diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol')
50 files changed, 2521 insertions, 8139 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook index cc588d80f06..d9c9032daf0 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook @@ -3,238 +3,124 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride;</author> -<author ->&Jost.Schenck;</author> +<author>&Mike.McBride;</author> +<author>&Jost.Schenck;</author> &traducteurJoelleCornavin; &traducteurThibautCousin; &traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf; </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->serveur de son</keyword> -<keyword ->son</keyword> -<keyword ->aRts</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>serveur de son</keyword> +<keyword>son</keyword> +<keyword>aRts</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sndserver"> -<title ->Système de son</title> +<title>Système de son</title> -<para ->Ce module de gestion sert à configurer les paramètres du serveur de son &arts; (le serveur de son de &kde;).</para> +<para>Ce module de gestion sert à configurer les paramètres du serveur de son &arts; (le serveur de son de &kde;).</para> <sect2 id="sndserver-general"> -<title ->&arts;</title> +<title>&arts;</title> -<para ->La première option, <guilabel ->Lancer le serveur de son aRts au démarrage de KDE</guilabel -> active (ou désactive) entièrement le serveur de son &arts;.</para> +<para>La première option, <guilabel>Lancer le serveur de son aRts au démarrage de KDE</guilabel> active (ou désactive) entièrement le serveur de son &arts;.</para> <tip> -<para ->Vous pouvez en savoir plus à propos de &arts; de manière générale en saisissant <userinput ->help:/artsbuilder</userinput -> dans la barre d'emplacement de &konqueror;, ou en recherchant la documentation de &arts-builder; dans le ¢reAide;. </para> +<para>Vous pouvez en savoir plus à propos de &arts; de manière générale en saisissant <userinput>help:/artsbuilder</userinput> dans la barre d'emplacement de &konqueror;, ou en recherchant la documentation de &arts-builder; dans le ¢reAide;. </para> </tip> -<para ->Le reste du panneau contient des options pour le serveur de son &arts;.</para> +<para>Le reste du panneau contient des options pour le serveur de son &arts;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Activer le son en réseau</guilabel -></term> +<term><guilabel>Activer le son en réseau</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est activée, les requêtes de son depuis le réseau seront traitées par le serveur de son. Dans le cas contraire, le serveur de son ne traitera que les requêtes provenant de l'ordinateur local.</para> +<para>Si cette option est activée, les requêtes de son depuis le réseau seront traitées par le serveur de son. Dans le cas contraire, le serveur de son ne traitera que les requêtes provenant de l'ordinateur local.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Exécuter avec la priorité la plus haute (priorité temps réel)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->L'activation de cette option donnera au serveur de son la priorité sur les autres applications, ce qui facilitera la résolution d'éventuels problèmes de son ininterrompu.</para> -<note -><para ->Cette option peut nécessiter des droits d'accès que vous n'avez pas en tant qu'utilisateur normal.</para> -<para ->Cette option repose également sur la gestion temps réel dans votre système, laquelle peut ne pas être disponible.</para> -<para ->Si vous n'avez pas les droits d'accès nécessaires ou si votre système ne dispose pas de la gestion temps réel nécessaire, l'activation de cette option ne causera aucun problème.</para -></note -></listitem> +<term><guilabel>Exécuter avec la priorité la plus haute (priorité temps réel)</guilabel></term> +<listitem><para>L'activation de cette option donnera au serveur de son la priorité sur les autres applications, ce qui facilitera la résolution d'éventuels problèmes de son ininterrompu.</para> +<note><para>Cette option peut nécessiter des droits d'accès que vous n'avez pas en tant qu'utilisateur normal.</para> +<para>Cette option repose également sur la gestion temps réel dans votre système, laquelle peut ne pas être disponible.</para> +<para>Si vous n'avez pas les droits d'accès nécessaires ou si votre système ne dispose pas de la gestion temps réel nécessaire, l'activation de cette option ne causera aucun problème.</para></note></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tampon audio :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette option détermine à quelle vitesse le serveur de son peut utiliser les ressources de votre ordinateur. Plus le temps de réponse est court, plus la charge du processeur sera élevée.</para> -<tip -><para ->Je vous recommande de démarrer avec le serveur de son paramétré à 250 ms, et d'utiliser &kde; pendant un moment. Si vous remarquez que le son ne fonctionne pas correctement, augmentez le temps de réponse d'une graduation à la fois jusqu'à ce que le problème disparaisse.</para -></tip> +<term><guilabel>Tampon audio :</guilabel></term> +<listitem><para>Cette option détermine à quelle vitesse le serveur de son peut utiliser les ressources de votre ordinateur. Plus le temps de réponse est court, plus la charge du processeur sera élevée.</para> +<tip><para>Je vous recommande de démarrer avec le serveur de son paramétré à 250 ms, et d'utiliser &kde; pendant un moment. Si vous remarquez que le son ne fonctionne pas correctement, augmentez le temps de réponse d'une graduation à la fois jusqu'à ce que le problème disparaisse.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Suspendre automatiquement si inactif pendant :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Suspendre automatiquement si inactif pendant :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalement, &arts; verrouille la carte son, de sorte qu'aucune autre application ne peut l'utiliser. Si vous activez cette option alors qu'&arts; à été inactif pendant la durée définie, il se met en attente, permettant ainsi à toute autre application d'accéder à la carte son. Si &arts; reçoit une autre requête, il sort de son état d'attente et continue normalement. L'activation de cette option peut demander un bref délai lors du démarrage d'une application &arts;.</para> +<para>Normalement, &arts; verrouille la carte son, de sorte qu'aucune autre application ne peut l'utiliser. Si vous activez cette option alors qu'&arts; à été inactif pendant la durée définie, il se met en attente, permettant ainsi à toute autre application d'accéder à la carte son. Si &arts; reçoit une autre requête, il sort de son état d'attente et continue normalement. L'activation de cette option peut demander un bref délai lors du démarrage d'une application &arts;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->En bas de la page sont placés deux boutons vous permettant de <guibutton ->Tester le son</guibutton -> et de <guilabel ->Tester le MIDI</guilabel ->.</para> +<para>En bas de la page sont placés deux boutons vous permettant de <guibutton>Tester le son</guibutton> et de <guilabel>Tester le MIDI</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="sndserver-soundio"> -<title ->Matériel</title> - -<para ->La première option que vous pouvez configurer dans l'onglet <guilabel ->Matériel</guilabel -> est le <guilabel ->Choix du périphérique audio :</guilabel ->. Celle-ci indique à &arts; quel système utiliser pour l'entrée et la sortie du son. Les choix actuels sont <acronym ->ALSA</acronym -> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym ->OSS</acronym -> (Open Sound System), <acronym ->ESD</acronym -> (Enlightenment Sound Daemon), Pas d'entrées/sorties audio et Détection automatique. La plupart du temps, <quote ->Détection automatique</quote -> conviendra parfaitement.</para> - -<para ->Les autres options sont :</para> +<title>Matériel</title> + +<para>La première option que vous pouvez configurer dans l'onglet <guilabel>Matériel</guilabel> est le <guilabel>Choix du périphérique audio :</guilabel>. Celle-ci indique à &arts; quel système utiliser pour l'entrée et la sortie du son. Les choix actuels sont <acronym>ALSA</acronym> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym>OSS</acronym> (Open Sound System), <acronym>ESD</acronym> (Enlightenment Sound Daemon), Pas d'entrées/sorties audio et Détection automatique. La plupart du temps, <quote>Détection automatique</quote> conviendra parfaitement.</para> + +<para>Les autres options sont :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Full duplex</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette option permet au serveur de son de lire et d'enregistrer des sons en même temps. Cochez-la si vous utilisez des applications (telles que les téléphones internet) qui exigent l'enregistrement et l'écoute simultanément.</para -></listitem> +<term><guilabel>Full duplex</guilabel></term> +<listitem><para>Cette option permet au serveur de son de lire et d'enregistrer des sons en même temps. Cochez-la si vous utilisez des applications (telles que les téléphones internet) qui exigent l'enregistrement et l'écoute simultanément.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser un taux d'échantillonnage personnalisé :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser un taux d'échantillonnage personnalisé :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalement, le serveur de son utilise par défaut une fréquence d'échantillonnage de 44 100 Hz (qualité <acronym ->CD</acronym ->) reconnue sur presque toutes les cartes son. Pour certaines cartes Yamaha, vous devrez peut-être configurer ce paramètre à 48 000 Hz. Avec les anciennes cartes SoundBlaster, comme SoundBlaster Pro, réglez-le à 22 050 Hz. Toutes les autres valeurs sont possibles également, voire nécessaires dans certains contextes (&pex; avec du matériel de studio professionnel).</para -> +<para>Normalement, le serveur de son utilise par défaut une fréquence d'échantillonnage de 44 100 Hz (qualité <acronym>CD</acronym>) reconnue sur presque toutes les cartes son. Pour certaines cartes Yamaha, vous devrez peut-être configurer ce paramètre à 48 000 Hz. Avec les anciennes cartes SoundBlaster, comme SoundBlaster Pro, réglez-le à 22 050 Hz. Toutes les autres valeurs sont possibles également, voire nécessaires dans certains contextes (&pex; avec du matériel de studio professionnel).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Qualité :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Qualité :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ces paramètres permettent de configurer la qualité de lecture des sons.</para> +<para>Ces paramètres permettent de configurer la qualité de lecture des sons.</para> <tip> -<para ->Notez qu'une qualité élevée entraîne une utilisation intensive du processeur.</para> -<para ->Si vous estimez que le son est lent, ou monopolise votre processeur, essayez de réduire ce paramètre.</para> +<para>Notez qu'une qualité élevée entraîne une utilisation intensive du processeur.</para> +<para>Si vous estimez que le son est lent, ou monopolise votre processeur, essayez de réduire ce paramètre.</para> </tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Choisir un autre périphérique :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Choisir un autre périphérique :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalement, le serveur de son utilise par défaut le périphérique appelé <filename class="devicefile" ->/dev/dsp</filename -> pour la sortie son. Ceci devrait fonctionner la plupart du temps. Une exception est toutefois à noter si vous utilisez par exemple « devfs », où il vaut mieux saisir <filename class="devicefile" ->/dev/sound/dsp</filename ->. Vous pouvez également choisir <filename class="devicefile" ->/dev/dsp0</filename -> ou <filename class="devicefile" ->/dev/dsp1</filename -> si votre carte son gère des sorties multiples ou si vous avez plusieurs cartes son.</para> +<para>Normalement, le serveur de son utilise par défaut le périphérique appelé <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename> pour la sortie son. Ceci devrait fonctionner la plupart du temps. Une exception est toutefois à noter si vous utilisez par exemple « devfs », où il vaut mieux saisir <filename class="devicefile">/dev/sound/dsp</filename>. Vous pouvez également choisir <filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename> ou <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename> si votre carte son gère des sorties multiples ou si vous avez plusieurs cartes son.</para> <tip> -<para ->Si vous utilisez fréquemment des applications non &arts;, et si votre carte son les gère, essayez de configurer &arts; pour qu'il utilise un périphérique autre que <filename class="devicefile" ->/dev/dsp</filename ->. De cette façon, d'autres applications pourront se servir du périphérique par défaut bien que &arts; fonctionne toujours, sans indiquer aucun message d'erreur.</para> +<para>Si vous utilisez fréquemment des applications non &arts;, et si votre carte son les gère, essayez de configurer &arts; pour qu'il utilise un périphérique autre que <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. De cette façon, d'autres applications pourront se servir du périphérique par défaut bien que &arts; fonctionne toujours, sans indiquer aucun message d'erreur.</para> </tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Autres options personnalisées :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Il s'agit de certaines options offertes par &arts; qui ne sont peut-être pas disponibles dans ce module de configuration. Vous pouvez donc ajouter ici des options sur la ligne de commande qui seront passées directement à <application ->artsd</application ->. Les options étant ajoutées à la suite des autres, elles remplaceront les choix effectués dans l'interface graphique. Pour voir les choix possibles, ouvrez une fenêtre &konsole;, et saisissez <userinput -><command ->artsd</command -> <option ->-h</option -></userinput ->.</para> +<term><guilabel>Autres options personnalisées :</guilabel></term> +<listitem><para>Il s'agit de certaines options offertes par &arts; qui ne sont peut-être pas disponibles dans ce module de configuration. Vous pouvez donc ajouter ici des options sur la ligne de commande qui seront passées directement à <application>artsd</application>. Les options étant ajoutées à la suite des autres, elles remplaceront les choix effectués dans l'interface graphique. Pour voir les choix possibles, ouvrez une fenêtre &konsole;, et saisissez <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option></userinput>.</para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook index 50759be27b2..c4e0451a962 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook @@ -1,33 +1,16 @@ <sect2 id="midi"> <sect2info> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurLudovicGrossard; </authorgroup> </sect2info> -<title ->Configuration du <acronym ->MIDI</acronym -> </title> +<title>Configuration du <acronym>MIDI</acronym> </title> -<para ->Ce module est utilisé pour déterminer quel périphérique <acronym ->MIDI</acronym -> &kde; doit utiliser. Vous pouvez aussi installer une enveloppe <acronym ->MIDI</acronym -> autour du périphérique si vous le souhaitez.</para> +<para>Ce module est utilisé pour déterminer quel périphérique <acronym>MIDI</acronym> &kde; doit utiliser. Vous pouvez aussi installer une enveloppe <acronym>MIDI</acronym> autour du périphérique si vous le souhaitez.</para> -<para ->L'utilisation de ce module est simple. Cliquez une fois sur le périphérique <acronym ->MIDI</acronym -> de la liste que vous voulez utiliser.</para> +<para>L'utilisation de ce module est simple. Cliquez une fois sur le périphérique <acronym>MIDI</acronym> de la liste que vous voulez utiliser.</para> -<para ->Si vous voulez utiliser un mapper <acronym ->MIDI</acronym ->, cochez simplement la case située sous la liste, et nommée <guilabel ->Utiliser un mapper MIDI</guilabel ->. Ceci va vous permettre de sélectionner le Mapper dans la zone de texte en dessous. Vous pouvez cliquer sur l'icône représentant un dossier pour parcourir votre système de fichiers afin de trouver le Mapper si vous en avez besoin.</para> +<para>Si vous voulez utiliser un mapper <acronym>MIDI</acronym>, cochez simplement la case située sous la liste, et nommée <guilabel>Utiliser un mapper MIDI</guilabel>. Ceci va vous permettre de sélectionner le Mapper dans la zone de texte en dessous. Vous pouvez cliquer sur l'icône représentant un dossier pour parcourir votre système de fichiers afin de trouver le Mapper si vous en avez besoin.</para> </sect2>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook index 31d25d11ea9..ef089c5b17b 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook @@ -2,163 +2,103 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mark.Donohoe;</author> -<author ->&Martin.R.Jones;</author> -<!-- <author ->&Duncan.H;</author -> --> -<author ->&Mike.McBride;</author> +<author>&Mark.Donohoe;</author> +<author>&Martin.R.Jones;</author> +<!-- <author>&Duncan.H;</author> --> +<author>&Mike.McBride;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurSamiFantar; </authorgroup> -<date ->2005-01-18</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-01-18</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->fond d'écran</keyword> -<keyword ->papier peint</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>fond d'écran</keyword> +<keyword>papier peint</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="background"> -<title ->Fond d'écran</title> +<title>Fond d'écran</title> -<para ->Le module « Fond d'écran » permet de configurer les couleurs ou les papiers peints du fond d'écran de votre bureau.</para> +<para>Le module « Fond d'écran » permet de configurer les couleurs ou les papiers peints du fond d'écran de votre bureau.</para> -<para ->Il est composé de quatre zones :</para> +<para>Il est composé de quatre zones :</para> <orderedlist> <listitem> -<para ->Zone de sélection du bureau</para> +<para>Zone de sélection du bureau</para> </listitem> <listitem> -<para ->Une zone pour choisir des images de fond d'écran</para> +<para>Une zone pour choisir des images de fond d'écran</para> </listitem> <listitem> -<para ->La fenêtre de prévisualisation du fond d'écran</para> +<para>La fenêtre de prévisualisation du fond d'écran</para> </listitem> <listitem> -<para ->Une zone pour déterminer la couleur du fond d'écran</para> +<para>Une zone pour déterminer la couleur du fond d'écran</para> </listitem> </orderedlist> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Choix du bureau</term> +<term>Choix du bureau</term> <listitem> -<para ->La liste déroulante <guilabel ->Configuration pour le bureau</guilabel -> permet de choisir le bureau que vous désirez configurer. Vous pouvez choisir n'importe lequel des bureaux individuellement ou <guilabel ->Tous les bureaux</guilabel ->, et les modifications que vous apportez s'appliqueront à tous les bureaux.</para> +<para>La liste déroulante <guilabel>Configuration pour le bureau</guilabel> permet de choisir le bureau que vous désirez configurer. Vous pouvez choisir n'importe lequel des bureaux individuellement ou <guilabel>Tous les bureaux</guilabel>, et les modifications que vous apportez s'appliqueront à tous les bureaux.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Fenêtre de prévisualisation</term> +<term>Fenêtre de prévisualisation</term> <listitem> -<para ->Il s'agit d'une fenêtre d'aperçu. Elle vous donnera une idée du résultat à attendre de chaque modification.</para> +<para>Il s'agit d'une fenêtre d'aperçu. Elle vous donnera une idée du résultat à attendre de chaque modification.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fond d'écran</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fond d'écran</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette section permet de superposer un papier peint au dégradé de couleurs choisi dans la section au-dessous.</para> +<para>Cette section permet de superposer un papier peint au dégradé de couleurs choisi dans la section au-dessous.</para> -<para ->Il y a trois choix disponibles ici :</para> +<para>Il y a trois choix disponibles ici :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pas d'image</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pas d'image</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aucune image d'arrière-plan ne sera visible. Les choix de la couleur et du modèle en dessous prendront encore effet.</para> +<para>Aucune image d'arrière-plan ne sera visible. Les choix de la couleur et du modèle en dessous prendront encore effet.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Image</guilabel -></term> +<term><guilabel>Image</guilabel></term> <listitem> -<para ->Une seule image sera utilisée comme fond d'écran pour les bureaux choisis.</para> -<para ->Savoir comment l'image est positionnée et dimensionnée peut être correctement réglé en dessous.</para> +<para>Une seule image sera utilisée comme fond d'écran pour les bureaux choisis.</para> +<para>Savoir comment l'image est positionnée et dimensionnée peut être correctement réglé en dessous.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Diaporama</guilabel -></term> +<term><guilabel>Diaporama</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kde; vous permet d'avoir un diaporama automatique d'images de papier peint. Pour rendre cette option possible, appuyez sur le bouton <guibutton ->Configurer...</guibutton ->. Dans le menu qui s'affiche, vous pouvez choisir n'importe quelle image ou dossier d'images disponibles sur votre ordinateur, en utilisant le bouton <guibutton ->Ajouter...</guibutton -> pour naviguer dans votre système de fichiers. <guibutton ->Supprimer</guibutton ->retirera l'entrée actuellement sélectionnée de votre liste.</para> - -<para ->Vous pouvez choisir la durée d'affichage de n'importe quelle image dans le panneau d'affichage<guilabel ->Changer d'image après :</guilabel ->, et vous pouvez choisir <guibutton ->Afficher les images dans un ordre aléatoire</guibutton -> si vous ne voulez pas les voir affichées dans l'ordre où elles sont listées.</para> - -<tip -><para ->L'affichage de papiers peints exige que l'image soit gardée en mémoire. Si vous manquez de mémoire, il est recommandé d'utiliser une image miniaturisée sous forme de mosaïque, ou pas d'image du tout.</para> - -<para ->L'ajustement ou le centrage d'une image miniaturisée exige également le maintien en mémoire d'une image appropriée à la dimension de votre écran.</para -></tip> +<para>&kde; vous permet d'avoir un diaporama automatique d'images de papier peint. Pour rendre cette option possible, appuyez sur le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton>. Dans le menu qui s'affiche, vous pouvez choisir n'importe quelle image ou dossier d'images disponibles sur votre ordinateur, en utilisant le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> pour naviguer dans votre système de fichiers. <guibutton>Supprimer</guibutton>retirera l'entrée actuellement sélectionnée de votre liste.