url="help:kttsd" ->manuel de KTTS</ulink ->.</para> + <title>La page <guilabel>Service Synthèse vocale KTTSD</guilabel></title> + <para>La configuration du service de synthèse vocale de &kde; est décrite en détail dans le <ulink url="help:kttsd">manuel de KTTS</ulink>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="phrasebook-editor"> - <title ->La fenêtre d'édition du carnet de phrases</title> - <para ->En utilisant l'entrée de menu <menuchoice -><guimenu ->Carnets de phrases</guimenu -><guimenuitem ->Éditer...</guimenuitem -></menuchoice -> vous ouvrez la fenêtre d'édition du carnet de phrases. </para> + <title>La fenêtre d'édition du carnet de phrases</title> + <para>En utilisant l'entrée de menu <menuchoice><guimenu>Carnets de phrases</guimenu><guimenuitem>Éditer...</guimenuitem></menuchoice> vous ouvrez la fenêtre d'édition du carnet de phrases. </para> <para> <screenshot> - <screeninfo ->La fenêtre d'édition du carnet de phrases</screeninfo> + <screeninfo>La fenêtre d'édition du carnet de phrases</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/> @@ -409,881 +230,275 @@ <imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Copie d'écran</phrase> + <phrase>Copie d'écran</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> - <para ->La zone principale de la fenêtre d'édition du carnet de phrases est divisée en deux parties. Dans la partie supérieure, les carnets de phrases sont affichées dans une structure arborescente. </para> - <para ->Dans la partie inférieure, vous pouvez modifier un élément sélectionné. Si vous avez sélectionné une phrase, vous pouvez modifier le contenu de la phrase ainsi que son raccourci. Si vous avez sélectionné un carnet de phrases, vous pouvez seulement changer son nom. </para> - <para ->Des actions comme l'ajout de nouvelles phrases ou de nouveaux carnets, la suppression de phrases sélectionnées ou de carnets peuvent être effectuées en les sélectionnant soit dans la barre de menu, soit dans la barre d'outils, soit dans le menu contextuel. </para> - <para ->Vous pouvez modifier l'ordre des carnets de phrases et des phrases en les déplaçant vers leur nouvel emplacement ou en utilisant les touches fléchées avec la touche &Alt; enfoncée. </para> + <para>La zone principale de la fenêtre d'édition du carnet de phrases est divisée en deux parties. Dans la partie supérieure, les carnets de phrases sont affichées dans une structure arborescente. </para> + <para>Dans la partie inférieure, vous pouvez modifier un élément sélectionné. Si vous avez sélectionné une phrase, vous pouvez modifier le contenu de la phrase ainsi que son raccourci. Si vous avez sélectionné un carnet de phrases, vous pouvez seulement changer son nom. </para> + <para>Des actions comme l'ajout de nouvelles phrases ou de nouveaux carnets, la suppression de phrases sélectionnées ou de carnets peuvent être effectuées en les sélectionnant soit dans la barre de menu, soit dans la barre d'outils, soit dans le menu contextuel. </para> + <para>Vous pouvez modifier l'ordre des carnets de phrases et des phrases en les déplaçant vers leur nouvel emplacement ou en utilisant les touches fléchées avec la touche &Alt; enfoncée. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="commands"> - <title ->Référence des commandes</title> + <title>Référence des commandes</title> <sect1 id="main-commands"> - <title ->Commandes de la fenêtre principale</title> + <title>Commandes de la fenêtre principale</title> <sect2 id="file-menu"> - <title ->Le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title> + <title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Ouvrir en tant historique...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ouvre un fichier texte dans l'historique des phrases prononcées.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir en tant historique...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ouvre un fichier texte dans l'historique des phrases prononcées.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Enregistre l'historique dans un fichier texte.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Enregistre l'historique dans un fichier texte.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Imprimer l'historique...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Imprime l'historique.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer l'historique...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Imprime l'historique.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Quitte &kmouth;</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Quitte &kmouth;</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="edit-menu"> - <title ->Le menu <guimenu ->Édition</guimenu -></title> + <title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Couper</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Coupe la section sélectionnée et la place dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans la zone d'édition, il est placé dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont placées dans le presse-papiers. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Coupe la section sélectionnée et la place dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans la zone d'édition, il est placé dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont placées dans le presse-papiers. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Copier</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Copie la section sélectionnée dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans le champ d'édition, il est copié dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont copiées dans le presse-papiers. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Copie la section sélectionnée dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans le champ d'édition, il est copié dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont copiées dans le presse-papiers. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Coller</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Colle le contenu du presse-papiers au niveau du curseur dans le champ d'édition. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers au niveau du curseur dans le champ d'édition. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Parler</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Prononce les phrases actives. S'il y a du texte dans le champ d'édition, il est prononcé. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont prononcées. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Parler</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Prononce les phrases actives. S'il y a du texte dans le champ d'édition, il est prononcé. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont prononcées. </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="phrasebooks-menu"> - <title ->Le menu <guimenu ->Carnets de phrases</guimenu -></title> + <title>Le menu <guimenu>Carnets de phrases</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Carnets de phrases</guimenu -><guimenuitem ->Éditer...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para ->Ouvre la <link linkend="phrasebook-editor" ->fenêtre d'édition du carnet de phrases</link ->. </para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Carnets de phrases</guimenu><guimenuitem>Éditer...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para>Ouvre la <link linkend="phrasebook-editor">fenêtre d'édition du carnet de phrases</link>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="settings-menu"> - <title ->Le menu <guimenu ->Configuration</guimenu -></title> + <title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Afficher la barre de menus</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Si coché ceci montrera la barre des outils. Dans le cas contraire la barre des outils sera cachée. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Si coché ceci montrera la barre des outils. Dans le cas contraire la barre des outils sera cachée. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Afficher la barre d'outils</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Si cochée, cette option affiche une barre d'outils mobile contenant des boutons utilisés pour lancer des commandes fréquemment utilisées. La barre d'outils est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous le menu. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'outils est cachée.</action -> Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du &BDS; sur la zone striée et en déplaçant permet à l'utilisateur de déplacer la barre. </para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Si cochée, cette option affiche une barre d'outils mobile contenant des boutons utilisés pour lancer des commandes fréquemment utilisées. La barre d'outils est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous le menu. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'outils est cachée.</action> Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du &BDS; sur la zone striée et en déplaçant permet à l'utilisateur de déplacer la barre. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'état</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre sur le bas de la fenêtre principale contenant des informations sur l'état de &kmouth;. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'état est cachée. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre sur le bas de la fenêtre principale contenant des informations sur l'état de &kmouth;. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'état est cachée. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre des carnets de phrases</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Si cochée, cette option affiche une barre de carnet de phrases mobile contenant des boutons pour les éléments du carnet de phrases. La barre de carnet de phrases est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous la barre d'outils. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre de carnet de phrases est cachée.</action -> Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du &BDS; sur la zone striée et en déplaçant sur cette poignée permet à l'utilisateur de déplacer la barre. </para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre des carnets de phrases</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Si cochée, cette option affiche une barre de carnet de phrases mobile contenant des boutons pour les éléments du carnet de phrases. La barre de carnet de phrases est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous la barre d'outils. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre de carnet de phrases est cachée.</action> Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du &BDS; sur la zone striée et en déplaçant sur cette poignée permet à l'utilisateur de déplacer la barre. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer KMouth...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para ->Ouvre la <link linkend="config-dialog" ->boîte de dialogue de configuration du synthétiseur vocal</link -> et d'autres paramètres de &kmouth;. </para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KMouth...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para>Ouvre la <link linkend="config-dialog">boîte de dialogue de configuration du synthétiseur vocal</link> et d'autres paramètres de &kmouth;. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="help-menu"> - <title ->Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> + <title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> <sect2 id="popup-menu"> - <title ->Le menu contextuel des éléments de l'historique</title> + <title>Le menu contextuel des éléments de l'historique</title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Prononcer</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Les phrases sélectionnées sont prononcées. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Prononcer</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Les phrases sélectionnées sont prononcées. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Supprimer</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Les phrases sélectionnées sont supprimées de l'historique. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Les phrases sélectionnées sont supprimées de l'historique. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Couper</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Les phrases sélectionnées sont supprimées et placées dans le presse-papiers. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Couper</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Les phrases sélectionnées sont supprimées et placées dans le presse-papiers. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Copier</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Les phrases sélectionnées sont copiées dans le presse-papiers. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Copier</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Les phrases sélectionnées sont copiées dans le presse-papiers. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Sélectionner tous les éléments</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Tous les éléments de l'historique sont sélectionnés. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Sélectionner tous les éléments</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Tous les éléments de l'historique sont sélectionnés. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Désélectionner toutes les entrées</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Tous les éléments de l'historique ne sont plus sélectionnés. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Désélectionner toutes les entrées</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Tous les éléments de l'historique ne sont plus sélectionnés. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Ouvrir en tant qu'historique...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ouvre un fichier texte dans l'historique des phrases prononcées. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Ouvrir en tant qu'historique...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ouvre un fichier texte dans l'historique des phrases prononcées. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Enregistre l'historique dans un fichier texte. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Enregistre l'historique dans un fichier texte. </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="pb-editor-commands"> - <title ->Commandes dans la fenêtre d'édition des carnets de phrases</title> + <title>Commandes dans la fenêtre d'édition des carnets de phrases</title> <sect2 id="pbe-file-menu"> - <title ->Le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title> + <title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Nouvelle phrase</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ajoute une nouvelle phrase.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle phrase</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ajoute une nouvelle phrase.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Nouveau carnet de phrases</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ajoute un nouveau carnet de phrases.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau carnet de phrases</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ajoute un nouveau carnet de phrases.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Enregistrer</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Enregistre le carnet de phrases.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Enregistre le carnet de phrases.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Importer...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Importe un fichier et ajoute son contenu au carnet de phrases</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Importe un fichier et ajoute son contenu au carnet de phrases</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Importer un carnet de phrases standard</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu au carnet de phrases</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer un carnet de phrases standard</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu au carnet de phrases</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Exporter...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Exporte les phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection dans un fichier</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Exporte les phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection dans un fichier</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Imprimer...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Imprime des phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Imprime des phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Fermer</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ferme la fenêtre</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ferme la fenêtre</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="pbe-edit-menu"> - <title ->Le menu <guimenu ->Édition</guimenu -></title> + <title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Couper</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Coupe les éléments sélectionné et les place dans le presse-papiers. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Coupe les éléments sélectionné et les place dans le presse-papiers. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Copier</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Coller</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Colle le contenu du presse-papiers dans le carnet de phrases. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers dans le carnet de phrases. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Supprimer</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Supprime les éléments sélectionnés. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Supprime les éléments sélectionnés. </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="pbe-help-menu"> - <title ->Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> + <title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> <sect2 id="pbe-popup-menu"> - <title ->Le menu contextuel</title> + <title>Le menu contextuel</title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Nouvelle phrase</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ajoute une nouvelle phrase.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Nouvelle phrase</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ajoute une nouvelle phrase.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Nouveau carnet de phrases</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Ajoute un nouveau carnet de phrases.