</para> + +<para>Vous pouvez choisir la durée d'affichage de n'importe quelle image dans le panneau d'affichage<guilabel>Changer d'image après :</guilabel>, et vous pouvez choisir <guibutton>Afficher les images dans un ordre aléatoire</guibutton> si vous ne voulez pas les voir affichées dans l'ordre où elles sont listées.</para> + +<tip><para>L'affichage de papiers peints exige que l'image soit gardée en mémoire. Si vous manquez de mémoire, il est recommandé d'utiliser une image miniaturisée sous forme de mosaïque, ou pas d'image du tout.</para> + +<para>L'ajustement ou le centrage d'une image miniaturisée exige également le maintien en mémoire d'une image appropriée à la dimension de votre écran.</para></tip> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -166,200 +106,92 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Options</guilabel -></term> +<term><guilabel>Options</guilabel></term> <listitem> -<variablelist -><!-- Positioning --> -<title -><guilabel ->Position :</guilabel -></title> +<variablelist><!-- Positioning --> +<title><guilabel>Position :</guilabel></title> <varlistentry> -<term ->Centré</term> -<listitem -><para ->L'image sera placée au centre de l'écran sans qu'elle change de taille. Les couleurs du fond d'écran resteront visibles sur toutes les zones non occupées par l'image.</para -> </listitem> +<term>Centré</term> +<listitem><para>L'image sera placée au centre de l'écran sans qu'elle change de taille. Les couleurs du fond d'écran resteront visibles sur toutes les zones non occupées par l'image.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaïque</term> -<listitem -><para ->L'image sera dupliquée jusqu'à remplir entièrement le bureau. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran, et reproduite vers le bas et vers la droite.</para -></listitem> +<term>Mosaïque</term> +<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à remplir entièrement le bureau. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran, et reproduite vers le bas et vers la droite.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaïque centrée</term> -<listitem -><para ->L'image sera dupliquée jusqu'à remplir entièrement le bureau. La première image sera placée au centre de l'écran et reproduite en haut, en bas et à droite, puis à gauche.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term>Mosaïque centrée</term> +<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à remplir entièrement le bureau. La première image sera placée au centre de l'écran et reproduite en haut, en bas et à droite, puis à gauche.</para> +</listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term ->Centré avec aspect maximal</term> -<listitem -><para ->L'image est placée au centre de l'écran. Elle est étirée de façon à s'ajuster au bureau, tout en conservant ses proportions d'origine. Vous obtiendrez ainsi une image non déformée. </para -></listitem> +<term>Centré avec aspect maximal</term> +<listitem><para>L'image est placée au centre de l'écran. Elle est étirée de façon à s'ajuster au bureau, tout en conservant ses proportions d'origine. Vous obtiendrez ainsi une image non déformée. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Centré avec aspect maximal</term> +<term>Centré avec aspect maximal</term> <listitem> -<para ->L'image est placée dans le coin de l'écran. Elle est étirée de façon à s'ajuster au bureau, tout en conservant ses proportions d'origine. Vous obtiendrez ainsi une image non déformée. S'il reste encore de l'espace, l'image sera dupliquée pour le recouvrir. </para> +<para>L'image est placée dans le coin de l'écran. Elle est étirée de façon à s'ajuster au bureau, tout en conservant ses proportions d'origine. Vous obtiendrez ainsi une image non déformée. S'il reste encore de l'espace, l'image sera dupliquée pour le recouvrir. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Adapté</term> -<listitem -><para ->L'image sera ajustée aux dimensions du bureau. Elle sera étirée pour s'ajuster aux quatre coins de celui-ci. Il se peut que l'image se trouve déformée.</para -></listitem> +<term>Adapté</term> +<listitem><para>L'image sera ajustée aux dimensions du bureau. Elle sera étirée pour s'ajuster aux quatre coins de celui-ci. Il se peut que l'image se trouve déformée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Centré avec ajustement automatique</term> +<term>Centré avec ajustement automatique</term> <listitem> -<para ->Si la taille de l'image correspond à celle du bureau, ce mode fonctionnera comme l'option « centré ». Si la taille de l'image est plus grande que celle du bureau, elle est réduite pour s'adapter tout en conservant les proportions. </para> +<para>Si la taille de l'image correspond à celle du bureau, ce mode fonctionnera comme l'option « centré ». Si la taille de l'image est plus grande que celle du bureau, elle est réduite pour s'adapter tout en conservant les proportions. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Adapté et découpé</term> +<term>Adapté et découpé</term> <listitem> -<para ->Améliore l'image sans la tordre, tant que sa largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si nécessaire), et la place au centre.</para> +<para>Améliore l'image sans la tordre, tant que sa largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si nécessaire), et la place au centre.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<variablelist -><!-- Colors --> +<variablelist><!-- Colors --> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Couleurs :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Couleurs :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le premier menu déroulant vous permet de choisir le type de couleur, de dégradé ou de modèle pour s'afficher sous le papier peint (ou à la place).</para> -<tip -><para ->Si vous envisagez d'utiliser une image pour votre papier peint, vous pouvez ignorer cette section de la boîte de dialogue.</para> -<para ->Cependant, si votre papier peint choisi ne recouvre pas tout le bureau, les couleurs choisies seront encore présentes dans l'espace restant.</para -></tip> +<para>Le premier menu déroulant vous permet de choisir le type de couleur, de dégradé ou de modèle pour s'afficher sous le papier peint (ou à la place).</para> +<tip><para>Si vous envisagez d'utiliser une image pour votre papier peint, vous pouvez ignorer cette section de la boîte de dialogue.</para> +<para>Cependant, si votre papier peint choisi ne recouvre pas tout le bureau, les couleurs choisies seront encore présentes dans l'espace restant.</para></tip> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Uni</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce mode permet de choisir une seule couleur (à l'aide du bouton de choix de couleurs unies), et le fond d'écran sera entièrement couvert de cette seule couleur.</para -></listitem> +<term><guilabel>Uni</guilabel></term> +<listitem><para>Ce mode permet de choisir une seule couleur (à l'aide du bouton de choix de couleurs unies), et le fond d'écran sera entièrement couvert de cette seule couleur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dégradé horizontal</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel ->Première couleur</guilabel -> sur le bord gauche de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel ->Seconde couleur</guilabel -> lorsqu'il atteindra le bord droit de l'écran.</para -></listitem> +<term><guilabel>Dégradé horizontal</guilabel></term> +<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> sur le bord gauche de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel>Seconde couleur</guilabel> lorsqu'il atteindra le bord droit de l'écran.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dégradé Vertical</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel ->Première couleur</guilabel -> sur le bord supérieur de l'écran puis passera progressivement à celle choisie <guilabel ->Seconde couleur</guilabel -> en atteignant le bas de l'écran.</para -></listitem> +<term><guilabel>Dégradé Vertical</guilabel></term> +<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> sur le bord supérieur de l'écran puis passera progressivement à celle choisie <guilabel>Seconde couleur</guilabel> en atteignant le bas de l'écran.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dégradé pyramidal</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel ->Première couleur</guilabel -> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel ->Seconde couleur</guilabel -> en atteignant le bord droit de l'écran.</para -></listitem> +<term><guilabel>Dégradé pyramidal</guilabel></term> +<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel>Seconde couleur</guilabel> en atteignant le bord droit de l'écran.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dégradé en Croix</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel ->Première couleur</guilabel -> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel ->Seconde couleur</guilabel -> en atteignant le centre de l'écran. La forme de ce dégradé est différente du dégradé pyramidal.</para -></listitem> +<term><guilabel>Dégradé en Croix</guilabel></term> +<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel>Seconde couleur</guilabel> en atteignant le centre de l'écran. La forme de ce dégradé est différente du dégradé pyramidal.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dégradé elliptique</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel ->Première couleur</guilabel -> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel ->Seconde couleur</guilabel -> en atteignant les bords de l'écran, suivant un motif elliptique.</para -></listitem> +<term><guilabel>Dégradé elliptique</guilabel></term> +<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel>Seconde couleur</guilabel> en atteignant les bords de l'écran, suivant un motif elliptique.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><replaceable ->Motif</replaceable -></term> +<term><replaceable>Motif</replaceable></term> <listitem> -<para ->Le reste de la liste est constituée des noms des différents motifs et textures que vous pouvez choisir.</para> -<para ->Cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton -> et &kde; restituera le motif sélectionné à l'aide des deux couleurs que vous avez choisies. Pour plus d'informations sur les motifs, consultez la section <link linkend="bkgnd-patterns" ->Ajout, suppression et modification de motifs</link ->.</para> - -<para ->Choisissez à présent la couleur fondamentale à l'aide de la première barre de couleur. Si vous avez choisi un motif qui demande de choisir deux couleurs, la deuxième couleur peut être choisie en appuyant sur le bouton approprié.</para> +<para>Le reste de la liste est constituée des noms des différents motifs et textures que vous pouvez choisir.</para> +<para>Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> et &kde; restituera le motif sélectionné à l'aide des deux couleurs que vous avez choisies. Pour plus d'informations sur les motifs, consultez la section <link linkend="bkgnd-patterns">Ajout, suppression et modification de motifs</link>.</para> + +<para>Choisissez à présent la couleur fondamentale à l'aide de la première barre de couleur. Si vous avez choisi un motif qui demande de choisir deux couleurs, la deuxième couleur peut être choisie en appuyant sur le bouton approprié.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -370,32 +202,14 @@ <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fondu :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fondu :</guilabel></term> <listitem> -<para ->La liste déroulante <guilabel ->Fondu :</guilabel -> contient les options permettant de créer une transition harmonieuse (fondu) du papier peint lorsqu'il se change en fond d'écran.</para> +<para>La liste déroulante <guilabel>Fondu :</guilabel> contient les options permettant de créer une transition harmonieuse (fondu) du papier peint lorsqu'il se change en fond d'écran.</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Une liste déroulante, qui permet de choisir le mode de fondu. Nombre de ces modes sont similaires aux modes de fondu des couleurs de fond d'écran. Choisissez votre mode dans la liste, et la fenêtre de prévisualisation vous montrera l'apparence qu'il aura.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Le curseur <guilabel ->Balance</guilabel -> ajuste le fondu. Le résultat est immédiatement visible dans la fenêtre d'aperçu.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Le bouton <guilabel ->Inverser les couches</guilabel -> peut inverser le rôle de l'image et le fond d'écran pour certains types de fondu.</para> +<listitem><para>Une liste déroulante, qui permet de choisir le mode de fondu. Nombre de ces modes sont similaires aux modes de fondu des couleurs de fond d'écran. Choisissez votre mode dans la liste, et la fenêtre de prévisualisation vous montrera l'apparence qu'il aura.</para></listitem> +<listitem><para>Le curseur <guilabel>Balance</guilabel> ajuste le fondu. Le résultat est immédiatement visible dans la fenêtre d'aperçu.</para></listitem> +<listitem><para>Le bouton <guilabel>Inverser les couches</guilabel> peut inverser le rôle de l'image et le fond d'écran pour certains types de fondu.</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -406,90 +220,37 @@ </variablelist> <sect2 id="bkgnd-advanced"> -<title ->Options avancées</title> -<para ->Situé sous la fenêtre de prévisualisation, se trouve le bouton <guibutton ->Options avancées</guibutton ->.</para> - -<para ->Pour utiliser un programme externe en vue de déterminer et changer le fond d'écran de &kde;, choisissez simplement <guilabel ->Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran</guilabel ->. Les programmes de &kde; disponibles sont listés, sélectionnez-en un pour l'activer. Pour modifier votre choix, par exemple pour changer l'intervalle de rafraîchissement, vous pouvez actionner le bouton <guibutton ->Modifier...</guibutton ->.</para> - -<para ->Pour ajouter une application tierce (&pex; <application ->XEarth</application ->) vous pouvez utiliser le bouton <guibutton ->Ajouter...</guibutton ->. Une boîte de dialogue s'ouvrira, vous permettant de choisir votre application, et de remplir d'autres données la concernant. Vous pouvez enlever n'importe quelle entrée de cette liste en la sélectionnant et en appuyant sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->.</para> - -<para ->L'utilisation de programmes extérieurs pour modifier ou changer le fond d'écran dépasse le cadre de ce document. Allez voir leur documentation respective pour le format des commutateurs de la ligne de commande et pour d'autres informations sur la configuration.</para> - -<para ->Dans cette section, vous pouvez également choisir de fixer la couleur du texte qui est utilisée pour les icônes sur le bureau. Si vous trouvez l'icône de texte difficile à lire sur le papier peint ou sur un motif, vous pouvez choisir une couleur unie sous le texte, ou faire apparaître une ombre sous le texte pour améliorer son apparence.</para> - -<para ->Il est possible de définir combien de lignes de texte seront affichées sous chaque icône avec <guilabel ->Lignes pour le texte de l'icône</guilabel ->. Si le texte entier ne peut pas être affiché dans le nombre donné de lignes, il sera tronqué. Vous pouvez aussi définir une valeur pour l'option <guilabel ->Largeur du texte sous les icônes</guilabel ->. Cette valeur, en pixels, est réglée par défaut sur <guilabel ->auto</guilabel -> (calculée avec la police actuelle). </para> - -<para ->Finalement, vous pouvez fixer la <guilabel ->Taille du cache du fond d'écran</guilabel ->. Le cache par défaut (2048 Ko) est habituellement un choix sûr.</para> +<title>Options avancées</title> +<para>Situé sous la fenêtre de prévisualisation, se trouve le bouton <guibutton>Options avancées</guibutton>.</para> + +<para>Pour utiliser un programme externe en vue de déterminer et changer le fond d'écran de &kde;, choisissez simplement <guilabel>Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran</guilabel>. Les programmes de &kde; disponibles sont listés, sélectionnez-en un pour l'activer. Pour modifier votre choix, par exemple pour changer l'intervalle de rafraîchissement, vous pouvez actionner le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>.</para> + +<para>Pour ajouter une application tierce (&pex; <application>XEarth</application>) vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>. Une boîte de dialogue s'ouvrira, vous permettant de choisir votre application, et de remplir d'autres données la concernant. Vous pouvez enlever n'importe quelle entrée de cette liste en la sélectionnant et en appuyant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para> + +<para>L'utilisation de programmes extérieurs pour modifier ou changer le fond d'écran dépasse le cadre de ce document. Allez voir leur documentation respective pour le format des commutateurs de la ligne de commande et pour d'autres informations sur la configuration.</para> + +<para>Dans cette section, vous pouvez également choisir de fixer la couleur du texte qui est utilisée pour les icônes sur le bureau. Si vous trouvez l'icône de texte difficile à lire sur le papier peint ou sur un motif, vous pouvez choisir une couleur unie sous le texte, ou faire apparaître une ombre sous le texte pour améliorer son apparence.</para> + +<para>Il est possible de définir combien de lignes de texte seront affichées sous chaque icône avec <guilabel>Lignes pour le texte de l'icône</guilabel>. Si le texte entier ne peut pas être affiché dans le nombre donné de lignes, il sera tronqué. Vous pouvez aussi définir une valeur pour l'option <guilabel>Largeur du texte sous les icônes</guilabel>. Cette valeur, en pixels, est réglée par défaut sur <guilabel>auto</guilabel> (calculée avec la police actuelle). </para> + +<para>Finalement, vous pouvez fixer la <guilabel>Taille du cache du fond d'écran</guilabel>. Le cache par défaut (2048 Ko) est habituellement un choix sûr.</para> </sect2> <sect2 id="bkgnd-patterns"> -<title ->Ajout, suppression et modification de papiers peints et de motifs</title> - -<para ->Il existe un bouton sous l'écran d'aperçu nommé <guibutton ->Fonds d'écran supplémentaires...</guibutton -> permettant de télécharger de nouvelles images depuis une sélection des meilleures du site Internet <ulink url="http://www.kde-look.org" ->KDE-Look</ulink ->. Vous pouvez bien sûr sélectionner toutes les images disponibles, afin de les utiliser comme fond d'écran, et elles peuvent être placées dans n'importe quel emplacement de votre disque dur. Pour qu'un fond d'écran soit disponible pour tous les utilisateurs, vous devez l'enregistrer dans le dossier <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/wallpapers</filename ->.</para> - -<para ->Un motif est un fichier image que &kde; utilise comme modèle pour dessiner votre fond d'écran. Le fichier image fournit les formes, mais &kde; met en place les couleurs. &kde; est livré avec plusieurs motifs, et vous pouvez également en ajouter de nouveaux.</para> - -<para ->Pour ajouter un nouveau motif qui est disponible pour tous les utilisateurs de votre ordinateur, placez simplement le fichier dans <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename ->.</para> - -<para ->Copiez un fichier <literal role="extension" ->.desktop</literal -> à partir de ce dossier, et nommez-le pareillement à votre fichier contenant le nouveau motif d'image. Modifiez le contenu pour qu'il convienne à votre motif.</para> - -<para ->Pour ajouter un nouveau motif pour un seul utilisateur, ajoutez les fichiers dans <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename ->.</para> - -<para ->Pour obtenir de meilleurs résultats, le motif devra être un fichier PNG grayscale.</para> +<title>Ajout, suppression et modification de papiers peints et de motifs</title> + +<para>Il existe un bouton sous l'écran d'aperçu nommé <guibutton>Fonds d'écran supplémentaires...</guibutton> permettant de télécharger de nouvelles images depuis une sélection des meilleures du site Internet <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>. Vous pouvez bien sûr sélectionner toutes les images disponibles, afin de les utiliser comme fond d'écran, et elles peuvent être placées dans n'importe quel emplacement de votre disque dur. Pour qu'un fond d'écran soit disponible pour tous les utilisateurs, vous devez l'enregistrer dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpapers</filename>.</para> + +<para>Un motif est un fichier image que &kde; utilise comme modèle pour dessiner votre fond d'écran. Le fichier image fournit les formes, mais &kde; met en place les couleurs. &kde; est livré avec plusieurs motifs, et vous pouvez également en ajouter de nouveaux.</para> + +<para>Pour ajouter un nouveau motif qui est disponible pour tous les utilisateurs de votre ordinateur, placez simplement le fichier dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para> + +<para>Copiez un fichier <literal role="extension">.desktop</literal> à partir de ce dossier, et nommez-le pareillement à votre fichier contenant le nouveau motif d'image. Modifiez le contenu pour qu'il convienne à votre motif.</para> + +<para>Pour ajouter un nouveau motif pour un seul utilisateur, ajoutez les fichiers dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para> + +<para>Pour obtenir de meilleurs résultats, le motif devra être un fichier PNG grayscale.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook index 0b1a43a39e5..d6f8f116488 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook @@ -1,108 +1,53 @@ <?xml version="1.0"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Pat</firstname -> <surname ->Dowler</surname -> </author> +<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author> -<author -><firstname ->Matthias</firstname -> <surname ->Hoelzer</surname -> </author> +<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author> -<author -><firstname ->Mike</firstname -> <surname ->McBride</surname -> </author> +<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff; &traducteurThibautCousin; </authorgroup> -<date ->2003-10-16</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-16</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->cloche</keyword> -<keyword ->réglages</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>cloche</keyword> +<keyword>réglages</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="bell"> -<title ->Cloche du système</title> +<title>Cloche du système</title> -<para ->La cloche ou sonnerie système est une fonctionnalité du serveur X. Ce dernier essaie de tirer profit du matériel existant. </para> +<para>La cloche ou sonnerie système est une fonctionnalité du serveur X. Ce dernier essaie de tirer profit du matériel existant. </para> -<para ->Normalement, &kde; n'utilise pas la cloche du système, mais son propre système de notification, qui peut inclure des entrées dans un journal, des messages surgissant, ou son propre bip. Vous pouvez configurer ceci dans le module <guilabel ->Notifications du système</guilabel -> dans le ¢reConfiguration;.</para> +<para>Normalement, &kde; n'utilise pas la cloche du système, mais son propre système de notification, qui peut inclure des entrées dans un journal, des messages surgissant, ou son propre bip. Vous pouvez configurer ceci dans le module <guilabel>Notifications du système</guilabel> dans le ¢reConfiguration;.</para> -<note -><para ->Le serveur X ne peut pas toujours produire un son correspondant exactement aux paramètres sélectionnés en raison des limitations du matériel. Par exemple, avec la plupart des ordinateurs de type PC, le contrôle du volume n'est pas très précis. Le serveur X simule donc un faible volume en réduisant la durée d'émission du son. Par conséquent, si modifier les paramètres semble ne rien changer, cela est probablement dû au fait que le serveur X et / ou le matériel ne peuvent pas faire mieux.</para -></note> +<note><para>Le serveur X ne peut pas toujours produire un son correspondant exactement aux paramètres sélectionnés en raison des limitations du matériel. Par exemple, avec la plupart des ordinateurs de type PC, le contrôle du volume n'est pas très précis. Le serveur X simule donc un faible volume en réduisant la durée d'émission du son. Par conséquent, si modifier les paramètres semble ne rien changer, cela est probablement dû au fait que le serveur X et / ou le matériel ne peuvent pas faire mieux.</para></note> -<para ->Vous pouvez modifier les paramètres suivants pour la cloche :</para> +<para>Vous pouvez modifier les paramètres suivants pour la cloche :</para> <itemizedlist> -<listitem -> <para ->Le volume (pourcentage du volume <quote ->maximum</quote ->)</para -> </listitem> -<listitem -> <para ->La fréquence (en Hertz)</para -> </listitem> -<listitem -> <para ->La durée (en millisecondes)</para -> </listitem> +<listitem> <para>Le volume (pourcentage du volume <quote>maximum</quote>)</para> </listitem> +<listitem> <para>La fréquence (en Hertz)</para> </listitem> +<listitem> <para>La durée (en millisecondes)</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton ->Tester</guibutton -> pour entendre le son correspondant aux paramètres choisis.</para> +<para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Tester</guibutton> pour entendre le son correspondant aux paramètres choisis.</para> -<sect2 id="bell-author" -><title ->Auteurs de la section</title> -<para ->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email ->mhk@kde.org</email -></para> -<para ->Elle a été convertie pour KDE 2.0 par Mike McBride <email ->mpmcbride7@yahoo.com</email ->.</para> -<para -> Traduction française par &YvesDessertine;, &EricBischoff; et &ThibautCousin;.</para -> +<sect2 id="bell-author"><title>Auteurs de la section</title> +<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>mhk@kde.org</email></para> +<para>Elle a été convertie pour KDE 2.0 par Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email>.</para> +<para> Traduction française par &YvesDessertine;, &EricBischoff; et &ThibautCousin;.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook index e15f03d8d1b..956f334530f 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook @@ -2,77 +2,45 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></author> +<author><firstname></firstname><surname></surname></author> &traducteurLudovicGrossard; </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Konqueror</keyword> -<keyword ->Cache</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Konqueror</keyword> +<keyword>Cache</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="cache"> -<title ->Cache</title> +<title>Cache</title> -<para ->Ce module vous permet de contrôler la taille du dossier de cache local utilisé par &konqueror;. Notez que chaque compte utilisateur sur votre ordinateur a un dossier de cache séparé, et son dossier n'est pas partagé avec les autres navigateurs comme &Netscape;.</para> +<para>Ce module vous permet de contrôler la taille du dossier de cache local utilisé par &konqueror;. Notez que chaque compte utilisateur sur votre ordinateur a un dossier de cache séparé, et son dossier n'est pas partagé avec les autres navigateurs comme &Netscape;.</para> -<para ->L'enregistrement local de copies de pages Web que vous avez visitées vous permet de recharger rapidement leur contenu lors de visites ultérieures. Il est seulement nécessaire de recharger le contenu du site original s'il a changé depuis votre dernière visite, ou si vous cliquez sur le bouton recharger de &konqueror;.</para> +<para>L'enregistrement local de copies de pages Web que vous avez visitées vous permet de recharger rapidement leur contenu lors de visites ultérieures. Il est seulement nécessaire de recharger le contenu du site original s'il a changé depuis votre dernière visite, ou si vous cliquez sur le bouton recharger de &konqueror;.</para> -<para ->Si vous ne voulez vraiment pas avoir de pages Web visitées enregistrées sur votre ordinateur, vous pouvez désactiver le cache disque de &konqueror; en décochant la case libellée <guilabel ->Utiliser un cache</guilabel ->.</para> +<para>Si vous ne voulez vraiment pas avoir de pages Web visitées enregistrées sur votre ordinateur, vous pouvez désactiver le cache disque de &konqueror; en décochant la case libellée <guilabel>Utiliser un cache</guilabel>.</para> -<para ->Vous pouvez régler ici avec quelle agressivité &konqueror; conserve le cache à jour. <guilabel ->Assurer la synchronisation du cache</guilabel -> signifie que &konqueror; cherchera dans le cache tous les objets, les téléchargeant s'ils n'y sont pas, puis affichera l'élément du cache. <guilabel ->Utiliser le cache si possible</guilabel -> signifie que &konqueror; essayera le cache et si un objet n'y est plus, il le téléchargera directement pour l'affichage. <guilabel ->Navigation hors ligne</guilabel -> signifie que &konqueror; essayera le cache et si l'objet n'y est pas, il ne tentera pas de le télécharger sur l'Internet.</para> +<para>Vous pouvez régler ici avec quelle agressivité &konqueror; conserve le cache à jour. <guilabel>Assurer la synchronisation du cache</guilabel> signifie que &konqueror; cherchera dans le cache tous les objets, les téléchargeant s'ils n'y sont pas, puis affichera l'élément du cache. <guilabel>Utiliser le cache si possible</guilabel> signifie que &konqueror; essayera le cache et si un objet n'y est plus, il le téléchargera directement pour l'affichage. <guilabel>Navigation hors ligne</guilabel> signifie que &konqueror; essayera le cache et si l'objet n'y est pas, il ne tentera pas de le télécharger sur l'Internet.</para> -<para ->Vous pouvez contrôler la taille du cache en saisissant un nombre dans la boîte de texte libellée <guilabel ->Taille du cache disque</guilabel ->. C'est la place moyenne en kilo-octets que le dossier de cache est autorisé à utiliser. Quand le cache devient trop grand, &konqueror; supprimera les fichiers les plus anciens pour réduire sa taille.</para> +<para>Vous pouvez contrôler la taille du cache en saisissant un nombre dans la boîte de texte libellée <guilabel>Taille du cache disque</guilabel>. C'est la place moyenne en kilo-octets que le dossier de cache est autorisé à utiliser. Quand le cache devient trop grand, &konqueror; supprimera les fichiers les plus anciens pour réduire sa taille.</para> -<para ->Cependant c'est seulement une moyenne et pendant une session, le cache peut devenir nettement plus grand.</para> +<para>Cependant c'est seulement une moyenne et pendant une session, le cache peut devenir nettement plus grand.</para> -<para ->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton ->Vider le cache</guibutton -> pour tout effacer à n'importe quel moment.</para> +<para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Vider le cache</guibutton> pour tout effacer à n'importe quel moment.</para> </sect1> </article> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook index 487df97c718..1d1a13491ac 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook @@ -2,90 +2,53 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurGerardDelafond; </authorgroup> -<date ->2003-10-19</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-19</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Horloge</keyword> -<keyword ->date</keyword> -<keyword ->heure</keyword> -<keyword ->régler</keyword> -<keyword ->configuration</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Horloge</keyword> +<keyword>date</keyword> +<keyword>heure</keyword> +<keyword>régler</keyword> +<keyword>configuration</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="datetime"> -<title ->Date et Heure</title> +<title>Date et Heure</title> -<para ->Vous pouvez utiliser ce module pour changer la date et l'heure système au moyen d'une interface graphique pratique.</para> +<para>Vous pouvez utiliser ce module pour changer la date et l'heure système au moyen d'une interface graphique pratique.</para> -<note -><para ->Vous devez avoir les droits administrateur (<systemitem class="username" ->root</systemitem ->) pour changer la date et l'heure système. Si vous n'avez pas cet accès, ce module ne fera que vous montrer les réglages actuels.</para -></note> +<note><para>Vous devez avoir les droits administrateur (<systemitem class="username">root</systemitem>) pour changer la date et l'heure système. Si vous n'avez pas cet accès, ce module ne fera que vous montrer les réglages actuels.</para></note> -<para ->Quand vous démarrez, vous êtes en mode affichage seul. Pour modifier vos réglages, cliquez sur le bouton <guibutton ->Modifier</guibutton ->. Si vous êtes connecté en tant que <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, vous arriverez directement dans la boîte de dialogue de changement. Sinon, &kde; vous demandera le mot de passe superutilisateur.</para> +<para>Quand vous démarrez, vous êtes en mode affichage seul. Pour modifier vos réglages, cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier</guibutton>. Si vous êtes connecté en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>, vous arriverez directement dans la boîte de dialogue de changement. Sinon, &kde; vous demandera le mot de passe superutilisateur.</para> <sect2 id="date-change"> -<title ->Modifier vos réglages</title> - -<para ->Vous réglez la date en utilisant la partie gauche du module. Choisissez simplement votre mois (la liste déroulante du haut), l'année (le compteur), et le jour du mois (cliquez simplement sur le jour dans le calendrier).</para> - -<para ->Réglez l'heure en utilisant les compteurs en bas de l'horloge. Vous pouvez également saisir directement la valeur</para> - -<note -><para ->L'heure est représentée en format de 24 heures. Si vous voulez que l'heure système soit réglée sur 8 heures du soir, vous devez ajuster compteur sur <guilabel ->20</guilabel -> (8 + 12). Si vous voulez que l'heure système soit 8 heures du matin, réglez-la sur <guilabel ->8</guilabel ->.</para -></note> - -<para ->Pour régler un nouveau fuseau horaire, sélectionnez-le simplement dans la boîte déroulante en bas.</para> - -<para ->Quand vous avez fait le réglage correct de date et d'heure, cliquez simplement sur <guibutton ->Appliquer</guibutton -> pour faire prendre en compte ces changements.</para> +<title>Modifier vos réglages</title> + +<para>Vous réglez la date en utilisant la partie gauche du module. Choisissez simplement votre mois (la liste déroulante du haut), l'année (le compteur), et le jour du mois (cliquez simplement sur le jour dans le calendrier).</para> + +<para>Réglez l'heure en utilisant les compteurs en bas de l'horloge. Vous pouvez également saisir directement la valeur</para> + +<note><para>L'heure est représentée en format de 24 heures. Si vous voulez que l'heure système soit réglée sur 8 heures du soir, vous devez ajuster compteur sur <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). Si vous voulez que l'heure système soit 8 heures du matin, réglez-la sur <guilabel>8</guilabel>.</para></note> + +<para>Pour régler un nouveau fuseau horaire, sélectionnez-le simplement dans la boîte déroulante en bas.</para> + +<para>Quand vous avez fait le réglage correct de date et d'heure, cliquez simplement sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour faire prendre en compte ces changements.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook index 5d3e78fc2c9..7f74c609a11 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook @@ -2,173 +2,92 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author> -<author ->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author> +<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2003-09-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->couleur</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>couleur</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="color"> -<title ->Couleurs</title> +<title>Couleurs</title> <sect2 id="color-intro"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->Le module de sélection des couleurs se compose de quatre sections :</para> +<para>Le module de sélection des couleurs se compose de quatre sections :</para> <orderedlist> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-preview" ->La prévisualisation du modèle de couleurs</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-widget-color" ->La couleur actuelle des <guilabel ->Widgets</guilabel -></link ->.</para> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">La prévisualisation du modèle de couleurs</link>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">La couleur actuelle des <guilabel>Widgets</guilabel></link>.</para> </listitem> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-color-schemes" ->Les modèles de couleurs disponibles</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-contrast" ->La glissière de contraste</link ->.</para -></listitem> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Les modèles de couleurs disponibles</link>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">La glissière de contraste</link>.</para></listitem> </orderedlist> -<note -><para ->Un <emphasis ->Widget</emphasis -> est un terme habituel des programmeurs qui se rapporte à des éléments de l'interface utilisateur, comme les boutons, les menus ou les ascenseurs. Vous pouvez les considérer comme les éléments fondamentaux que l'on assemble pour construire votre application.</para -></note> +<note><para>Un <emphasis>Widget</emphasis> est un terme habituel des programmeurs qui se rapporte à des éléments de l'interface utilisateur, comme les boutons, les menus ou les ascenseurs. Vous pouvez les considérer comme les éléments fondamentaux que l'on assemble pour construire votre application.</para></note> <sect3 id="kcmdisplay-preview"> -<title ->Prévisualisation</title> +<title>Prévisualisation</title> -<para ->Cette section de la boîte de dialogue montre comment un modèle de couleur s'applique sur un échantillonnage de widgets. Elle vous fournit une <guilabel ->prévisualisation</guilabel -> de votre choix de couleurs.</para> +<para>Cette section de la boîte de dialogue montre comment un modèle de couleur s'applique sur un échantillonnage de widgets. Elle vous fournit une <guilabel>prévisualisation</guilabel> de votre choix de couleurs.</para> -<para ->Un modèle de couleurs consiste en un lot de 18 couleurs. </para> +<para>Un modèle de couleurs consiste en un lot de 18 couleurs. </para> -<para ->Chaque widget est étiqueté pour vous aider à vous faire une idée de la manière dont les changements retentiront sur le modèle de couleurs.</para> +<para>Chaque widget est étiqueté pour vous aider à vous faire une idée de la manière dont les changements retentiront sur le modèle de couleurs.</para> </sect3> <sect3 id="kcmdisplay-widget-color"> -<title -><guilabel ->Couleur des widgets</guilabel -></title> +<title><guilabel>Couleur des widgets</guilabel></title> -<para ->L'élément actuellement sélectionné du modèle de couleurs est affiché dans la boîte déroulante. Vous pouvez changer la couleur du widget en cliquant sur la boîte colorée en dessous de la boîte déroulante. Une boîte de dialogue de sélection de couleurs apparaît alors, dans laquelle vous pouvez choisir une nouvelle couleur. Quand vous êtes satisfait de votre sélection de couleur, cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton -> dans la boîte de dialogue de sélection des couleurs. La couleur sera actualisée dans la zone de prévisualisation.</para> +<para>L'élément actuellement sélectionné du modèle de couleurs est affiché dans la boîte déroulante. Vous pouvez changer la couleur du widget en cliquant sur la boîte colorée en dessous de la boîte déroulante. Une boîte de dialogue de sélection de couleurs apparaît alors, dans laquelle vous pouvez choisir une nouvelle couleur. Quand vous êtes satisfait de votre sélection de couleur, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> dans la boîte de dialogue de sélection des couleurs. La couleur sera actualisée dans la zone de prévisualisation.</para> -<para ->Vous pouvez sélectionner n'importe quel élément du modèle de couleurs dans la boîte de combinaison des couleurs.</para> +<para>Vous pouvez sélectionner n'importe quel élément du modèle de couleurs dans la boîte de combinaison des couleurs.</para> </sect3> <sect3 id="kcmdisplay-contrast"> -<title ->Glissière de <guilabel ->contraste</guilabel -></title> +<title>Glissière de <guilabel>contraste</guilabel></title> -<para ->La glissière de <guilabel ->contraste</guilabel -> vous permet de changer le contraste entre différents dégradés des couleurs choisies.</para> +<para>La glissière de <guilabel>contraste</guilabel> vous permet de changer le contraste entre différents dégradés des couleurs choisies.</para> -<para ->La zone de prévisualisation s'actualise en temps réel pour montrer l'effet de vos changements.</para> +<para>La zone de prévisualisation s'actualise en temps réel pour montrer l'effet de vos changements.</para> </sect3> <sect3 id="kcmdisplay-color-schemes"> -<title -><guilabel ->Modèle de couleurs</guilabel -></title> - -<para ->Plusieurs modèles de couleurs sont fournis avec &kde;. est vous est libre de définir les vôtres.</para -> - -<para ->Les trois couleurs principales de chaque modèle sont affichées à côté du nom dans la liste. Pour prévisualiser un modèle dans une zone de prévisualisation plus grande, cliquez sur son nom dans la liste. </para> - -<para ->Vous pouvez utiliser les modèles de couleurs d'origine de &kde; comme point de départ pour créer votre propre modèle. Cliquez sur le bouton <guibutton ->Enregistrer le modèle</guibutton -> pour enregistrer le modèle de couleurs sous un nouveau nom, puis modifiez-le. </para> - -<para ->Quand un tel modèle de couleurs créé par l'utilisateur est sélectionné, les changements (que vous voyez dans la zone de prévisualisation) peuvent être enregistrés avec le bouton <guibutton ->Enregistrer le modèle</guibutton ->. Vous pouvez aussi le supprimer avec le bouton <guibutton ->Supprimer le modèle</guibutton ->.</para> - -<note -><para ->Les modèles de couleurs intégrés d'origine à &kde; ne peuvent ni être modifiés, ni être supprimés.</para -></note> - -<para ->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton ->Importer le modèle</guibutton -> pour ajouter une nouvelle entrée dans la liste. Ce peut être des modèles que vous avez créés sur un autre ordinateur et enregistrés, ou des modèles que vous avez téléchargés sur internet.</para> - -<para ->Vous pouvez choisir si &kde; applique le modèle de couleurs même aux applications non-&kde; en activant <guilabel ->Appliquer les couleurs aux applications non-&kde;</guilabel ->. Toutes les applications ne permettent pas cela, mais la plupart le font.</para> +<title><guilabel>Modèle de couleurs</guilabel></title> + +<para>Plusieurs modèles de couleurs sont fournis avec &kde;. est vous est libre de définir les vôtres.</para> + +<para>Les trois couleurs principales de chaque modèle sont affichées à côté du nom dans la liste. Pour prévisualiser un modèle dans une zone de prévisualisation plus grande, cliquez sur son nom dans la liste. </para> + +<para>Vous pouvez utiliser les modèles de couleurs d'origine de &kde; comme point de départ pour créer votre propre modèle. Cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer le modèle</guibutton> pour enregistrer le modèle de couleurs sous un nouveau nom, puis modifiez-le. </para> + +<para>Quand un tel modèle de couleurs créé par l'utilisateur est sélectionné, les changements (que vous voyez dans la zone de prévisualisation) peuvent être enregistrés avec le bouton <guibutton>Enregistrer le modèle</guibutton>. Vous pouvez aussi le supprimer avec le bouton <guibutton>Supprimer le modèle</guibutton>.</para> + +<note><para>Les modèles de couleurs intégrés d'origine à &kde; ne peuvent ni être modifiés, ni être supprimés.</para></note> + +<para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Importer le modèle</guibutton> pour ajouter une nouvelle entrée dans la liste. Ce peut être des modèles que vous avez créés sur un autre ordinateur et enregistrés, ou des modèles que vous avez téléchargés sur internet.</para> + +<para>Vous pouvez choisir si &kde; applique le modèle de couleurs même aux applications non-&kde; en activant <guilabel>Appliquer les couleurs aux applications non-&kde;</guilabel>. Toutes les applications ne permettent pas cela, mais la plupart le font.</para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook index bcd22891e97..fd68edd1329 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook @@ -2,225 +2,128 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurEquipeKDE; </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->cookie</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>cookie</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="cookie"> -<title ->Cookies</title> +<title>Cookies</title> -<para ->Les cookies (officiellement appelés « mouchards ») sont un mécanisme utilisé par les sites web pour enregistrer et retrouver des informations en utilisant votre navigateur web. Par exemple, un site web peut vous autoriser à personnaliser le contenu et la mise en page des pages que vous regardez de telle manière que vous retrouviez vos réglages lors de visites ultérieures.</para> +<para>Les cookies (officiellement appelés « mouchards ») sont un mécanisme utilisé par les sites web pour enregistrer et retrouver des informations en utilisant votre navigateur web. Par exemple, un site web peut vous autoriser à personnaliser le contenu et la mise en page des pages que vous regardez de telle manière que vous retrouviez vos réglages lors de visites ultérieures.</para> -<para ->Le site web est capable de se rappeler vos préférences en enregistrant un cookie sur votre ordinateur. Lors de la visite suivante, le site web relit les informations stockées dans le cookie pour formater le site en fonction de vos préférences spécifiées précédemment.</para> +<para>Le site web est capable de se rappeler vos préférences en enregistrant un cookie sur votre ordinateur. Lors de la visite suivante, le site web relit les informations stockées dans le cookie pour formater le site en fonction de vos préférences spécifiées précédemment.</para> -<para ->Ainsi, les cookies jouent un rôle très utile dans la navigation web. Malheureusement, les sites web enregistrent et relisent souvent des informations sans vous en informer ni vous demander votre consentement. Certaines de ces informations peuvent être très utiles aux propriétaires de sites web, par exemple en leur permettant de collecter des statistiques sur le nombre de visites des différentes zones du site web ou pour personnaliser les bannières publicitaires.