</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Nouveau carnet de phrases</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Ajoute un nouveau carnet de phrases.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Importer...</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Importe un fichier et ajoute son contenu au carnet de phrases</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Importer...</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Importe un fichier et ajoute son contenu au carnet de phrases</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Importer un carnet de phrases standard</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu au carnet de phrases</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Importer un carnet de phrases standard</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu au carnet de phrases</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Exporter...</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Exporte les phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection dans un fichier</action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Exporter...</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Exporte les phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection dans un fichier</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenuitem ->Couper</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Coupe les éléments sélectionné et les place dans le presse-papiers. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Coupe les éléments sélectionné et les place dans le presse-papiers. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Copier</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Coller</guimenuitem -> </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Colle le contenu du presse-papiers à cet emplacement dans le carnet de phrases. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers à cet emplacement dans le carnet de phrases. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><menuchoice> - <guimenuitem ->Supprimer</guimenuitem> - </menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Supprime les éléments sélectionnés. </action -></para -></listitem> + <term><menuchoice> + <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> + </menuchoice></term> + <listitem><para><action>Supprime les éléments sélectionnés. </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> @@ -1292,237 +507,109 @@ </chapter> <chapter id="faq"> - <title ->Questions et réponses</title> -&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" -> <qandaentry> + <title>Questions et réponses</title> +&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> - <para ->Je n'entends rien.</para> + <para>Je n'entends rien.</para> </question> <answer> - <para ->Il y a de fortes chances que vous n'ayez pas configuré correctement (ou pas du tout ?), la commande de synthèse vocale. Utilisez <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer &kmouth;...</guimenuitem -></menuchoice ->, ouvrez la page <guilabel ->Options générales</guilabel -> et saisissez la commande pour prononcer du texte dans l'onglet <guilabel ->Synthèse vocale</guilabel -> (consultez la section sur la <link linkend="tts-config" ->boîte de dialogue de configuration de synthèse vocale</link -> pour de plus amples détails). </para> + <para>Il y a de fortes chances que vous n'ayez pas configuré correctement (ou pas du tout ?), la commande de synthèse vocale. Utilisez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice>, ouvrez la page <guilabel>Options générales</guilabel> et saisissez la commande pour prononcer du texte dans l'onglet <guilabel>Synthèse vocale</guilabel> (consultez la section sur la <link linkend="tts-config">boîte de dialogue de configuration de synthèse vocale</link> pour de plus amples détails). </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="credits"> - <title ->Remerciements et licence</title> + <title>Remerciements et licence</title> - <para ->&kappname; </para> - <para ->Programme sous copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt<email ->gunnar@schmi-dt.de</email -> </para> - <para ->Documentation sous copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email ->gunnar@schmi-dt.de</email -> </para> + <para>&kappname; </para> + <para>Programme sous copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para> + <para>Documentation sous copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para> - <para ->Traduction française par &RobertJacolin;.</para -> + <para>Traduction française par &RobertJacolin;.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="tts"> - <title ->Exemples pour la configuration de la synthèse vocale</title> + <title>Exemples pour la configuration de la synthèse vocale</title> <qandaset id="ttslist"> <qandaentry> <question> - <para ->Festival</para> + <para>Festival</para> </question> <answer> - <para ->Festival est un système de transformation de texte en parole écrit par l'université d'Edinburgh. Il supporte l'anglais, l'espagnol et la langue Welsh. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer Festival sans aucun frais et sans restrictions. </para> - <para ->Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que Festival est installé dans le dossier <filename class="directory" ->/usr/local/festival/</filename ->. La commande pour textes parlants est la suivante : </para> + <para>Festival est un système de transformation de texte en parole écrit par l'université d'Edinburgh. Il supporte l'anglais, l'espagnol et la langue Welsh. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer Festival sans aucun frais et sans restrictions. </para> + <para>Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que Festival est installé dans le dossier <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. La commande pour textes parlants est la suivante : </para> <para> - <screen -><userinput -><command ->/usr/local/festival/bin/festival</command -> <option ->--tts</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput><command>/usr/local/festival/bin/festival</command> <option>--tts</option></userinput></screen> </para> - <para ->L'option <guilabel -> Envoyer les données comme une entrée standard </guilabel -> doit être activée. </para> + <para>L'option <guilabel> Envoyer les données comme une entrée standard </guilabel> doit être activée. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->FreeTTS</para> + <para>FreeTTS</para> </question> <answer> - <para ->FreeTTS est un synthétiseur de voix écrit entièrement dans le langage de programmation &Java; ™. Il supporte seulement la prononciation anglais. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer FreeTTS sans aucun frais et sans restrictions. </para> - <para ->Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que FreeTTS est installé dans le dossier <filename class="directory" ->/usr/local/freetts/</filename ->. La commande pour des textes parlants est une des choix suivantes : </para> + <para>FreeTTS est un synthétiseur de voix écrit entièrement dans le langage de programmation &Java; ™. Il supporte seulement la prononciation anglais. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer FreeTTS sans aucun frais et sans restrictions. </para> + <para>Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que FreeTTS est installé dans le dossier <filename class="directory">/usr/local/freetts/</filename>. La commande pour des textes parlants est une des choix suivantes : </para> <para> - <screen -><userinput -><command ->java</command -> <option ->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option -> <option ->-text %t</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-text %t</option></userinput></screen> </para> <para> - <screen -><userinput -><command ->java</command -> <option ->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option -> <option ->-file %f</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-file %f</option></userinput></screen> </para> <para> - <screen -><userinput -><command ->java</command -> <option ->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option></userinput></screen> </para> - <para ->Pour le troisième exemple l'option <guilabel ->Envoyer les données comme entrée standard</guilabel -> doit être activée. (Ceci est l'exemple préféré pour son utilisation avec FreeTTS). </para> + <para>Pour le troisième exemple l'option <guilabel>Envoyer les données comme entrée standard</guilabel> doit être activée. (Ceci est l'exemple préféré pour son utilisation avec FreeTTS). </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->MBROLA</para> + <para>MBROLA</para> </question> <answer> - <para ->MBROLA est un synthétiseur pour un grand nombre de langages. Il transforme une liste de phonemes dans un fichier audio donc vous avez besoin d'un outil pour convertir le texte dans une liste de phonemes. La licence MBROLA permet d'utiliser MBROLA sans aucun frais pour une utilisation non-commerciale et non-militaire. </para> - <para ->Pour nôtre exemple nous allons utiliser Hadifax pour convertir des textes en allemand dans une liste de phonemes appropriés pour MBROLA. Nous allons supposer qu'Hadifax et MBROLA sont installés dans <filename class="directory" ->/usr/local/hadifax/</filename -> et <filename class="directory" ->/usr/local/mbrola/</filename ->. </para> - <para ->Malheureusement Hadifax a une tendance a bouffer le dernier caractère dans un texte donc nous voudrions ajouter un caractère additionnel à la fin du texte. La commande complète est donc plus compliquée que dans les exemples précédents : </para> + <para>MBROLA est un synthétiseur pour un grand nombre de langages. Il transforme une liste de phonemes dans un fichier audio donc vous avez besoin d'un outil pour convertir le texte dans une liste de phonemes. La licence MBROLA permet d'utiliser MBROLA sans aucun frais pour une utilisation non-commerciale et non-militaire. </para> + <para>Pour nôtre exemple nous allons utiliser Hadifax pour convertir des textes en allemand dans une liste de phonemes appropriés pour MBROLA. Nous allons supposer qu'Hadifax et MBROLA sont installés dans <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> et <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para> + <para>Malheureusement Hadifax a une tendance a bouffer le dernier caractère dans un texte donc nous voudrions ajouter un caractère additionnel à la fin du texte. La commande complète est donc plus compliquée que dans les exemples précédents : </para> <para> - <screen -><userinput ->(<command ->cat</command -> <option ->-</option ->; <command ->echo</command -> <option ->" "</option ->) | <command ->/usr/local/hadifax/txt2pho</command -> <option ->-f</option> - | <command ->/usr/local/mbrola/mbrola</command -> <option ->-e</option> - <option ->/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option ->; - <command ->artsplay</command -> <option ->/tmp/tmp.wav</option ->; <command ->rm</command -> <option ->/tmp/tmp.wav</option -></userinput -></screen> + <screen><userinput>(<command>cat</command> <option>-</option>; <command>echo</command> <option>" "</option>) | <command>/usr/local/hadifax/txt2pho</command> <option>-f</option> + | <command>/usr/local/mbrola/mbrola</command> <option>-e</option> + <option>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option>; + <command>artsplay</command> <option>/tmp/tmp.wav</option>; <command>rm</command> <option>/tmp/tmp.wav</option></userinput></screen> </para> - <para ->Tous les parties de cette commande doivent être écrites dans une seule ligne. L'option <guilabel ->Envoyer les données comme entrée standard</guilabel -> doit être activée. </para> + <para>Tous les parties de cette commande doivent être écrites dans une seule ligne. L'option <guilabel>Envoyer les données comme entrée standard</guilabel> doit être activée. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->Le démon de synthèse vocale de &kde;</para> + <para>Le démon de synthèse vocale de &kde;</para> </question> <answer> - <para ->Le démon &kde; du texte vers la parole (KTTSD) est un service &kde; de texte vers la parole qui donne aux logiciels &kde; une interface standard pour la synthèse de voix et est actuellement développée en <acronym ->SVN</acronym ->. Ce service utilise des modules d'extension pour supporter divers systèmes de transformation de texte vers la parole. </para> - <para ->Lorsque la configuration du synthétiseur de voix est faite dans KTTSD la seule option spécifique &kmouth; que vous devez activer est <guilabel ->Utiliser le service de voix KTTSD si possible</guilabel ->. </para> - <para ->Bien sûr vous devez configurer KTTSD. Vous pouvez faire cela avec la page de configuration <guilabel ->Service de voix KTTSD</guilabel -> qui est ajoutée a la boîte de configuration de &kmouth; si KTTSD est installé. </para> + <para>Le démon &kde; du texte vers la parole (KTTSD) est un service &kde; de texte vers la parole qui donne aux logiciels &kde; une interface standard pour la synthèse de voix et est actuellement développée en <acronym>SVN</acronym>. Ce service utilise des modules d'extension pour supporter divers systèmes de transformation de texte vers la parole. </para> + <para>Lorsque la configuration du synthétiseur de voix est faite dans KTTSD la seule option spécifique &kmouth; que vous devez activer est <guilabel>Utiliser le service de voix KTTSD si possible</guilabel>. </para> + <para>Bien sûr vous devez configurer KTTSD. Vous pouvez faire cela avec la page de configuration <guilabel>Service de voix KTTSD</guilabel> qui est ajoutée a la boîte de configuration de &kmouth; si KTTSD est installé. </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </appendix> <appendix id="installation"> - <title ->Installation</title> + <title>Installation</title> <sect1 id="getting-kmouth"> - <title ->Comment obtenir &kmouth;</title> + <title>Comment obtenir &kmouth;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="requirements"> - <title ->Prérequis</title> + <title>Prérequis</title> - <para ->Pour utiliser &kmouth; avec succès, il vous faut un synthétiseur vocal (et bien sûr &kde; 3.x). &kmouth; utilise environ 15 Mo de mémoire pour fonctionner (plus la quantité de mémoire nécessaire pour faire la synthèse vocale), mais cela peut varier selon votre plate-forme et votre configuration. </para> + <para>Pour utiliser &kmouth; avec succès, il vous faut un synthétiseur vocal (et bien sûr &kde; 3.x). &kmouth; utilise environ 15 Mo de mémoire pour fonctionner (plus la quantité de mémoire nécessaire pour faire la synthèse vocale), mais cela peut varier selon votre plate-forme et votre configuration. </para> </sect1> <sect1 id="compilation"> - <title ->Compilation et installation</title> + <title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook index 6c111533113..938769214fc 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook @@ -5,74 +5,38 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<title ->Manuel de l'utilisateur de &kde;</title> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<date ->12 juin 2005</date -> <productname ->Environnement de bureau K</productname -> </refentryinfo> +<title>Manuel de l'utilisateur de &kde;</title> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<date>12 juin 2005</date> <productname>Environnement de bureau K</productname> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->kmouth</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>kmouth</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->kmouth</command -></refname> -<refpurpose ->Une interface graphique du type saisissez/parlez pour les synthétiseurs vocaux</refpurpose> +<refname><command>kmouth</command></refname> +<refpurpose>Une interface graphique du type saisissez/parlez pour les synthétiseurs vocaux</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->kmouth</command -> <arg choice="opt" -><replaceable ->nom_de_fichier</replaceable -></arg -> <arg choice="opt" ->options génériques &kde;</arg -> <arg choice="opt" ->options génériques &Qt;</arg -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>kmouth</command> <arg choice="opt"><replaceable>nom_de_fichier</replaceable></arg> <arg choice="opt">options génériques &kde;</arg> <arg choice="opt">options génériques &Qt;</arg> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> -<para ->&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. Il contient un historique des phrases prononcées, dans lequel l'utilisateur peut piocher des phrases pour les faire prononcer à nouveau.</para> -<para ->Notez que &kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système.</para -> +<title>Description</title> +<para>&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. Il contient un historique des phrases prononcées, dans lequel l'utilisateur peut piocher des phrases pour les faire prononcer à nouveau.</para> +<para>Notez que &kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Options</title> +<title>Options</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option -><replaceable ->nom_de_fichier</replaceable -></option -></term> +<term><option><replaceable>nom_de_fichier</replaceable></option></term> <listitem> -<para ->Le fichier historique à ouvrir</para> +<para>Le fichier historique à ouvrir</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -80,41 +44,17 @@ </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> -<para ->kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para> +<title>Voir aussi</title> +<para>kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para> -<para ->Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmouth" ->help:/kmouth</ulink -> (soit en saisissant cette &URL; dans &konqueror;, ou en exécutant <userinput -><command ->khelpcenter</command -> <parameter ->help:/kmouth</parameter -></userinput ->).</para> +<para>Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmouth">help:/kmouth</ulink> (soit en saisissant cette &URL; dans &konqueror;, ou en exécutant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmouth</parameter></userinput>).</para> -<para ->Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org/" ->le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink ->.</para> +<para>Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org/">le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink>.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Auteurs</title> -<para ->&kmouth; est écrit par <personname -><firstname ->Gunnar</firstname -><surname ->Schmi Dt</surname -></personname -> <email ->kmouth@schmi-dt.de</email ->.</para> +<title>Auteurs</title> +<para>&kmouth; est écrit par <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>kmouth@schmi-dt.de</email>.</para> </refsect1> </refentry> |