</para> +<para>Ainsi, les cookies jouent un rôle très utile dans la navigation web. Malheureusement, les sites web enregistrent et relisent souvent des informations sans vous en informer ni vous demander votre consentement. Certaines de ces informations peuvent être très utiles aux propriétaires de sites web, par exemple en leur permettant de collecter des statistiques sur le nombre de visites des différentes zones du site web ou pour personnaliser les bannières publicitaires.</para> -<para ->Le module des cookies du centre de configuration de KDE vous permet de configurer les règles pour l'utilisation des cookies quand vous naviguez avec &konqueror;. </para> +<para>Le module des cookies du centre de configuration de KDE vous permet de configurer les règles pour l'utilisation des cookies quand vous naviguez avec &konqueror;. </para> -<warning -><para ->Notez que les règles que vous définissez en utilisant ce module de contrôle <emphasis ->ne</emphasis -> s'appliquent <emphasis ->pas</emphasis -> aux autres navigateurs tels que &Netscape;.</para -></warning> +<warning><para>Notez que les règles que vous définissez en utilisant ce module de contrôle <emphasis>ne</emphasis> s'appliquent <emphasis>pas</emphasis> aux autres navigateurs tels que &Netscape;.</para></warning> <sect2 id="cookie-policy"> -<title ->Règle</title> +<title>Règle</title> -<para ->Vous pouvez configurer la façon dont les applications &kde; gèrent les cookies avec l'onglet <guilabel ->Règles</guilabel ->. Vous pouvez faire ceci en spécifiant une règle générale pour les cookies et des règles spécifiques pour certains domaines ou hôtes</para> +<para>Vous pouvez configurer la façon dont les applications &kde; gèrent les cookies avec l'onglet <guilabel>Règles</guilabel>. Vous pouvez faire ceci en spécifiant une règle générale pour les cookies et des règles spécifiques pour certains domaines ou hôtes</para> -<para ->En haut de la fenêtre, il y a une case à cocher étiquetée <guilabel ->Activer les cookies</guilabel ->. Si vous ne cochez pas cette case, les cookies seront complètement désactivés. Cependant, ceci peut rendre la navigation difficile, surtout du fait que certains sites web ont besoin d'une activation des cookies.</para> +<para>En haut de la fenêtre, il y a une case à cocher étiquetée <guilabel>Activer les cookies</guilabel>. Si vous ne cochez pas cette case, les cookies seront complètement désactivés. Cependant, ceci peut rendre la navigation difficile, surtout du fait que certains sites web ont besoin d'une activation des cookies.</para> -<para ->Pour cette raison, vous voudrez probablement autoriser les cookies puis établir des règles d'acceptation spécifiques.</para> +<para>Pour cette raison, vous voudrez probablement autoriser les cookies puis établir des règles d'acceptation spécifiques.</para> -<para ->Le premier groupe d'options crée des configurations qui s'appliquent à tous les cookies.</para> +<para>Le premier groupe d'options crée des configurations qui s'appliquent à tous les cookies.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->N'accepter les cookies que du serveur original</guilabel -></term> +<term><guilabel>N'accepter les cookies que du serveur original</guilabel></term> <listitem> -<para ->Certaines pages tentent de placer des cookies provenant de serveurs autres que celui depuis lequel vous consultez la page <acronym ->HTML</acronym ->. Par exemple, ils vous montrent de la publicité qui provient d'un autre ordinateur, appartenant souvent à un grand groupe de publicitaires. Ces publicités peuvent essayer de placer un cookie leur permettant de suivre les pages que vous visitez sur différents sites web.</para> -<para ->En activant cette option, seuls les cookies provenant du serveur web auquel vous êtes explicitement connecté seront acceptés.</para> +<para>Certaines pages tentent de placer des cookies provenant de serveurs autres que celui depuis lequel vous consultez la page <acronym>HTML</acronym>. Par exemple, ils vous montrent de la publicité qui provient d'un autre ordinateur, appartenant souvent à un grand groupe de publicitaires. Ces publicités peuvent essayer de placer un cookie leur permettant de suivre les pages que vous visitez sur différents sites web.</para> +<para>En activant cette option, seuls les cookies provenant du serveur web auquel vous êtes explicitement connecté seront acceptés.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Accepter automatiquement les cookies de session</guilabel -></term> +<term><guilabel>Accepter automatiquement les cookies de session</guilabel></term> <listitem> -<para ->L'utilisation de plus en plus courante des cookies n'est pas le suivi de vos mouvements lors de vos différentes visites sur les sites web, mais juste de suivre ce que vous faites lors d'une simple visite. Les cookies de session sont enregistrés tant que vous consultez le site, puis sont supprimés lorsque vous quittez.</para> +<para>L'utilisation de plus en plus courante des cookies n'est pas le suivi de vos mouvements lors de vos différentes visites sur les sites web, mais juste de suivre ce que vous faites lors d'une simple visite. Les cookies de session sont enregistrés tant que vous consultez le site, puis sont supprimés lorsque vous quittez.</para> -<para ->Les sites web utilisent ces informations dans divers buts, le plus souvent ceci vous permet de rester connecté pour consulter les pages. Par exemple, sur un site de webmail, sans ces sortes d'identificateurs de session (<acronym ->ID</acronym ->), vous devriez donner votre mot de passe à chaque fois que vous lisez un courrier. Il y a d'autres façons de faire ceci, mais les cookies sont d'une utilisation simple et largement répandue.</para> +<para>Les sites web utilisent ces informations dans divers buts, le plus souvent ceci vous permet de rester connecté pour consulter les pages. Par exemple, sur un site de webmail, sans ces sortes d'identificateurs de session (<acronym>ID</acronym>), vous devriez donner votre mot de passe à chaque fois que vous lisez un courrier. Il y a d'autres façons de faire ceci, mais les cookies sont d'une utilisation simple et largement répandue.</para> -<para ->En activant cette option, les cookies de session seront toujours acceptés, même si vous refusez d'autres types de cookies, et même si vous avez choisi de rejeter les cookies d'un site particulier, les cookies de session de ce site seront acceptés.</para> +<para>En activant cette option, les cookies de session seront toujours acceptés, même si vous refusez d'autres types de cookies, et même si vous avez choisi de rejeter les cookies d'un site particulier, les cookies de session de ce site seront acceptés.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Traiter tous les cookies comme des cookies de session</guilabel -></term> +<term><guilabel>Traiter tous les cookies comme des cookies de session</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est activée, tous les cookies seront traités comme des cookies de session. Ceci signifie qu'ils ne seront pas conservés lorsque vous quittez le site web.</para> +<para>Si cette option est activée, tous les cookies seront traités comme des cookies de session. Ceci signifie qu'ils ne seront pas conservés lorsque vous quittez le site web.</para> <note> -<para ->La définition de <quote ->quitter le site web</quote -> est vague. Certains cookies subsisteront encore un petit moment alors que vous ne consultez plus les pages d'un site web particulier. C'est normal.</para> +<para>La définition de <quote>quitter le site web</quote> est vague. Certains cookies subsisteront encore un petit moment alors que vous ne consultez plus les pages d'un site web particulier. C'est normal.</para> </note> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->La section <guilabel ->Règle par défaut</guilabel -> configure quelques options supplémentaires qui sont mutuellement exclusives — vous pouvez choisir uniquement une de ces options par défaut, mais vous êtes libre de choisir une option différente pour chaque site web.</para> +<para>La section <guilabel>Règle par défaut</guilabel> configure quelques options supplémentaires qui sont mutuellement exclusives — vous pouvez choisir uniquement une de ces options par défaut, mais vous êtes libre de choisir une option différente pour chaque site web.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Demander confirmation</guilabel -></term> +<term><guilabel>Demander confirmation</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est sélectionnée, on vous demandera confirmation à chaque fois qu'un cookie est enregistré ou retrouvé. La boîte de dialogue de confirmation vous permettra aussi de décider d'une règle spécifique à ce domaine si vous ne voulez pas avoir à confirmer à chaque fois pour ce domaine.</para> +<para>Si cette option est sélectionnée, on vous demandera confirmation à chaque fois qu'un cookie est enregistré ou retrouvé. La boîte de dialogue de confirmation vous permettra aussi de décider d'une règle spécifique à ce domaine si vous ne voulez pas avoir à confirmer à chaque fois pour ce domaine.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Accepter tous les cookies</guilabel -></term> +<term><guilabel>Accepter tous les cookies</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront acceptés sans demande de confirmation.</para> +<para>Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront acceptés sans demande de confirmation.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Refuser tous les cookies</guilabel -></term> +<term><guilabel>Refuser tous les cookies</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront rejetés sans demande de confirmation.</para> +<para>Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront rejetés sans demande de confirmation.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->En plus de la règle d'acceptation des cookies, que vous pouvez régler en sélectionnant une des trois options décrites ci-dessus, vous pouvez sélectionner une règle pour certains domaines en utilisant les réglages dans la zone <guilabel ->Règles spécifiques par domaine</guilabel ->.</para> +<para>En plus de la règle d'acceptation des cookies, que vous pouvez régler en sélectionnant une des trois options décrites ci-dessus, vous pouvez sélectionner une règle pour certains domaines en utilisant les réglages dans la zone <guilabel>Règles spécifiques par domaine</guilabel>.</para> -<para ->La règle demander, accepter ou refuser peut être appliquée à un domaine spécifique en cliquant sur le bouton <guibutton ->Nouveau...</guibutton ->, qui ouvre une boîte de dialogue. Dans cette boîte, vous pouvez écrire un nom de domaine (commençant par un point), puis sélectionner la règle que vous voulez appliquer à ce domaine. Notez que les domaines peuvent être ajoutés pendant que vous naviguez si la règle par défaut est de demander une confirmation et que vous demandez à ce moment là une règle générale pour cet hôte spécifiquement (par exemple en choisissant <guilabel ->Rejeter tous les cookies de ce domaine</guilabel -> quand il vous est demandé si vous acceptez un cookie).</para> +<para>La règle demander, accepter ou refuser peut être appliquée à un domaine spécifique en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>, qui ouvre une boîte de dialogue. Dans cette boîte, vous pouvez écrire un nom de domaine (commençant par un point), puis sélectionner la règle que vous voulez appliquer à ce domaine. Notez que les domaines peuvent être ajoutés pendant que vous naviguez si la règle par défaut est de demander une confirmation et que vous demandez à ce moment là une règle générale pour cet hôte spécifiquement (par exemple en choisissant <guilabel>Rejeter tous les cookies de ce domaine</guilabel> quand il vous est demandé si vous acceptez un cookie).</para> -<para ->Vous pouvez aussi sélectionner un nom de domaine dans la liste et cliquer sur le bouton <guibutton ->Modifier...</guibutton -> pour choisir une règle différente pour ce domaine de celle qui est affichée dans la liste.</para> +<para>Vous pouvez aussi sélectionner un nom de domaine dans la liste et cliquer sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton> pour choisir une règle différente pour ce domaine de celle qui est affichée dans la liste.</para> -<para ->Pour supprimer une règle spécifique à un domaine, choisissez un domaine dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->. La règle par défaut s'appliquera aux domaines qui ont été supprimés de la liste.</para> +<para>Pour supprimer une règle spécifique à un domaine, choisissez un domaine dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. La règle par défaut s'appliquera aux domaines qui ont été supprimés de la liste.</para> </sect2> <sect2 id="cookie-management"> -<title ->Gestion</title> - -<para ->Dans l'onglet <guilabel ->Gestion</guilabel ->, vous pouvez naviguer et supprimer individuellement des cookies qui ont été enregistrés précédemment.</para> - -<para ->Une liste de domaines se trouve dans la partie supérieure de la fenêtre, sous forme d'une arborescence. Cliquez sur le petit <guiicon ->+</guiicon -> à côté d'un domaine pour voir tous les cookies qui ont été enregistrés pour ce domaine particulier. Si vous sélectionnez un de ces cookies, vous vous apercevrez que son contenu apparaît dans la zone nommée <guilabel ->Détails des cookies</guilabel -> située en dessous.</para> - -<para ->En cliquant sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->, vous pouvez supprimer le cookie sélectionné. Cliquez sur <guibutton ->Supprimer tout</guibutton -> pour supprimer tous les cookies enregistrés.</para> - -<para ->Choisissez <guibutton ->Recharger la liste</guibutton -> pour recharger la liste depuis votre disque dur. Vous pouvez avoir à faire cela si le module est chargé et que vous êtes en train de tester des sites web, ou si vous avez fait beaucoup de changements dans le module lui-même.</para> +<title>Gestion</title> + +<para>Dans l'onglet <guilabel>Gestion</guilabel>, vous pouvez naviguer et supprimer individuellement des cookies qui ont été enregistrés précédemment.</para> + +<para>Une liste de domaines se trouve dans la partie supérieure de la fenêtre, sous forme d'une arborescence. Cliquez sur le petit <guiicon>+</guiicon> à côté d'un domaine pour voir tous les cookies qui ont été enregistrés pour ce domaine particulier. Si vous sélectionnez un de ces cookies, vous vous apercevrez que son contenu apparaît dans la zone nommée <guilabel>Détails des cookies</guilabel> située en dessous.</para> + +<para>En cliquant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>, vous pouvez supprimer le cookie sélectionné. Cliquez sur <guibutton>Supprimer tout</guibutton> pour supprimer tous les cookies enregistrés.</para> + +<para>Choisissez <guibutton>Recharger la liste</guibutton> pour recharger la liste depuis votre disque dur. Vous pouvez avoir à faire cela si le module est chargé et que vous êtes en train de tester des sites web, ou si vous avez fait beaucoup de changements dans le module lui-même.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook index 7e5cf4c6d6a..9af288e3437 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook @@ -2,295 +2,159 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2002-10-17</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-17</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->crypto</keyword> -<keyword ->SSL</keyword> -<keyword ->chiffrement</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>crypto</keyword> +<keyword>SSL</keyword> +<keyword>chiffrement</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="crypto"> -<title ->Configuration du chiffrement</title> +<title>Configuration du chiffrement</title> <sect2 id="crypto-intro"> -<title ->Introduction</title> -<para ->Nombre d'applications au sein de &kde; sont capables d'échanger des informations grâce à des fichiers et / ou des transmissions réseau cryptés.</para> +<title>Introduction</title> +<para>Nombre d'applications au sein de &kde; sont capables d'échanger des informations grâce à des fichiers et / ou des transmissions réseau cryptés.</para> </sect2> <sect2 id="crypto-use"> -<title ->Utilisation</title> - -<warning -><para ->Les systèmes de chiffrement ont la solidité de leur maillon le plus faible. En règle générale, à moins que vous n'ayez un entraînement ou une connaissance préalable, il est préférable de laisser ce module inchangé.</para -></warning> - -<para ->Les options intégrées à ce module peuvent être divisées en deux groupes.</para> - -<para ->Deux options situées au bas du module, <guilabel ->Avertir lors du passage en mode SSL</guilabel -> et <guilabel ->Avertir lors de la sortie du mode SSL</guilabel ->, permettent de déterminer si &kde; doit vous informer lorsque vous passez en mode chiffrement SSL ou que vous en sortez.</para -> - -<para ->Les options restantes servent à déterminer quelles méthodes de chiffrement utiliser, et lesquelles ne pas utiliser. Une fois que vous avez choisi les protocoles de chiffrement appropriés, cliquez simplement sur <guibutton ->Appliquer</guibutton -> pour valider vos changements.</para> - -<tip -><para ->N'apportez des changements à ce module que si vous avez des informations spécifiques sur la force ou la faiblesse d'une méthode particulière de chiffrement fournies par une <emphasis ->source sûre</emphasis ->.</para -></tip> +<title>Utilisation</title> + +<warning><para>Les systèmes de chiffrement ont la solidité de leur maillon le plus faible. En règle générale, à moins que vous n'ayez un entraînement ou une connaissance préalable, il est préférable de laisser ce module inchangé.</para></warning> + +<para>Les options intégrées à ce module peuvent être divisées en deux groupes.</para> + +<para>Deux options situées au bas du module, <guilabel>Avertir lors du passage en mode SSL</guilabel> et <guilabel>Avertir lors de la sortie du mode SSL</guilabel>, permettent de déterminer si &kde; doit vous informer lorsque vous passez en mode chiffrement SSL ou que vous en sortez.</para> + +<para>Les options restantes servent à déterminer quelles méthodes de chiffrement utiliser, et lesquelles ne pas utiliser. Une fois que vous avez choisi les protocoles de chiffrement appropriés, cliquez simplement sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour valider vos changements.</para> + +<tip><para>N'apportez des changements à ce module que si vous avez des informations spécifiques sur la force ou la faiblesse d'une méthode particulière de chiffrement fournies par une <emphasis>source sûre</emphasis>.</para></tip> </sect2> <!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it --> <sect2 id="ssl_tab"> -<title ->L'onglet <guilabel ->SSL</guilabel -></title> - -<para ->La première option est <guilabel ->Utiliser TLS si le serveur peut le gérer</guilabel ->. <acronym ->TLS</acronym -> signifie Transport Layer Security (sécurité de la couche transport), et constitue la version la plus récente de <acronym ->SSL</acronym ->. Elle s'intègre mieux que <acronym ->SSL</acronym -> aux autres protocoles, et a remplacé <acronym ->SSL</acronym -> dans des protocoles tels que POP3 et <acronym ->SMTP</acronym ->.</para> - -<para ->Les options suivantes sont <guilabel ->Utiliser SSL v2</guilabel -> et <guilabel ->Utiliser SSL v3</guilabel ->. Ce sont les deuxième et troisième révisions du protocole <acronym ->SSL</acronym -> et il est normal d'activer les deux.</para> - -<para ->Il existe plusieurs <firstterm ->chiffrages</firstterm -> disponibles, que vous pouvez utiliser séparément dans les listes intitulées <guilabel ->Chiffrages SSL v2 à utiliser</guilabel -> et <guilabel ->Chiffrages SSL v3 à utiliser</guilabel ->. Le protocole à utiliser réellement sera négocié par l'application et le serveur lors de la création de la connexion.</para> - -<para ->Plusieurs <guilabel ->Assistants de chiffrage</guilabel -> vous aideront à définir celui qui convient à vos besoins.</para> +<title>L'onglet <guilabel>SSL</guilabel></title> + +<para>La première option est <guilabel>Utiliser TLS si le serveur peut le gérer</guilabel>. <acronym>TLS</acronym> signifie Transport Layer Security (sécurité de la couche transport), et constitue la version la plus récente de <acronym>SSL</acronym>. Elle s'intègre mieux que <acronym>SSL</acronym> aux autres protocoles, et a remplacé <acronym>SSL</acronym> dans des protocoles tels que POP3 et <acronym>SMTP</acronym>.</para> + +<para>Les options suivantes sont <guilabel>Utiliser SSL v2</guilabel> et <guilabel>Utiliser SSL v3</guilabel>. Ce sont les deuxième et troisième révisions du protocole <acronym>SSL</acronym> et il est normal d'activer les deux.</para> + +<para>Il existe plusieurs <firstterm>chiffrages</firstterm> disponibles, que vous pouvez utiliser séparément dans les listes intitulées <guilabel>Chiffrages SSL v2 à utiliser</guilabel> et <guilabel>Chiffrages SSL v3 à utiliser</guilabel>. Le protocole à utiliser réellement sera négocié par l'application et le serveur lors de la création de la connexion.</para> + +<para>Plusieurs <guilabel>Assistants de chiffrage</guilabel> vous aideront à définir celui qui convient à vos besoins.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Le plus compatible</guibutton -></term> +<term><guibutton>Le plus compatible</guibutton></term> <listitem> -<para ->Choisit les paramètres estimés être les plus compatibles avec la plupart des serveurs.</para> +<para>Choisit les paramètres estimés être les plus compatibles avec la plupart des serveurs.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Chiffrages américains uniquement</guibutton -></term> +<term><guibutton>Chiffrages américains uniquement</guibutton></term> <listitem> -<para ->Choisit uniquement les chiffrages américains forts (128 bits ou plus).</para> +<para>Choisit uniquement les chiffrages américains forts (128 bits ou plus).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Chiffrages pour l'exportation uniquement</guibutton -></term> +<term><guibutton>Chiffrages pour l'exportation uniquement</guibutton></term> <listitem> -<para ->Choisit uniquement les chiffrages faibles (56 bits ou moins).</para> +<para>Choisit uniquement les chiffrages faibles (56 bits ou moins).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Activer tout</guibutton -></term> +<term><guibutton>Activer tout</guibutton></term> <listitem> -<para ->Choisit tous les chiffrages et toutes les méthodes.</para> +<para>Choisit tous les chiffrages et toutes les méthodes.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Pour terminer, il existe quelques paramètres <acronym ->SSL</acronym -> généraux.</para> +<para>Pour terminer, il existe quelques paramètres <acronym>SSL</acronym> généraux.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser EGD</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser EGD</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si elle est choisie, <application ->OpenSSL</application -> sera invité à utiliser le démon de rassemblement d'entropie (<acronym ->EGD</acronym ->) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires.</para> +<para>Si elle est choisie, <application>OpenSSL</application> sera invité à utiliser le démon de rassemblement d'entropie (<acronym>EGD</acronym>) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser un fichier d'entropie</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser un fichier d'entropie</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est cochée, <application ->OpenSSL</application -> sera invité à utiliser le fichier indiqué comme entropie afin d'initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires.</para> +<para>Si cette option est cochée, <application>OpenSSL</application> sera invité à utiliser le fichier indiqué comme entropie afin d'initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avertir lors de l'entrée en mode SSL</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avertir lors de l'entrée en mode SSL</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est cochée, vous êtes averti lorsque vous vous connectez à un site utilisant <acronym ->SSL</acronym ->.</para> +<para>Si cette option est cochée, vous êtes averti lorsque vous vous connectez à un site utilisant <acronym>SSL</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avertir lors de la sortie du mode SSL</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avertir lors de la sortie du mode SSL</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est cochée, vous êtes averti lorsque vous quittez un site utilisant <acronym ->SSL</acronym ->.</para> +<para>Si cette option est cochée, vous êtes averti lorsque vous quittez un site utilisant <acronym>SSL</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avertir lors de l'envoi de données non cryptées</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avertir lors de l'envoi de données non cryptées</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est cochée, vous êtes averti avant d'envoyer des données non cryptées via un navigateur Web.</para> +<para>Si cette option est cochée, vous êtes averti avant d'envoyer des données non cryptées via un navigateur Web.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="openssl"> -<title ->L'onglet <guilabel ->OpenSSL</guilabel -></title> - -<para ->Le bouton <guibutton ->Test</guibutton -> permet de vérifier ici si &kde; a détecté correctement vos bibliothèques <application ->OpenSSL</application ->.</para> - -<para ->Si le test échoue, vous pouvez spécifier un chemin vers les bibliothèques dans le champ intitulé<guilabel ->Chemin vers les bibliothèques partagées OpenSSL</guilabel ->.</para> +<title>L'onglet <guilabel>OpenSSL</guilabel></title> + +<para>Le bouton <guibutton>Test</guibutton> permet de vérifier ici si &kde; a détecté correctement vos bibliothèques <application>OpenSSL</application>.</para> + +<para>Si le test échoue, vous pouvez spécifier un chemin vers les bibliothèques dans le champ intitulé<guilabel>Chemin vers les bibliothèques partagées OpenSSL</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="your-certificates"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Vos certificats</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Vos certificats</guilabel></title> -<para ->La liste montre quels certificats &kde; connaît vous concernant. Vous pouvez ainsi les gérer facilement.</para> +<para>La liste montre quels certificats &kde; connaît vous concernant. Vous pouvez ainsi les gérer facilement.</para> </sect2> <sect2 id="authentication"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Identification</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Identification</guilabel></title> -<para ->Pas encore documenté </para> +<para>Pas encore documenté </para> </sect2> <sect2 id="peer-ssl-certificates"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Certificats SSL distants</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Certificats SSL distants</guilabel></title> -<para ->La liste déroulante montre quels certificats de sites et personnels &kde; connaît. Vous pouvez ainsi les gérer aisément.</para> +<para>La liste déroulante montre quels certificats de sites et personnels &kde; connaît. Vous pouvez ainsi les gérer aisément.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook index 7b69c314b1c..cca92fd7b60 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook @@ -2,118 +2,66 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurGerardDelafond; </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->bureau</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>bureau</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="desktop"> -<title ->Bureau</title> +<title>Bureau</title> <sect2 id="desktop-appearance"> -<title -><guilabel ->Onglet Apparence</guilabel -></title> +<title><guilabel>Onglet Apparence</guilabel></title> -<para ->Ici, vous pouvez configurer comment les icônes apparaissent sur votre bureau.</para> +<para>Ici, vous pouvez configurer comment les icônes apparaissent sur votre bureau.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Police standard :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette option peut être utilisée pour changer la police utilisée sur le bureau. Sélectionnez simplement votre police dans la boîte déroulante.</para -></listitem> +<term><guilabel>Police standard :</guilabel></term> +<listitem><para>Cette option peut être utilisée pour changer la police utilisée sur le bureau. Sélectionnez simplement votre police dans la boîte déroulante.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Taille de la police :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Vous pouvez changer la taille relative du texte sur le bureau. </para -></listitem> +<term><guilabel>Taille de la police :</guilabel></term> +<listitem><para>Vous pouvez changer la taille relative du texte sur le bureau. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Couleur du texte :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette option vous permet de choisir la couleur du texte normal (non surligné).</para -></listitem> +<term><guilabel>Couleur du texte :</guilabel></term> +<listitem><para>Cette option vous permet de choisir la couleur du texte normal (non surligné).</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Couleur de fond derrière le texte :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette option vous permet de sélectionner la couleur de fond du texte normal. Si vous ne la cochez pas, le texte a un fond transparent. Si cette option est cochée, vous pouvez choisir la couleur en appuyant sur le bouton. </para -></listitem> +<varlistentry><term><guilabel>Couleur de fond derrière le texte :</guilabel></term> +<listitem><para>Cette option vous permet de sélectionner la couleur de fond du texte normal. Si vous ne la cochez pas, le texte a un fond transparent. Si cette option est cochée, vous pouvez choisir la couleur en appuyant sur le bouton. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Souligner les noms de fichiers :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Détermine si les noms de fichiers sont soulignés sur le bureau.</para -></listitem> +<term><guilabel>Souligner les noms de fichiers :</guilabel></term> +<listitem><para>Détermine si les noms de fichiers sont soulignés sur le bureau.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="desktop-number"> -<title -><guilabel ->Bureaux multiples</guilabel -></title> +<title><guilabel>Bureaux multiples</guilabel></title> -<para ->&kde; vous offre la possibilité d'avoir plusieurs bureaux virtuels. Dans cet onglet, vous pouvez configurer le nombre de bureaux et leurs noms. Utilisez simplement le curseur pour ajuster le nombre de bureaux. Vous pouvez assigner des noms aux bureaux en saisissant du texte dans les champs de texte au-dessous.</para -> +<para>&kde; vous offre la possibilité d'avoir plusieurs bureaux virtuels. Dans cet onglet, vous pouvez configurer le nombre de bureaux et leurs noms. Utilisez simplement le curseur pour ajuster le nombre de bureaux. Vous pouvez assigner des noms aux bureaux en saisissant du texte dans les champs de texte au-dessous.</para> -<para ->Si vous activez <guilabel ->La roulette de la souris au-dessus d'un bureau active celui-ci</guilabel ->, lorsque vous tournez la roulette sur un espace vide du bureau, vous basculerez sur le bureau virtuel précédent ou suivant, en fonction de la direction dans laquelle vous avez tourné (vers le haut ou vers le bas).</para> +<para>Si vous activez <guilabel>La roulette de la souris au-dessus d'un bureau active celui-ci</guilabel>, lorsque vous tournez la roulette sur un espace vide du bureau, vous basculerez sur le bureau virtuel précédent ou suivant, en fonction de la direction dans laquelle vous avez tourné (vers le haut ou vers le bas).</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook index 04cefa79003..f440554f5d9 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook @@ -2,179 +2,102 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> &traducteurDamienRaudeMorvan; </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->bureau</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>bureau</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="desktop"> -<title ->Comportement du bureau</title> +<title>Comportement du bureau</title> <sect2 id="desktop-desktop"> -<title ->Onglet <guilabel ->Comportement</guilabel -></title> +<title>Onglet <guilabel>Comportement</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher les icônes sur le bureau</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher les icônes sur le bureau</guilabel></term> <listitem> -<para ->Décochez cette option si vous ne voulez pas d'icônes sur le bureau. Cela peut rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de glisser / déposer des fichiers sur le bureau.</para> -<para ->Cela ne détruit pas les fichiers déjà présents sur le bureau, au lieu de cela, ceux-ci sont cachés.</para> +<para>Décochez cette option si vous ne voulez pas d'icônes sur le bureau. Cela peut rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de glisser / déposer des fichiers sur le bureau.</para> +<para>Cela ne détruit pas les fichiers déjà présents sur le bureau, au lieu de cela, ceux-ci sont cachés.</para> -<para ->Si ceci i est activé, vous pourrez également <guilabel ->autoriser les programmes à utiliser la fenêtre du bureau</guilabel ->.</para> +<para>Si ceci i est activé, vous pourrez également <guilabel>autoriser les programmes à utiliser la fenêtre du bureau</guilabel>.</para> -<para ->Cochez cette option si vous désirez utiliser un programme comme fond d'écran pour votre bureau, comme par exemple <command ->xearth</command ->, ou &kworldclock;</para> +<para>Cochez cette option si vous désirez utiliser un programme comme fond d'écran pour votre bureau, comme par exemple <command>xearth</command>, ou &kworldclock;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher les bulles d'aide</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher les bulles d'aide</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cochez cette option si vous souhaitez voir des bulles d'aide lorsque vous passez votre souris au-dessus des icônes du bureau. Ces bulles d'aide affichent des informations sur le fichier représenté par l'icône. Selon le type de fichier, les informations peuvent aller de la simple taille du fichier et date de création pour les types de fichiers inconnus, aux méta-informations comme le contenu des tags pour les fichiers musicaux.</para> +<para>Cochez cette option si vous souhaitez voir des bulles d'aide lorsque vous passez votre souris au-dessus des icônes du bureau. Ces bulles d'aide affichent des informations sur le fichier représenté par l'icône. Selon le type de fichier, les informations peuvent aller de la simple taille du fichier et date de création pour les types de fichiers inconnus, aux méta-informations comme le contenu des tags pour les fichiers musicaux.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Barre de menus en haut de l'écran :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Barre de menus en haut de l'écran :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette option détermine la présence d'une barre de menus en haut du bureau &kde;, similairement au style de &MacOS;.</para> - -<para ->L'option par défaut est <guilabel ->Aucune</guilabel ->. Si vous sélectionnez <guilabel ->Barre de menus du bureau</guilabel -> un menu statique s'affiche en haut de l'écran, affichant le menu du bureau. Enfin, il y a une option <guilabel ->Barre de menus de l'application courante (style Mac OS)</guilabel ->. Si cette option est cochée, les applications n'auront plus leur barre de menus attachée à leur fenêtre principale. Au lieu de cela, il y a une barre de menus en haut de l'écran affichant les menus de l'application courante. </para> +<para>Cette option détermine la présence d'une barre de menus en haut du bureau &kde;, similairement au style de &MacOS;.</para> + +<para>L'option par défaut est <guilabel>Aucune</guilabel>. Si vous sélectionnez <guilabel>Barre de menus du bureau</guilabel> un menu statique s'affiche en haut de l'écran, affichant le menu du bureau. Enfin, il y a une option <guilabel>Barre de menus de l'application courante (style Mac OS)</guilabel>. Si cette option est cochée, les applications n'auront plus leur barre de menus attachée à leur fenêtre principale. Au lieu de cela, il y a une barre de menus en haut de l'écran affichant les menus de l'application courante. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Actions des boutons de la souris :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Actions des boutons de la souris :</guilabel></term> <listitem> -<para ->La section des boutons de la souris vous permet de déterminer ce qui se passe quand vous cliquez avec un des trois boutons de la souris sur le bureau (là où il n'y a aucune fenêtre).</para> +<para>La section des boutons de la souris vous permet de déterminer ce qui se passe quand vous cliquez avec un des trois boutons de la souris sur le bureau (là où il n'y a aucune fenêtre).</para> -<note -><para ->Toutes les souris ne disposent pas de trois boutons. Les souris à deux boutons peuvent habituellement simuler le bouton <mousebutton ->central</mousebutton -> en appuyant simultanément sur le bouton <mousebutton ->gauche</mousebutton -> et sur le bouton <mousebutton ->droit</mousebutton ->.</para -></note> +<note><para>Toutes les souris ne disposent pas de trois boutons. Les souris à deux boutons peuvent habituellement simuler le bouton <mousebutton>central</mousebutton> en appuyant simultanément sur le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> et sur le bouton <mousebutton>droit</mousebutton>.</para></note> -<para ->Pour chacun des trois boutons de la souris, vous pouvez choisir :</para> +<para>Pour chacun des trois boutons de la souris, vous pouvez choisir :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Aucune action</term> -<listitem -><para ->Quand vous utilisez ce bouton, il ne se passe rien.</para -></listitem> +<term>Aucune action</term> +<listitem><para>Quand vous utilisez ce bouton, il ne se passe rien.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Liste des fenêtres</term> -<listitem -><para ->Un menu s'affiche avec les fenêtres avec tous les bureaux virtuels. Sous chaque bureau, vous pouvez sélectionner n'importe quelle fenêtre actuellement présente sur ce bureau. Une fois la fenêtre sélectionnée, &kde; va changer de bureau et mettre le focus sur celle-ci.</para -></listitem> +<term>Liste des fenêtres</term> +<listitem><para>Un menu s'affiche avec les fenêtres avec tous les bureaux virtuels. Sous chaque bureau, vous pouvez sélectionner n'importe quelle fenêtre actuellement présente sur ce bureau. Une fois la fenêtre sélectionnée, &kde; va changer de bureau et mettre le focus sur celle-ci.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menu du bureau.</term> -<listitem -><para ->Un menu s'affiche avec les commandes spécifiques à &kde;. Vous pouvez créer des icônes, éditer vos signets, copier / coller, exécuter des commandes, configurer &kde;, réorganiser les icônes, verrouiller l'écran ou encore vous déconnectez de &kde;. Le contenu exact de ce menu dépends de l'état courant de &kde;. </para -></listitem> +<term>Menu du bureau.</term> +<listitem><para>Un menu s'affiche avec les commandes spécifiques à &kde;. Vous pouvez créer des icônes, éditer vos signets, copier / coller, exécuter des commandes, configurer &kde;, réorganiser les icônes, verrouiller l'écran ou encore vous déconnectez de &kde;. Le contenu exact de ce menu dépends de l'état courant de &kde;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menu des applications</term> -<listitem -><para ->Le <guimenu ->menu des applications</guimenu -> s'affiche (aussi connu sous le nom de <guimenu ->Menu K</guimenu ->), il vous permet de démarrer une nouvelle application.</para -></listitem> +<term>Menu des applications</term> +<listitem><para>Le <guimenu>menu des applications</guimenu> s'affiche (aussi connu sous le nom de <guimenu>Menu K</guimenu>), il vous permet de démarrer une nouvelle application.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menu personnalisé 1</term> -<term ->Menu personnalisé 2</term> +<term>Menu personnalisé 1</term> +<term>Menu personnalisé 2</term> <listitem> -<para ->Vous pouvez également configurer jusqu'à deux menus personnalisés. Si vous en choisissez un des deux, le bouton <guibutton ->Modifier...</guibutton -> sera disponible, vous permettant de modifier le contenu des menus personnalisés.</para> +<para>Vous pouvez également configurer jusqu'à deux menus personnalisés. Si vous en choisissez un des deux, le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton> sera disponible, vous permettant de modifier le contenu des menus personnalisés.</para> <!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) --> </listitem> </varlistentry> @@ -187,66 +110,35 @@ </sect2> <sect2 id="desktop-behavior-file-icons"> -<title -><guilabel ->Icônes des fichiers</guilabel -></title> +<title><guilabel>Icônes des fichiers</guilabel></title> -<para ->Il y a tout d'abord deux options concernant le placement des icônes : </para> +<para>Il y a tout d'abord deux options concernant le placement des icônes : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Alignement automatique des icônes</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette option est cochée, &kde; va aligner les icônes sur le bureau par rapport à une grille. Si elle n'est pas cochée, vous pourrez déposer des icônes n'importe où, elles ne seront pas alignées pour vous.</para -></listitem> +<term><guilabel>Alignement automatique des icônes</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette option est cochée, &kde; va aligner les icônes sur le bureau par rapport à une grille. Si elle n'est pas cochée, vous pourrez déposer des icônes n'importe où, elles ne seront pas alignées pour vous.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher les fichiers cachés</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette option est cochée, alors tous les fichiers cachés apparaîtront sur le bureau. Généralement, cela ne fait qu'encombrer votre bureau, mais si vous travaillez souvent avec des fichiers ou des dossiers cachés, cela peut être utile.</para> -<warning -><para ->Soyez prudent lorsque vous supprimez ou modifiez des fichiers cachés. Beaucoup de ces fichiers sont des fichiers de configuration et sont essentiels au bon fonctionnement de votre ordinateur.</para -></warning> +<term><guilabel>Afficher les fichiers cachés</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette option est cochée, alors tous les fichiers cachés apparaîtront sur le bureau. Généralement, cela ne fait qu'encombrer votre bureau, mais si vous travaillez souvent avec des fichiers ou des dossiers cachés, cela peut être utile.</para> +<warning><para>Soyez prudent lorsque vous supprimez ou modifiez des fichiers cachés. Beaucoup de ces fichiers sont des fichiers de configuration et sont essentiels au bon fonctionnement de votre ordinateur.</para></warning> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Le bureau de &kde; intègre une fonction d'aperçu pour beaucoup de types de fichiers, cela comprend les fichiers <acronym ->HTML</acronym ->, les images, les fichiers <acronym ->PDF</acronym ->, les sons, les archives Web (si le module approprié de &konqueror; est installé) et les fichiers texte.</para> +<para>Le bureau de &kde; intègre une fonction d'aperçu pour beaucoup de types de fichiers, cela comprend les fichiers <acronym>HTML</acronym>, les images, les fichiers <acronym>PDF</acronym>, les sons, les archives Web (si le module approprié de &konqueror; est installé) et les fichiers texte.</para> -<para ->Si vous activez l'aperçu pour un de ceux-ci, les fichiers de ce type particulier ne seront pas représentés par les icônes standards sur le bureau, mais seront affichés avec un aperçu miniature. Sur des ordinateurs lents, les aperçus peuvent mettre du temps à s'afficher, c'est pourquoi il est possible de désactiver cette fonction si vous le souhaitez.</para> +<para>Si vous activez l'aperçu pour un de ceux-ci, les fichiers de ce type particulier ne seront pas représentés par les icônes standards sur le bureau, mais seront affichés avec un aperçu miniature. Sur des ordinateurs lents, les aperçus peuvent mettre du temps à s'afficher, c'est pourquoi il est possible de désactiver cette fonction si vous le souhaitez.</para> </sect2> <sect2 id="desktop-behavior-device-icons"> -<title -><guilabel ->Icônes des périphériques</guilabel -></title> - -<para ->Sur certains systèmes d'exploitations (notamment &Linux; et FreeBSD), &kde; peut afficher dynamiquement une icône pour chacun des périphériques <firstterm ->montables</firstterm -> disponibles. Cela peut être un lecteur de &CD-ROM;, de disquettes ou encore un partage sur le réseau.</para> - -<para ->Si cette option est cochée, vous pourrez choisir pour quels types de périphériques vous souhaitez disposer d'une icône d'accès rapide sur le bureau.</para> +<title><guilabel>Icônes des périphériques</guilabel></title> + +<para>Sur certains systèmes d'exploitations (notamment &Linux; et FreeBSD), &kde; peut afficher dynamiquement une icône pour chacun des périphériques <firstterm>montables</firstterm> disponibles. Cela peut être un lecteur de &CD-ROM;, de disquettes ou encore un partage sur le réseau.</para> + +<para>Si cette option est cochée, vous pourrez choisir pour quels types de périphériques vous souhaitez disposer d'une icône d'accès rapide sur le bureau.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook index a00e5c48694..89840b1b4fc 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook @@ -2,211 +2,75 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<author ->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author> &traducteurGerardDelafond; </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->navigation avancée</keyword> -<keyword ->Raccourcis Web</keyword> -<keyword ->navigation</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>navigation avancée</keyword> +<keyword>Raccourcis Web</keyword> +<keyword>navigation</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="ebrowse"> -<title ->Raccourcis Web</title> +<title>Raccourcis Web</title> <sect2 id="ebrowse-intro"> -<title ->Introduction</title> - -<para ->&konqueror; offre des fonctionnalités pour élargir vos possibilités de navigation. Une de ces fonctionnalités sont les <emphasis ->Raccourcis Web</emphasis ->.</para> - -<para ->Vous pouvez avoir déjà remarqué que &kde; est très adapté à l'Internet. Par exemple, vous pouvez cliquer sur l'élément de menu <guimenuitem ->Exécuter</guimenuitem -> ou utiliser le raccourci-clavier assigné à cette commande (<keycombo action="simul" -><keycap ->Alt</keycap -><keycap ->F2</keycap -></keycombo ->, à moins que vous ne l'ayez changé) et saisir dedans une <acronym ->URI</acronym ->. <footnote -><para ->Uniform Resource Identifier. Une manière standard d'appeler une ressource telle qu'un fichier sur votre ordinateur, une adresse internet, une adresse de courrier électronique, <abbrev ->etc.</abbrev -></para -></footnote -></para> - -<para ->Les raccourcis Web vous permettent d'utiliser des pseudo <acronym ->URL</acronym -> ou raccourcis, qui vous permettent de <emphasis ->paramétrer</emphasis -> les <acronym ->URI</acronym -> habituellement utilisées. Par exemple, supposons que votre moteur de recherche favori soit Google. Vous pouvez configurer &kde; de manière à ce qu'une pseudo <acronym ->URL</acronym -> comme <emphasis ->gg</emphasis -> déclenche une recherche dans Google. De cette manière, en saisissant <userinput ->gg:<replaceable ->ma_requête</replaceable -></userinput ->, vous lancez une recherche de <replaceable ->ma_requête</replaceable -> sur Google.</para> - -<note -><para ->On peut voir pourquoi nous les appelons pseudo <acronym ->URL</acronym ->. Ils sont utilisés comme <acronym ->URL</acronym -> mais l'entrée, n'est pas une <acronym ->URL</acronym -> correctement écrite. Ainsi, on saisit <userinput ->google:kde apps</userinput -> et non <userinput ->google:kde+apps</userinput ->.</para -></note> - -<para ->Vous pouvez utiliser les raccourcis Web partout où vous utiliseriez normalement des <acronym ->URI</acronym ->. Les mots clés pour plusieurs moteurs de recherche devraient être déjà configurés sur votre système, mais vous pouvez ajouter de nouveaux mots clés et changer ou supprimer ceux qui existent dans le module de configuration des raccourcis Web. </para> +<title>Introduction</title> + +<para>&konqueror; offre des fonctionnalités pour élargir vos possibilités de navigation. Une de ces fonctionnalités sont les <emphasis>Raccourcis Web</emphasis>.</para> + +<para>Vous pouvez avoir déjà remarqué que &kde; est très adapté à l'Internet. Par exemple, vous pouvez cliquer sur l'élément de menu <guimenuitem>Exécuter</guimenuitem> ou utiliser le raccourci-clavier assigné à cette commande (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, à moins que vous ne l'ayez changé) et saisir dedans une <acronym>URI</acronym>. <footnote><para>Uniform Resource Identifier. Une manière standard d'appeler une ressource telle qu'un fichier sur votre ordinateur, une adresse internet, une adresse de courrier électronique, <abbrev>etc.</abbrev></para></footnote></para> + +<para>Les raccourcis Web vous permettent d'utiliser des pseudo <acronym>URL</acronym> ou raccourcis, qui vous permettent de <emphasis>paramétrer</emphasis> les <acronym>URI</acronym> habituellement utilisées. Par exemple, supposons que votre moteur de recherche favori soit Google. Vous pouvez configurer &kde; de manière à ce qu'une pseudo <acronym>URL</acronym> comme <emphasis>gg</emphasis> déclenche une recherche dans Google. De cette manière, en saisissant <userinput>gg:<replaceable>ma_requête</replaceable></userinput>, vous lancez une recherche de <replaceable>ma_requête</replaceable> sur Google.</para> + +<note><para>On peut voir pourquoi nous les appelons pseudo <acronym>URL</acronym>. Ils sont utilisés comme <acronym>URL</acronym> mais l'entrée, n'est pas une <acronym>URL</acronym> correctement écrite. Ainsi, on saisit <userinput>google:kde apps</userinput> et non <userinput>google:kde+apps</userinput>.</para></note> + +<para>Vous pouvez utiliser les raccourcis Web partout où vous utiliseriez normalement des <acronym>URI</acronym>. Les mots clés pour plusieurs moteurs de recherche devraient être déjà configurés sur votre système, mais vous pouvez ajouter de nouveaux mots clés et changer ou supprimer ceux qui existent dans le module de configuration des raccourcis Web. </para> </sect2> <sect2 id="ebrowse-use"> -<title ->Utilisation</title> +<title>Utilisation</title> -<para ->Il y a un seul onglet dans ce module de configuration. Le titre de l'onglet est <guilabel ->Mots-clés</guilabel ->. Cet onglet présente deux boîtes principales, une pour les mots clés Internet et une pour les raccourcis Web.</para> +<para>Il y a un seul onglet dans ce module de configuration. Le titre de l'onglet est <guilabel>Mots-clés</guilabel>. Cet onglet présente deux boîtes principales, une pour les mots clés Internet et une pour les raccourcis Web.</para> <sect3 id="ebrowse-srch-use"> -<title ->Raccourcis Web</title> - -<para ->Les noms descriptifs des raccourcis web sont affichés dans une liste déroulante. Comme dans d'autres listes dans &kde;, vous pouvez cliquer sur un en-tête de colonne pour inverser l'ordre de tri (ascendant / descendant), et vous pouvez redimensionner les colonnes.</para> - -<para ->Si vous cliquez sur un élément spécifique dans la liste des mots clés internet définis, les détails de cette entrée s'affichent dans une boîte de dialogue surgissante. En plus du nom descriptif de l'élément, vous pouvez aussi voir l'<acronym ->URI</acronym -> utilisée, aussi bien que les raccourcis-clavier que vous pouvez saisir à tout endroit de &kde; où l'on attend une <acronym ->URI</acronym ->. Un moteur de recherche donné peut avoir plusieurs raccourcis, séparés par des virgules.</para> - -<para ->Les boîtes de texte sont utilisées non seulement pour afficher des informations sur un élément dans la liste des raccourcis web, mais aussi pour modifier ou ajouter de nouveaux éléments.</para> - -<para ->Vous pouvez changer le contenu soit de l'<guilabel ->URI de la recherche</guilabel ->, soit du <guilabel ->Raccourci URI</guilabel ->. Cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton -> pour enregistrer vos changements et <guibutton ->Annuler</guibutton -> pour quitter la boîte de dialogue sans activer les changements.</para> - -<para ->Si vous examinez le contenu de la boîte de texte <guilabel ->URI de la recherche</guilabel ->, vous constaterez que la plupart des éléments contiennent un <option ->\{@}</option ->. Cette suite de deux caractères agit comme un paramètre qui dit qu'ils sont remplacés par ce que vous saisissez après le caractère deux points (:) dans le mot clé. Examinons des exemples pour nous éclaircir les idées.</para> - -<para ->Supposons que l'<acronym ->URI</acronym -> soit <userinput ->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput ->, et que <userinput ->gg</userinput -> soit un raccourci pour cette <acronym ->URI</acronym ->. Saisir <userinput ->gg:<replaceable ->alpha</replaceable -></userinput -> est équivalant à <userinput -><replaceable ->http://www.google.com/search?q=alpha</replaceable -></userinput ->. Vous pourriez saisir n'importe quoi après le caractère <userinput ->:</userinput -> ; ce que vous avez saisi remplace simplement les caractères <option ->\{@}</option -> après avoir été converti en chaîne de caractères pour le moteur de recherche et encodé correctement en <acronym ->URL</acronym ->. Seule la partie <option ->\{@}</option -> de l'<acronym ->URI</acronym -> recherchée est concernée, le reste étant supposé proprement encodée comme <acronym ->URL</acronym -> et laissé tel quel.</para> - -<para ->Vous pouvez aussi avoir des raccourcis sans paramètre. Supposons que l'<acronym ->URI</acronym -> soit <emphasis ->file:/home/moi/mes_docs/kofficefiles/kword</emphasis -> et le raccourci <emphasis ->mon_mot_clé</emphasis ->. Alors, saisir <userinput ->mon_mot_clé:</userinput -> revient au même que saisir l'<acronym ->URI</acronym -> complète. Notez qu'il n'y a rien après le deux points en saisissant le raccourci, mais que le deux points est nécessaire pour que le raccourci soit reconnu comme tel.</para> - -<para ->Vous devez comprendre que, bien que ces raccourcis soient appelés raccourcis Web, ce sont en réalité des raccourcis personnalisables pour les <acronym ->URI</acronym ->s, qui peuvent être utilisés pour tout emplacement accessible par une <acronym ->URI</acronym ->. Les raccourcis Web sont une fonctionnalité puissante de navigation dans &kde;.</para> +<title>Raccourcis Web</title> + +<para>Les noms descriptifs des raccourcis web sont affichés dans une liste déroulante. Comme dans d'autres listes dans &kde;, vous pouvez cliquer sur un en-tête de colonne pour inverser l'ordre de tri (ascendant / descendant), et vous pouvez redimensionner les colonnes.</para> + +<para>Si vous cliquez sur un élément spécifique dans la liste des mots clés internet définis, les détails de cette entrée s'affichent dans une boîte de dialogue surgissante. En plus du nom descriptif de l'élément, vous pouvez aussi voir l'<acronym>URI</acronym> utilisée, aussi bien que les raccourcis-clavier que vous pouvez saisir à tout endroit de &kde; où l'on attend une <acronym>URI</acronym>. Un moteur de recherche donné peut avoir plusieurs raccourcis, séparés par des virgules.</para> + +<para>Les boîtes de texte sont utilisées non seulement pour afficher des informations sur un élément dans la liste des raccourcis web, mais aussi pour modifier ou ajouter de nouveaux éléments.</para> + +<para>Vous pouvez changer le contenu soit de l'<guilabel>URI de la recherche</guilabel>, soit du <guilabel>Raccourci URI</guilabel>. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer vos changements et <guibutton>Annuler</guibutton> pour quitter la boîte de dialogue sans activer les changements.</para> + +<para>Si vous examinez le contenu de la boîte de texte <guilabel>URI de la recherche</guilabel>, vous constaterez que la plupart des éléments contiennent un <option>\{@}</option>. Cette suite de deux caractères agit comme un paramètre qui dit qu'ils sont remplacés par ce que vous saisissez après le caractère deux points (:) dans le mot clé. Examinons des exemples pour nous éclaircir les idées.</para> + +<para>Supposons que l'<acronym>URI</acronym> soit <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput>, et que <userinput>gg</userinput> soit un raccourci pour cette <acronym>URI</acronym>. Saisir <userinput>gg:<replaceable>alpha</replaceable></userinput> est équivalant à <userinput><replaceable>http://www.google.com/search?q=alpha</replaceable></userinput>. Vous pourriez saisir n'importe quoi après le caractère <userinput>:</userinput> ; ce que vous avez saisi remplace simplement les caractères <option>\{@}</option> après avoir été converti en chaîne de caractères pour le moteur de recherche et encodé correctement en <acronym>URL</acronym>. Seule la partie <option>\{@}</option> de l'<acronym>URI</acronym> recherchée est concernée, le reste étant supposé proprement encodée comme <acronym>URL</acronym> et laissé tel quel.</para> + +<para>Vous pouvez aussi avoir des raccourcis sans paramètre. Supposons que l'<acronym>URI</acronym> soit <emphasis>file:/home/moi/mes_docs/kofficefiles/kword</emphasis> et le raccourci <emphasis>mon_mot_clé</emphasis>. Alors, saisir <userinput>mon_mot_clé:</userinput> revient au même que saisir l'<acronym>URI</acronym> complète. Notez qu'il n'y a rien après le deux points en saisissant le raccourci, mais que le deux points est nécessaire pour que le raccourci soit reconnu comme tel.</para> + +<para>Vous devez comprendre que, bien que ces raccourcis soient appelés raccourcis Web, ce sont en réalité des raccourcis personnalisables pour les <acronym>URI</acronym>s, qui peuvent être utilisés pour tout emplacement accessible par une <acronym>URI</acronym>. Les raccourcis Web sont une fonctionnalité puissante de navigation dans &kde;.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook index 2c7d23df03d..6f021ad3212 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook @@ -2,112 +2,70 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurRomainQuidet; </authorgroup> -<date ->2002-09-01</date> -<releaseinfo ->3.1.00</releaseinfo> +<date>2002-09-01</date> +<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->courrier électronique</keyword> -<keyword ->email</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>courrier électronique</keyword> +<keyword>email</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="e-mail"> -<title ->Courrier électronique</title> +<title>Courrier électronique</title> <sect2 id="email-intro"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->Le module courrier électronique du ¢reConfiguration; vous permet de saisir et d'enregistrer quelques informations de base. Ces informations sont utilisées lors de l'utilisation de fonctions de &kde; pouvant envoyer des messages électroniques ; par exemple, lorsque vous envoyez un rapport de bogue à partir du gestionnaire de crash de &kde;.</para> +<para>Le module courrier électronique du ¢reConfiguration; vous permet de saisir et d'enregistrer quelques informations de base. Ces informations sont utilisées lors de l'utilisation de fonctions de &kde; pouvant envoyer des messages électroniques ; par exemple, lorsque vous envoyez un rapport de bogue à partir du gestionnaire de crash de &kde;.</para> -<para ->Des programmes comme &kmail;, qui sont utilisés pour lire et envoyer des courriers électroniques, pourraient offrir beaucoup plus d'options pour personnaliser la manière dont les messages sont manipulés. Ces options dépendent spécifiquement du programme utilisé. &kmail;, par exemple, offre ses propres facilités de configuration.</para> +<para>Des programmes comme &kmail;, qui sont utilisés pour lire et envoyer des courriers électroniques, pourraient offrir beaucoup plus d'options pour personnaliser la manière dont les messages sont manipulés. Ces options dépendent spécifiquement du programme utilisé. &kmail;, par exemple, offre ses propres facilités de configuration.</para> -<para ->Quelques informations nécessaires pour configurer le courrier électronique doivent être fournies par votre fournisseur d'accès internet. Si vous êtes connecté à un réseau local, l'administrateur de votre réseau sera capable de vous aider.</para> +<para>Quelques informations nécessaires pour configurer le courrier électronique doivent être fournies par votre fournisseur d'accès internet. Si vous êtes connecté à un réseau local, l'administrateur de votre réseau sera capable de vous aider.</para> </sect2> <sect2 id="email-use"> -<title ->Utilisation</title> +<title>Utilisation</title> -<para ->&kde; établit automatiquement certaines des informations de ce module de contrôle en utilisant les informations de connexion sur le système. Vous devrez saisir les informations restantes.</para> -<para ->En regardant la page de haut en bas, les options sont : </para> +<para>&kde; établit automatiquement certaines des informations de ce module de contrôle en utilisant les informations de connexion sur le système. Vous devrez saisir les informations restantes.</para> +<para>En regardant la page de haut en bas, les options sont : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nom complet</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Saisissez votre nom complet tel que vous souhaitez le voir apparaître dans les courriers électroniques que vous envoyez. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nom complet</guilabel></term> +<listitem><para>Saisissez votre nom complet tel que vous souhaitez le voir apparaître dans les courriers électroniques que vous envoyez. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Organisation</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous travaillez dans une entreprise, vous pouvez saisir son nom dans cette zone de texte.</para -></listitem> +<term><guilabel>Organisation</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous travaillez dans une entreprise, vous pouvez saisir son nom dans cette zone de texte.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adresse électronique</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Afin d'utiliser la messagerie électronique, vous devez saisir votre adresse électronique ici.</para -></listitem> +<term><guilabel>Adresse électronique</guilabel></term> +<listitem><para>Afin d'utiliser la messagerie électronique, vous devez saisir votre adresse électronique ici.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adresse de réponse</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si les réponses à vos messages doivent être envoyées à une adresse différente, vous pouvez saisir cette adresse dans la zone de texte.</para -></listitem> +<term><guilabel>Adresse de réponse</guilabel></term> +<listitem><para>Si les réponses à vos messages doivent être envoyées à une adresse différente, vous pouvez saisir cette adresse dans la zone de texte.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook index 01913e2c84d..0c3a560a858 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook @@ -2,120 +2,68 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurGoneriLeBouder; </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->énergie</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>énergie</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="energy"> -<title ->Énergie</title> +<title>Énergie</title> <sect2 id="energy-intro"> -<title ->Introduction</title> - -<para ->Ce module est utile pour les ordinateurs qui ont un écran avec le label Energy Star Compliance. (Un équipement supportant Energy Star est un équipement pouvant être configuré pour passer automatiquement en mode basse consommation lorsque cela est approprié, et ce sans intervention humaine).</para> - -<tip -><para ->L'Energy Star Compliance peut être appliqué pratiquement à l'ensemble des matériels électriques. Quoi qu'il en soit, ce module n'arrête pas les disques durs, les imprimantes, &etc; Ces options affectent uniquement le comportement de votre moniteurs.</para> - -<para ->Pour information sur l'extinction de matériel sur un portable, n'utilisez pas ce module. Installez plutôt le module tdeutils et référez- vous au module intitulé <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html" ->Alimentation de l'ordinateur portable</ulink -> pour les détails.</para -></tip> - -<para ->Dans le cas de l'écran, l'ordinateur peut contrôler le moniteur en le commutant entre quatre états : Allumé, Interrompu, Suspendu, et Éteint.</para> - -<note -><para ->La liste suivante est générale, et il est possible que votre moniteur diffère de la description suivante.</para -></note> - -<para -><quote ->Allumé</quote -> est le mode normal d'utilisation de votre moniteur.</para> - -<para -><quote ->Interrompu</quote -> est habituellement un niveau d'économie mineur. Habituellement ce réglage implique un écran noir, et l'arrêt du canon à électrons, mais le garde <quote ->sous tension</quote -> et prêt à fonctionner. Il reviendra très rapidement dans son état normal lorsque vous aurez besoin de l'utiliser à nouveau.</para> - -<para -><quote ->Suspendu</quote -> est un mode alternative consommant très peu de puissance. Avec une majorité de moniteurs, l'écran est noir, le canon à électron est arrêté et les éléctroaimants qui contrôlent le canon à électrons sont arrêtés. Lorsque l'économie d'énergie est activée, l'écran peut prendre jusque à 10-15 secondes pour être réactivé. L'ordinateur est toujours capable de rallumer ou d'interrompre le moniteur lorsque il est suspendu.</para> - -<para -><quote ->Éteint</quote ->, habituellement veut juste dire ça. L'écran de l'ordinateur est arrêté. Cela veut habituellement dire que l'ordinateur ne sera pas capable de le rallumer par lui-même. Bien évidemment, cela garde la consommation d'énergie au minimum (zéro).</para> +<title>Introduction</title> + +<para>Ce module est utile pour les ordinateurs qui ont un écran avec le label Energy Star Compliance. (Un équipement supportant Energy Star est un équipement pouvant être configuré pour passer automatiquement en mode basse consommation lorsque cela est approprié, et ce sans intervention humaine).</para> + +<tip><para>L'Energy Star Compliance peut être appliqué pratiquement à l'ensemble des matériels électriques. Quoi qu'il en soit, ce module n'arrête pas les disques durs, les imprimantes, &etc; Ces options affectent uniquement le comportement de votre moniteurs.</para> + +<para>Pour information sur l'extinction de matériel sur un portable, n'utilisez pas ce module. Installez plutôt le module tdeutils et référez- vous au module intitulé <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Alimentation de l'ordinateur portable</ulink> pour les détails.</para></tip> + +<para>Dans le cas de l'écran, l'ordinateur peut contrôler le moniteur en le commutant entre quatre états : Allumé, Interrompu, Suspendu, et Éteint.</para> + +<note><para>La liste suivante est générale, et il est possible que votre moniteur diffère de la description suivante.</para></note> + +<para><quote>Allumé</quote> est le mode normal d'utilisation de votre moniteur.</para> + +<para><quote>Interrompu</quote> est habituellement un niveau d'économie mineur. Habituellement ce réglage implique un écran noir, et l'arrêt du canon à électrons, mais le garde <quote>sous tension</quote> et prêt à fonctionner. Il reviendra très rapidement dans son état normal lorsque vous aurez besoin de l'utiliser à nouveau.</para> + +<para><quote>Suspendu</quote> est un mode alternative consommant très peu de puissance. Avec une majorité de moniteurs, l'écran est noir, le canon à électron est arrêté et les éléctroaimants qui contrôlent le canon à électrons sont arrêtés. Lorsque l'économie d'énergie est activée, l'écran peut prendre jusque à 10-15 secondes pour être réactivé. L'ordinateur est toujours capable de rallumer ou d'interrompre le moniteur lorsque il est suspendu.</para> + +<para><quote>Éteint</quote>, habituellement veut juste dire ça. L'écran de l'ordinateur est arrêté. Cela veut habituellement dire que l'ordinateur ne sera pas capable de le rallumer par lui-même. Bien évidemment, cela garde la consommation d'énergie au minimum (zéro).</para> </sect2> <sect2 id="energy-use"> -<title ->Utilisation</title> - -<para ->Ce module est très simple d'utilisation :</para> - -<para ->Si votre moniteur supporte Energy Star, vous pouvez cocher dans le champ intitulé <guilabel ->Activer l'économie d'énergie pour l'affichage</guilabel ->. Cela activera les commandes d'économie d'énergie. </para> - -<para ->Les trois glissières suivantes permettent de spécifier à l'ordinateur combien de minutes d'inactivité attendre avant de passer automatiquement au mode suivant dans la protection d'énergie. Ces nombres peuvent est ajustés soit par les glissières, soit par les compteurs.</para> - -<note -><para ->Ces temps ne sont pas additionnés, mais tous commencent à compter par 0.</para -> - -<para ->Par exemple :</para -> - -<para ->Si vous réglez le mode Interrompre sur 10 minutes, le Mettre en veille sur 20 minutes, et Extinction à 30 minutes, si vous arrêtez d'utiliser votre ordinateur à 9:00, le moniteur va :</para -> <para ->Passer en mode Interrompu à 9:10, passer en mode Suspendu à 9:20, et s'éteindre à 9:30.</para -></note> - -<para ->Lorsque vous êtes satisfait de la configuration, cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> +<title>Utilisation</title> + +<para>Ce module est très simple d'utilisation :</para> + +<para>Si votre moniteur supporte Energy Star, vous pouvez cocher dans le champ intitulé <guilabel>Activer l'économie d'énergie pour l'affichage</guilabel>. Cela activera les commandes d'économie d'énergie. </para> + +<para>Les trois glissières suivantes permettent de spécifier à l'ordinateur combien de minutes d'inactivité attendre avant de passer automatiquement au mode suivant dans la protection d'énergie. Ces nombres peuvent est ajustés soit par les glissières, soit par les compteurs.</para> + +<note><para>Ces temps ne sont pas additionnés, mais tous commencent à compter par 0.</para> + +<para>Par exemple :</para> + +<para>Si vous réglez le mode Interrompre sur 10 minutes, le Mettre en veille sur 20 minutes, et Extinction à 30 minutes, si vous arrêtez d'utiliser votre ordinateur à 9:00, le moniteur va :</para> <para>Passer en mode Interrompu à 9:10, passer en mode Suspendu à 9:20, et s'éteindre à 9:30.</para></note> + +<para>Lorsque vous êtes satisfait de la configuration, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook index effd8115610..c2178d7bb8c 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook @@ -2,370 +2,207 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine;&traducteurGillesThioliere; </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->gestionnaire de fichiers</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>gestionnaire de fichiers</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="file-manager"> -<title ->Gestionnaire de fichiers</title> +<title>Gestionnaire de fichiers</title> -<para ->Ce module vous permet de configurer divers aspects de la fonctionnalité de gestionnaire de fichiers de &konqueror;. </para> +<para>Ce module vous permet de configurer divers aspects de la fonctionnalité de gestionnaire de fichiers de &konqueror;. </para> -<note -><para ->Les fonctionnalités de navigateur web de &konqueror; ont leur <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html" ->propre module de configuration</ulink ->.</para -></note> +<note><para>Les fonctionnalités de navigateur web de &konqueror; ont leur <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">propre module de configuration</ulink>.</para></note> <sect2 id="fileman-use"> -<title ->Utilisation</title> +<title>Utilisation</title> -<para ->Les options de configuration du gestionnaire de fichiers sont organisées en onglets comme décrit ci-après :</para> +<para>Les options de configuration du gestionnaire de fichiers sont organisées en onglets comme décrit ci-après :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apparence</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cet onglet contient les options pour personnaliser l'apparence des fenêtres de &konqueror;, comme la couleur du texte par défaut.</para -></listitem> +<term><guilabel>Apparence</guilabel></term> +<listitem><para>Cet onglet contient les options pour personnaliser l'apparence des fenêtres de &konqueror;, comme la couleur du texte par défaut.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Comportement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cet onglet contient plusieurs options globales de &konqueror;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Comportement</guilabel></term> +<listitem><para>Cet onglet contient plusieurs options globales de &konqueror;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aperçus</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aperçus</guilabel></term> <listitem> -<para ->Sur cet onglet, vous pouvez choisir à quel moment &konqueror; doit afficher des aperçus.</para> +<para>Sur cet onglet, vous pouvez choisir à quel moment &konqueror; doit afficher des aperçus.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect3 id="fileman-appearance"> -<title ->Apparence</title> +<title>Apparence</title> -<para ->Les paramètres suivants déterminent comment le texte et les couleurs sont affichés dans les fenêtres du mode gestionnaire de fichiers de &konqueror;.</para> +<para>Les paramètres suivants déterminent comment le texte et les couleurs sont affichés dans les fenêtres du mode gestionnaire de fichiers de &konqueror;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Police standard :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Police standard :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Il s'agit de la police servant à afficher du texte comme les noms de fichiers dans les fenêtres de &konqueror;.</para> +<para>Il s'agit de la police servant à afficher du texte comme les noms de fichiers dans les fenêtres de &konqueror;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Taille de police :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Taille de police :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette option permet de préciser la taille du texte, tandis que le paramètre <guilabel ->Police standard</guilabel -> décide du type de police utilisé.</para> +<para>Cette option permet de préciser la taille du texte, tandis que le paramètre <guilabel>Police standard</guilabel> décide du type de police utilisé.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Couleur du texte normal :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Couleur du texte normal :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Détermine la couleur du texte standard.</para> +<para>Détermine la couleur du texte standard.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hauteur du texte des icônes :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Hauteur du texte des icônes :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le nombre maximal de lignes utilisées pour écrire le texte des icônes. Les lignes longues sont tronquées à la fin de la dernière ligne.</para> -<tip -> <para ->Vous pourrez néanmoins voir les noms de fichiers tronqués en laissant un instant le curseur de la souris sur l'icône correspondante.</para -></tip> +<para>Le nombre maximal de lignes utilisées pour écrire le texte des icônes. Les lignes longues sont tronquées à la fin de la dernière ligne.</para> +<tip> <para>Vous pourrez néanmoins voir les noms de fichiers tronqués en laissant un instant le curseur de la souris sur l'icône correspondante.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Largeur pour le texte des icônes :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Largeur pour le texte des icônes :</guilabel></term> <listitem> -<para ->La largeur maximal pour le texte des icônes lorsque &konqueror; est en mode multi-colonnes.</para> +<para>La largeur maximal pour le texte des icônes lorsque &konqueror; est en mode multi-colonnes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Souligner les noms de fichiers :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Souligner les noms de fichiers :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lorsque la case <guilabel ->Souligner les noms de fichiers</guilabel -> est cochée, les noms de fichiers sont soulignés de telle manière qu'ils ressemblent aux liens d'une page Web.</para> +<para>Lorsque la case <guilabel>Souligner les noms de fichiers</guilabel> est cochée, les noms de fichiers sont soulignés de telle manière qu'ils ressemblent aux liens d'une page Web.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher la taille des fichiers en octets :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher la taille des fichiers en octets :</guilabel></term> <listitem> -<para ->La dernière case à cocher sur cette page détermine comment &konqueror; affiche la taille des fichiers, si vous êtes dans l'un des modes gestionnaire de fichiers qui affiche normalement cette information. Si vous cochez la case <guilabel ->Afficher la taille des fichiers en octets</guilabel ->, la taille des fichiers sera toujours affichée en octets. Si elle reste décochée, la taille des fichiers sera affichée en octets, kilo-octets ou méga-octets, en fonction de leur taille.</para> +<para>La dernière case à cocher sur cette page détermine comment &konqueror; affiche la taille des fichiers, si vous êtes dans l'un des modes gestionnaire de fichiers qui affiche normalement cette information. Si vous cochez la case <guilabel>Afficher la taille des fichiers en octets</guilabel>, la taille des fichiers sera toujours affichée en octets. Si elle reste décochée, la taille des fichiers sera affichée en octets, kilo-octets ou méga-octets, en fonction de leur taille.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="fileman-behav"> -<title ->Comportement</title> +<title>Comportement</title> <variablelist> -<title -><guilabel ->Options diverses</guilabel -></title> +<title><guilabel>Options diverses</guilabel></title> <varlistentry> -<term ->Ouvrir les dossiers dans une fenêtre séparée</term> -<listitem -> <para ->Si cette option est cochée, une nouvelle fenêtre &konqueror; sera créée lorsque vous ouvrirez un dossier au lieu d'en afficher simplement le contenu dans la fenêtre actuelle.</para -></listitem> +<term>Ouvrir les dossiers dans une fenêtre séparée</term> +<listitem> <para>Si cette option est cochée, une nouvelle fenêtre &konqueror; sera créée lorsque vous ouvrirez un dossier au lieu d'en afficher simplement le contenu dans la fenêtre actuelle.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Afficher les opérations réseau dans une seule fenêtre</term> +<term>Afficher les opérations réseau dans une seule fenêtre</term> <listitem> -<para ->Si cette option n'est pas cochée lorsque vous téléchargez un fichier, une boîte de dialogue apparaît pour vous informer sur l'état du transfert.</para> +<para>Si cette option n'est pas cochée lorsque vous téléchargez un fichier, une boîte de dialogue apparaît pour vous informer sur l'état du transfert.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Boite de dialogue de téléchargement</screeninfo> + <screeninfo>Boite de dialogue de téléchargement</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="tdefileman2.png" + <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject -> <phrase ->Boite de dialogue de téléchargement</phrase -> </textobject> + <textobject> <phrase>Boite de dialogue de téléchargement</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Boîte de dialogue de téléchargement individuelle</para> + <para>Boîte de dialogue de téléchargement individuelle</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Si vous démarrez un nouveau transfert, une autre boîte de dialogue apparaît (les utilisateurs de &Netscape; sont habitués à ce comportement). </para> +<para>Si vous démarrez un nouveau transfert, une autre boîte de dialogue apparaît (les utilisateurs de &Netscape; sont habitués à ce comportement). </para> -<para ->Si cette option est cochée, toutes les fenêtres d'état des téléchargements seront regroupées dans une seule boîte de dialogue.</para> +<para>Si cette option est cochée, toutes les fenêtres d'état des téléchargements seront regroupées dans une seule boîte de dialogue.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Boite de dialogue de téléchargement</screeninfo> + <screeninfo>Boite de dialogue de téléchargement</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="tdefileman1.png" + <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject -><phrase ->Boite de dialogue de téléchargement</phrase -></textobject> + <textobject><phrase>Boite de dialogue de téléchargement</phrase></textobject> <caption> - <para ->Boîte de dialogue de téléchargement commune</para> + <para>Boîte de dialogue de téléchargement commune</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Lorsque vous choisissez d'utiliser la boîte dialogue de téléchargement commune, vous pouvez supprimer des transferts en cliquant une fois sur celui que vous désirez annuler, puis en cliquant sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->, à gauche de la boîte de dialogue.</para> +<para>Lorsque vous choisissez d'utiliser la boîte dialogue de téléchargement commune, vous pouvez supprimer des transferts en cliquant une fois sur celui que vous désirez annuler, puis en cliquant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>, à gauche de la boîte de dialogue.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher les informations sur les fichiers</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher les informations sur les fichiers</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ici, vous pouvez décider si vous souhaitez voir s'afficher une petite fenêtre contextuelle contenant des informations complémentaires sur un fichier lorsque la souris se déplace sur celui-ci.</para> +<para>Ici, vous pouvez décider si vous souhaitez voir s'afficher une petite fenêtre contextuelle contenant des informations complémentaires sur un fichier lorsque la souris se déplace sur celui-ci.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher les aperçus dans les bulles d'informations sur les fichiers</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher les aperçus dans les bulles d'informations sur les fichiers</guilabel></term> <listitem> -<para ->Vous pouvez contrôler ici si les informations sur les fichiers doivent afficher un aperçu de ce fichier. </para> +<para>Vous pouvez contrôler ici si les informations sur les fichiers doivent afficher un aperçu de ce fichier. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->URL de démarrage</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Il s'agit de l'&URL; (&pex; un dossier ou une page web) d'ouverture de &konqueror; lorsque vous cliquez sur l'icône <guibutton ->URL de démarrage</guibutton ->.</para -><para ->Le dossier par défaut est le dossier utilisateur, indiqué par un <literal ->~</literal ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>URL de démarrage</guilabel></term> +<listitem><para>Il s'agit de l'&URL; (&pex; un dossier ou une page web) d'ouverture de &konqueror; lorsque vous cliquez sur l'icône <guibutton>URL de démarrage</guibutton>.</para><para>Le dossier par défaut est le dossier utilisateur, indiqué par un <literal>~</literal>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Vous pouvez définir un chemin qui sera votre <guilabel ->URL de démarrage</guilabel -> en le saisissant dans le champ texte, ou en utilisant le bouton <guiicon ->Parcourir</guiicon ->. Par défaut, ce sera <literal ->~</literal ->, un raccourci standard pour votre dossier $<envar ->HOME</envar ->. Lorsque vous choisissez l'icône <guiicon ->URL de démarrage</guiicon -> sur votre panneau, dans un fichier ouvert, lors de l'enregistrement d'un fichier, ou depuis &konqueror; en mode gestionnaire de fichiers, il s'agit du dossier qui vous sera présenté.</para> - -<para ->La zone <guilabel ->Demander confirmation pour</guilabel -> indique à &konqueror; comment réagir lorsque vous choisissez de <quote ->mettre à la corbeille</quote ->, <quote ->supprimer</quote ->, ou <quote ->broyer</quote -> un fichier. Si l'une de ces cases est cochée, &konqueror; demande confirmation avant d'effectuer l'action correspondante.</para> +<para>Vous pouvez définir un chemin qui sera votre <guilabel>URL de démarrage</guilabel> en le saisissant dans le champ texte, ou en utilisant le bouton <guiicon>Parcourir</guiicon>. Par défaut, ce sera <literal>~</literal>, un raccourci standard pour votre dossier $<envar>HOME</envar>. Lorsque vous choisissez l'icône <guiicon>URL de démarrage</guiicon> sur votre panneau, dans un fichier ouvert, lors de l'enregistrement d'un fichier, ou depuis &konqueror; en mode gestionnaire de fichiers, il s'agit du dossier qui vous sera présenté.</para> + +<para>La zone <guilabel>Demander confirmation pour</guilabel> indique à &konqueror; comment réagir lorsque vous choisissez de <quote>mettre à la corbeille</quote>, <quote>supprimer</quote>, ou <quote>broyer</quote> un fichier. Si l'une de ces cases est cochée, &konqueror; demande confirmation avant d'effectuer l'action correspondante.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Aperçus</title> - -<para ->&konqueror; est doté d'une fonction d'aperçu pour de nombreux de types de fichiers, y compris les fichiers <acronym ->HTML</acronym ->, les images, les formats &PostScript; et <acronym ->PDF</acronym ->, les sons, les archives Web (si vous avez le module externe approprié de &konqueror;) et les fichiers texte.</para> - -<para ->Si vous activez les aperçus pour l'un d'eux, les fichiers de ce type particulier ne seront pas représentés par des icônes standard dans le gestionnaire de fichiers, mais affichés sous forme d'aperçus en miniature. Sur les ordinateurs lents, les aperçus pouvant mettre un certain temps à s'afficher, il est préférable de ne pas activer cette fonction.</para> - -<para ->Dans ce module, vous pouvez spécifier de quels <quote ->protocoles</quote -> vous souhaitez disposer pour les aperçus. La création des aperçus exige que &konqueror; télécharge au moins une partie du fichier. &konqueror;, comme le reste de &kde;, fournit une totale transparence réseau, et traitera un dossier &FTP; distant comme s'il se trouvait sur votre disque dur. Il peut en résulter un délai, en particulier, si vous visionnez par exemple, un dossier rempli d'images sur une connexion réseau lente.</para> - -<para ->Pour chaque protocole, vous pouvez activer ou désactiver les aperçus de façon indépendante. Par exemple, vous pourriez activer les aperçus pour les lecteurs montés via <acronym ->NFS</acronym -> si vous avez un réseau rapide, mais les désactiver pour &FTP; si votre connexion internet est établie par modem.</para> - -<para ->Vous pouvez en outre affiner la taille maximale des fichiers que &konqueror; tentera d'afficher sous forme d'aperçu. La valeur par défaut est fixée à 1 Mo. En d'autres termes, par défaut, si le protocole vous permettant d'afficher un fichier de 900 ko est activé, &konqueror; créera une icône d'aperçu pour ce fichier. S'il s'agit d'un fichier de 1,1 Mo, &konqueror; ne créera pas d'aperçu, même si le protocole est activé.</para> - -<para ->Vous pouvez activer et désactiver les aperçus <quote ->à la volée</quote -> depuis &konqueror;, grâce au menu <guimenu ->Affichage</guimenu ->. Par exemple, lorsque vous voulez afficher normalement des images d'aperçus sur chacun des protocoles, mais que constatez qu'un serveur en particulier est très lent à vous envoyer les données, vous pouvez les désactiver pour le moment et les réactiver plus tard.</para> - -<para ->Vous pouvez également cocher la case <guilabel ->Augmenter la taille des aperçus liés aux icônes</guilabel ->, de façon à afficher davantage d'informations dans les vignettes.</para> - -<para ->Nombre de fichiers images contiennent déjà une vignette. Vous pouvez activer <guilabel ->Utiliser les vignettes qui sont intégrées aux fichiers</guilabel -> pour en bénéficier. Ceci permet de ne pas avoir à attendre la création des vignettes lors de l'affichage d'un dossier rempli d'images que vous n'avez pas vu auparavant dans &konqueror;.</para> +<title>Aperçus</title> + +<para>&konqueror; est doté d'une fonction d'aperçu pour de nombreux de types de fichiers, y compris les fichiers <acronym>HTML</acronym>, les images, les formats &PostScript; et <acronym>PDF</acronym>, les sons, les archives Web (si vous avez le module externe approprié de &konqueror;) et les fichiers texte.</para> + +<para>Si vous activez les aperçus pour l'un d'eux, les fichiers de ce type particulier ne seront pas représentés par des icônes standard dans le gestionnaire de fichiers, mais affichés sous forme d'aperçus en miniature. Sur les ordinateurs lents, les aperçus pouvant mettre un certain temps à s'afficher, il est préférable de ne pas activer cette fonction.</para> + +<para>Dans ce module, vous pouvez spécifier de quels <quote>protocoles</quote> vous souhaitez disposer pour les aperçus. La création des aperçus exige que &konqueror; télécharge au moins une partie du fichier. &konqueror;, comme le reste de &kde;, fournit une totale transparence réseau, et traitera un dossier &FTP; distant comme s'il se trouvait sur votre disque dur. Il peut en résulter un délai, en particulier, si vous visionnez par exemple, un dossier rempli d'images sur une connexion réseau lente.</para> + +<para>Pour chaque protocole, vous pouvez activer ou désactiver les aperçus de façon indépendante. Par exemple, vous pourriez activer les aperçus pour les lecteurs montés via <acronym>NFS</acronym> si vous avez un réseau rapide, mais les désactiver pour &FTP; si votre connexion internet est établie par modem.</para> + +<para>Vous pouvez en outre affiner la taille maximale des fichiers que &konqueror; tentera d'afficher sous forme d'aperçu. La valeur par défaut est fixée à 1 Mo. En d'autres termes, par défaut, si le protocole vous permettant d'afficher un fichier de 900 ko est activé, &konqueror; créera une icône d'aperçu pour ce fichier. S'il s'agit d'un fichier de 1,1 Mo, &konqueror; ne créera pas d'aperçu, même si le protocole est activé.</para> + +<para>Vous pouvez activer et désactiver les aperçus <quote>à la volée</quote> depuis &konqueror;, grâce au menu <guimenu>Affichage</guimenu>. Par exemple, lorsque vous voulez afficher normalement des images d'aperçus sur chacun des protocoles, mais que constatez qu'un serveur en particulier est très lent à vous envoyer les données, vous pouvez les désactiver pour le moment et les réactiver plus tard.</para> + +<para>Vous pouvez également cocher la case <guilabel>Augmenter la taille des aperçus liés aux icônes</guilabel>, de façon à afficher davantage d'informations dans les vignettes.</para> + +<para>Nombre de fichiers images contiennent déjà une vignette. Vous pouvez activer <guilabel>Utiliser les vignettes qui sont intégrées aux fichiers</guilabel> pour en bénéficier. Ceci permet de ne pas avoir à attendre la création des vignettes lors de l'affichage d'un dossier rempli d'images que vous n'avez pas vu auparavant dans &konqueror;.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook index 13c5de79666..e6cc35ae7fd 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook @@ -2,256 +2,129 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> -<title ->Associations de fichiers</title> +<title>Associations de fichiers</title> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurGillesThioliere; </authorgroup> -<date ->2003-10-13</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-13</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->association de fichiers</keyword> -<keyword ->association</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>association de fichiers</keyword> +<keyword>association</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="file-assoc"> -<title ->Associations de fichiers</title> +<title>Associations de fichiers</title> <sect2 id="file-assoc-intro"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->Un des attraits majeurs de l'environnement de bureau &kde; est sa capacité à associer un fichier de données à son application dédiée. Par exemple, quand vous cliquez sur un document &kword; alors que vous êtes dans &konqueror;, &kde; ouvre automatiquement le document dans &kword;, de sorte que vous puissiez travailler dessus.</para> +<para>Un des attraits majeurs de l'environnement de bureau &kde; est sa capacité à associer un fichier de données à son application dédiée. Par exemple, quand vous cliquez sur un document &kword; alors que vous êtes dans &konqueror;, &kde; ouvre automatiquement le document dans &kword;, de sorte que vous puissiez travailler dessus.</para> -<para ->L'exemple qui précède montre que les fichiers &kword; sont <emphasis ->associés</emphasis -> à &kword;. Ces associations de fichiers représentent un point fondamental du fonctionnement de &kde;.</para> +<para>L'exemple qui précède montre que les fichiers &kword; sont <emphasis>associés</emphasis> à &kword;. Ces associations de fichiers représentent un point fondamental du fonctionnement de &kde;.</para> -<para ->Lors de l'installation de &kde;, des centaines d'associations analogues sont créées automatiquement, pour les types de fichier les plus courants. Ces associations initiales sont ciblées sur la base logicielle commune à la plupart des distributions et répondent aux préférences les plus courantes de l'utilisateur.</para> +<para>Lors de l'installation de &kde;, des centaines d'associations analogues sont créées automatiquement, pour les types de fichier les plus courants. Ces associations initiales sont ciblées sur la base logicielle commune à la plupart des distributions et répondent aux préférences les plus courantes de l'utilisateur.</para> -<para ->Malheureusement, &kde; ne peut pas :</para> +<para>Malheureusement, &kde; ne peut pas :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->prévoir toutes les combinaisons d'associations possibles entre logiciels et fichiers,</para -></listitem> -<listitem -><para ->anticiper la prise en charge de formats qui n'existent pas encore,</para -></listitem> -<listitem -><para ->ou deviner l'application favorite de chacun pour certains formats de fichiers.</para -></listitem> +<listitem><para>prévoir toutes les combinaisons d'associations possibles entre logiciels et fichiers,</para></listitem> +<listitem><para>anticiper la prise en charge de formats qui n'existent pas encore,</para></listitem> +<listitem><para>ou deviner l'application favorite de chacun pour certains formats de fichiers.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Ce module vous permet modifier les associations de fichiers établies, ou d'en créer de nouvelles.</para> +<para>Ce module vous permet modifier les associations de fichiers établies, ou d'en créer de nouvelles.</para> -<para ->Toute association de fichier est enregistrée en tant que type MIME. &MIME; est l'abréviation de <quote ->Multipurpose Internet Mail Extensions</quote -> (extension de courrier électronique à usage multiple). C'est ce qui permet à un ordinateur de déterminer la nature d'un fichier sans devoir systématiquement l'ouvrir et analyser son format.</para> +<para>Toute association de fichier est enregistrée en tant que type MIME. &MIME; est l'abréviation de <quote>Multipurpose Internet Mail Extensions</quote> (extension de courrier électronique à usage multiple). C'est ce qui permet à un ordinateur de déterminer la nature d'un fichier sans devoir systématiquement l'ouvrir et analyser son format.</para> </sect2> <sect2 id="file-assoc-use"> -<title ->Utilisation du module</title> +<title>Utilisation du module</title> -<para ->Les associations de fichiers sont classées selon plusieurs catégories, et vous avez au minimum :</para> +<para>Les associations de fichiers sont classées selon plusieurs catégories, et vous avez au minimum :</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Application</para -></listitem> -<listitem -><para ->Audio</para -></listitem> -<listitem -><para ->Image</para -></listitem> -<listitem -><para ->Inode</para -></listitem> -<listitem -><para ->Message</para -></listitem> -<listitem -><para ->Multipart</para -></listitem> -<listitem -><para ->Print</para -></listitem> -<listitem -><para ->Text</para -></listitem> -<listitem -><para ->Vidéo</para -></listitem> +<listitem><para>Application</para></listitem> +<listitem><para>Audio</para></listitem> +<listitem><para>Image</para></listitem> +<listitem><para>Inode</para></listitem> +<listitem><para>Message</para></listitem> +<listitem><para>Multipart</para></listitem> +<listitem><para>Print</para></listitem> +<listitem><para>Text</para></listitem> +<listitem><para>Vidéo</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Toute association appartient à l'une de ces catégories.</para> +<para>Toute association appartient à l'une de ces catégories.</para> -<para ->Il existe aussi une catégorie <quote ->All</quote ->, qui affiche les types de fichiers en une liste, sans les classer par catégories.</para> +<para>Il existe aussi une catégorie <quote>All</quote>, qui affiche les types de fichiers en une liste, sans les classer par catégories.</para> -<note -><para ->Il n'y a pas de différence fonctionnelle entre ces différentes catégories. Celles-ci ont été définies dans le seul but d'apporter une aide à l'organisation des associations de fichiers ; en aucun cas elles n'ont d'influence sur la nature même des associations. </para -></note> +<note><para>Il n'y a pas de différence fonctionnelle entre ces différentes catégories. Celles-ci ont été définies dans le seul but d'apporter une aide à l'organisation des associations de fichiers ; en aucun cas elles n'ont d'influence sur la nature même des associations. </para></note> -<para ->Les différentes catégories sont listées dans la boîte intitulée <guilabel ->Types connus</guilabel ->.</para> +<para>Les différentes catégories sont listées dans la boîte intitulée <guilabel>Types connus</guilabel>.</para> -<para ->Vous pouvez explorer chacune de ces catégories, et voir les associations de fichiers dans chacune d'elles en cliquant simplement sur le nom de la catégorie. Vous verrez alors une liste de types MIME associés dans cette catégorie.</para> +<para>Vous pouvez explorer chacune de ces catégories, et voir les associations de fichiers dans chacune d'elles en cliquant simplement sur le nom de la catégorie. Vous verrez alors une liste de types MIME associés dans cette catégorie.</para> -<tip -><para ->Vous pouvez aussi faire une recherche sur un type &MIME; particulier. La zone de recherche est intitulée <guilabel ->Chercher un motif de fichiers</guilabel -> et est située au-dessus de la liste des catégories.</para> +<tip><para>Vous pouvez aussi faire une recherche sur un type &MIME; particulier. La zone de recherche est intitulée <guilabel>Chercher un motif de fichiers</guilabel> et est située au-dessus de la liste des catégories.</para> -<para ->Saisissez dans cette zone la première lettre du type &MIME; recherché. L'arborescence située dessous se dépliera alors, n'affichant que les types MIME contenant la lettre en question.</para> +<para>Saisissez dans cette zone la première lettre du type &MIME; recherché. L'arborescence située dessous se dépliera alors, n'affichant que les types MIME contenant la lettre en question.</para> -<para ->Vous pouvez affiner la recherche en saisissant une deuxième lettre, ce qui réduira l'affichage aux types MIME contenant ces deux lettres, et ainsi de suite.</para -></tip> +<para>Vous pouvez affiner la recherche en saisissant une deuxième lettre, ce qui réduira l'affichage aux types MIME contenant ces deux lettres, et ainsi de suite.</para></tip> <sect3 id="file-assoc-use-add"> -<title ->Ajout d'un type MIME</title> - -<para ->Pour ajouter un type &MIME; à vos associations de fichiers, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton ->Ajouter...</guibutton ->. Une petite boîte de dialogue s'affiche. Sélectionnez la catégorie dans la liste déroulante, puis saisissez le nom du type MIME dans la zone <guilabel ->Nom du type</guilabel ->. Cliquez ensuite sur <guibutton ->OK</guibutton -> pour ajouter le nouveau type &MIME; à la liste ou sur <guibutton ->Annuler</guibutton -> si vous changez d'avis.</para> +<title>Ajout d'un type MIME</title> + +<para>Pour ajouter un type &MIME; à vos associations de fichiers, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>. Une petite boîte de dialogue s'affiche. Sélectionnez la catégorie dans la liste déroulante, puis saisissez le nom du type MIME dans la zone <guilabel>Nom du type</guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>OK</guibutton> pour ajouter le nouveau type &MIME; à la liste ou sur <guibutton>Annuler</guibutton> si vous changez d'avis.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-del"> -<title ->Suppression d'un type &MIME;</title> +<title>Suppression d'un type &MIME;</title> -<para ->Pour supprimer un type &MIME;, sélectionnez simplement le type &MIME; à supprimer en cliquant une fois sur son nom avec le pointeur de la souris. Cliquez ensuite sur le bouton intitulé <guibutton ->Supprimer</guibutton ->. Le type &MIME; sera supprimé immédiatement.</para> +<para>Pour supprimer un type &MIME;, sélectionnez simplement le type &MIME; à supprimer en cliquant une fois sur son nom avec le pointeur de la souris. Cliquez ensuite sur le bouton intitulé <guibutton>Supprimer</guibutton>. Le type &MIME; sera supprimé immédiatement.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-edit"> -<title ->Édition des propriétés d'un type MIME</title> +<title>Édition des propriétés d'un type MIME</title> -<para ->Tout d'abord, il vous faut déterminer le type &MIME; que vous souhaitez éditer. Naviguez dans l'arborescence des catégories jusqu'à ce que vous trouviez le type &MIME; voulu. Cliquez ensuite dessus.</para> +<para>Tout d'abord, il vous faut déterminer le type &MIME; que vous souhaitez éditer. Naviguez dans l'arborescence des catégories jusqu'à ce que vous trouviez le type &MIME; voulu. Cliquez ensuite dessus.</para> -<para ->Dès que vous l'aurez sélectionné, les caractéristiques du type &MIME; apparaîtront dans la partie droite de la fenêtre du module.</para> +<para>Dès que vous l'aurez sélectionné, les caractéristiques du type &MIME; apparaîtront dans la partie droite de la fenêtre du module.</para> -<para ->Vous remarquerez que les valeurs actuelles sont divisées en deux onglets : <guilabel ->Général</guilabel -> et <guilabel ->Incorporation</guilabel -></para> +<para>Vous remarquerez que les valeurs actuelles sont divisées en deux onglets : <guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Incorporation</guilabel></para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Général</guilabel -></term> +<term><guilabel>Général</guilabel></term> <listitem> -<para ->Les 4 propriétés pour chaque type &MIME; sont définies dans cet onglet :</para> +<para>Les 4 propriétés pour chaque type &MIME; sont définies dans cet onglet :</para> <orderedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Icône du type MIME</guilabel -> est l'icône qui sera visible pour le type MIME concerné lorsque vous utiliserez &konqueror;.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Motif de fichiers</guilabel -> est un motif utilisé par &kde; pour déterminer le type &MIME;.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Description</guilabel -> est une description rapide du type de fichier. Ceci est pour votre confort seulement.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Applications par ordre de préférence</guilabel -> : détermine les associations qui sont associées à ce type &MIME;.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Icône du type MIME</guilabel> est l'icône qui sera visible pour le type MIME concerné lorsque vous utiliserez &konqueror;.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Motif de fichiers</guilabel> est un motif utilisé par &kde; pour déterminer le type &MIME;.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Description</guilabel> est une description rapide du type de fichier. Ceci est pour votre confort seulement.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Applications par ordre de préférence</guilabel> : détermine les associations qui sont associées à ce type &MIME;.</para></listitem> </orderedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Onglet Incorporation</guilabel -></term> +<term><guilabel>Onglet Incorporation</guilabel></term> <listitem> -<para ->L'onglet Incorporation vous permet de déterminer si un fichier sera ouvert dans une fenêtre de &konqueror;, ou séparément, en démarrant l'application associée.</para> +<para>L'onglet Incorporation vous permet de déterminer si un fichier sera ouvert dans une fenêtre de &konqueror;, ou séparément, en démarrant l'application associée.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -259,211 +132,83 @@ </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-icon"> -<title ->Changement d'icône</title> +<title>Changement d'icône</title> -<para ->Pour changer l'icône, cliquez simplement sur le bouton représentant une icône. Une boîte de dialogue apparaîtra, vous montrant toutes les icônes disponibles. Cliquez simplement une fois sur celle de votre choix avec le pointeur de la souris, puis sur <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> +<para>Pour changer l'icône, cliquez simplement sur le bouton représentant une icône. Une boîte de dialogue apparaîtra, vous montrant toutes les icônes disponibles. Cliquez simplement une fois sur celle de votre choix avec le pointeur de la souris, puis sur <guibutton>OK</guibutton>.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-pattern"> -<title ->Édition des motifs de ficher</title> - -<para ->La boîte intitulée <guilabel ->Motifs de fichiers</guilabel -> détermine quels types de fichiers correspondent à ce type MIME.</para> - -<para ->En général, on détermine le type d'un fichier en se basant sur son extension. (Par exemple, les fichiers portant l'extension <literal role="extension" ->.wav</literal -> sont des fichiers audio au format WAV ; ceux dont l'extension est <literal role="extension" ->.c</literal -> sont des programmes écrit en langage C).</para> - -<para ->C'est aussi ici que l'on définit le ou les masques utilisés pour ce type de fichier.</para> - -<para ->L'astérisque (<literal ->*</literal ->) est un caractère joker qui est utilisé dans quasiment tous les masques de types MIME. Entrer dans des explications détaillées concernant l'emploi des jokers serait sortir du cadre de ce manuel. Néanmoins, il est important de bien comprendre que (dans ce cas bien précis) l'astérisque sert à <quote ->remplacer</quote -> n'importe quelle chaîne de caractères. Par exemple : <userinput ->*.pdf</userinput -> correspondra à <filename ->Datafile.pdf</filename ->, <filename ->Graphics.pdf</filename -> et <filename ->User.pdf</filename ->, mais pas à <filename ->PDF</filename ->, <filename ->Datafile.PDF</filename ->, ou <filename ->.pdf</filename ->.</para> - -<tip -><para ->Il y a tout intérêt à utiliser plusieurs masques : un en minuscule, un en majuscule, &etc; Ceci aidera &kde; à déterminer le type du fichier de manière plus efficace.</para -></tip> +<title>Édition des motifs de ficher</title> + +<para>La boîte intitulée <guilabel>Motifs de fichiers</guilabel> détermine quels types de fichiers correspondent à ce type MIME.</para> + +<para>En général, on détermine le type d'un fichier en se basant sur son extension. (Par exemple, les fichiers portant l'extension <literal role="extension">.wav</literal> sont des fichiers audio au format WAV ; ceux dont l'extension est <literal role="extension">.c</literal> sont des programmes écrit en langage C).</para> + +<para>C'est aussi ici que l'on définit le ou les masques utilisés pour ce type de fichier.</para> + +<para>L'astérisque (<literal>*</literal>) est un caractère joker qui est utilisé dans quasiment tous les masques de types MIME. Entrer dans des explications détaillées concernant l'emploi des jokers serait sortir du cadre de ce manuel. Néanmoins, il est important de bien comprendre que (dans ce cas bien précis) l'astérisque sert à <quote>remplacer</quote> n'importe quelle chaîne de caractères. Par exemple : <userinput>*.pdf</userinput> correspondra à <filename>Datafile.pdf</filename>, <filename>Graphics.pdf</filename> et <filename>User.pdf</filename>, mais pas à <filename>PDF</filename>, <filename>Datafile.PDF</filename>, ou <filename>.pdf</filename>.</para> + +<tip><para>Il y a tout intérêt à utiliser plusieurs masques : un en minuscule, un en majuscule, &etc; Ceci aidera &kde; à déterminer le type du fichier de manière plus efficace.</para></tip> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-desc"> -<title ->Édition de la description d'un type MIME.</title> +<title>Édition de la description d'un type MIME.</title> -<para ->Vous pouvez saisir une courte description du type &MIME; dans la zone intitulée <guilabel ->Description</guilabel ->. Cette description est pour vous aider, elle n'affecte pas la fonction du type &MIME;.</para> +<para>Vous pouvez saisir une courte description du type &MIME; dans la zone intitulée <guilabel>Description</guilabel>. Cette description est pour vous aider, elle n'affecte pas la fonction du type &MIME;.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-app"> -<title ->Édition des applications associées</title> - -<para ->En bas de la fenêtre, se trouvent quatre boutons (<guibutton ->Monter</guibutton ->, <guibutton ->Descendre</guibutton ->, <guibutton ->Ajouter</guibutton -> et <guibutton ->Supprimer</guibutton ->) ainsi qu'une une liste d'applications. La configuration des applications se fait dans cette zone.</para> - -<para ->La liste détaille l'ensemble des applications associées au type &MIME; sélectionné. L'ordre dans lequel elles sont classées a son importance. En haut de la liste, nous trouvons l'application qui sera essayée en premier, l'application qui se trouve juste en dessous viendra en second, etc.</para> - -<note -><para ->Pourquoi plus d'une application par type &MIME; ? En quoi est-ce nécessaire ?</para> - -<para ->Nous avons vu au début de ce manuel que &kde; était préconfiguré pour prendre automatiquement en charge des centaines d'associations de types de fichiers. Dans les faits, chaque système sur lequel &kde; est installé possède un éventail d'applications qui lui est propre. Le fait de pouvoir associer plusieurs applications au même type &MIME; permet à KDE de continuer à fonctionner même si certaines applications sont pas installées sur le système.</para> - -<para ->Prenons un exemple :</para> -<para ->Il y a deux applications associées au type &MIME; <literal ->pdf</literal ->. La première de la liste est le logiciel nommé <application ->Afficheur PS/PDF</application ->. Si jamais <application ->Afficheur PS/PDF</application -> n'est pas installé sur votre système, &kde; utilisera automatiquement la seconde application : <application ->Adobe Acrobat Reader</application ->. Comme vous le constatez, ceci permet à &kde; de fonctionner de manière la plus efficace qui soit, indépendamment des modifications du système.</para -></note> - -<para ->Nous savons désormais en quoi l'ordre de la liste est important. Il vous est possible de modifier cette ordre, de la manière suivante : cliquez sur l'application à déplacer puis sur un des boutons <guibutton ->Monter</guibutton -> ou <guibutton ->Descendre</guibutton ->. Selon ce que vous aurez fait, l'application sera déplacée plus haut ou plus bas dans la liste. </para> - -<para ->Vous pouvez ajouter une application à la liste en cliquant sur le bouton <guibutton ->Ajouter</guibutton ->. Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, choisissez l'application à utiliser pour le type MIME sélectionné. Cliquez ensuite sur <guibutton ->OK</guibutton ->, et l'application fait désormais partie de la liste.</para> - -<para ->Vous pouvez aussi supprimer une application (vous assurant de cette manière qu'elle ne sera jamais utilisée pour ce type &MIME;) en cliquant dessus, puis sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->.</para> - -<tip -><para ->Il est astucieux d'utiliser les boutons <guibutton ->Monter</guibutton -> et <guibutton ->Descendre</guibutton -> pour placer l'application plus bas dans l'ordre des préférences plutôt que la supprimer totalement. Ceci vous assure de conserver une solution alternative pour l'ouverture des fichiers associés, dans le cas où votre application favorite venait à ne plus fonctionner.</para -></tip> +<title>Édition des applications associées</title> + +<para>En bas de la fenêtre, se trouvent quatre boutons (<guibutton>Monter</guibutton>, <guibutton>Descendre</guibutton>, <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Supprimer</guibutton>) ainsi qu'une une liste d'applications. La configuration des applications se fait dans cette zone.</para> + +<para>La liste détaille l'ensemble des applications associées au type &MIME; sélectionné. L'ordre dans lequel elles sont classées a son importance. En haut de la liste, nous trouvons l'application qui sera essayée en premier, l'application qui se trouve juste en dessous viendra en second, etc.</para> + +<note><para>Pourquoi plus d'une application par type &MIME; ? En quoi est-ce nécessaire ?</para> + +<para>Nous avons vu au début de ce manuel que &kde; était préconfiguré pour prendre automatiquement en charge des centaines d'associations de types de fichiers. Dans les faits, chaque système sur lequel &kde; est installé possède un éventail d'applications qui lui est propre. Le fait de pouvoir associer plusieurs applications au même type &MIME; permet à KDE de continuer à fonctionner même si certaines applications sont pas installées sur le système.</para> + +<para>Prenons un exemple :</para> +<para>Il y a deux applications associées au type &MIME; <literal>pdf</literal>. La première de la liste est le logiciel nommé <application>Afficheur PS/PDF</application>. Si jamais <application>Afficheur PS/PDF</application> n'est pas installé sur votre système, &kde; utilisera automatiquement la seconde application : <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Comme vous le constatez, ceci permet à &kde; de fonctionner de manière la plus efficace qui soit, indépendamment des modifications du système.</para></note> + +<para>Nous savons désormais en quoi l'ordre de la liste est important. Il vous est possible de modifier cette ordre, de la manière suivante : cliquez sur l'application à déplacer puis sur un des boutons <guibutton>Monter</guibutton> ou <guibutton>Descendre</guibutton>. Selon ce que vous aurez fait, l'application sera déplacée plus haut ou plus bas dans la liste. </para> + +<para>Vous pouvez ajouter une application à la liste en cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, choisissez l'application à utiliser pour le type MIME sélectionné. Cliquez ensuite sur <guibutton>OK</guibutton>, et l'application fait désormais partie de la liste.</para> + +<para>Vous pouvez aussi supprimer une application (vous assurant de cette manière qu'elle ne sera jamais utilisée pour ce type &MIME;) en cliquant dessus, puis sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para> + +<tip><para>Il est astucieux d'utiliser les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton> pour placer l'application plus bas dans l'ordre des préférences plutôt que la supprimer totalement. Ceci vous assure de conserver une solution alternative pour l'ouverture des fichiers associés, dans le cas où votre application favorite venait à ne plus fonctionner.</para></tip> </sect3> <sect3 id="file-assoc-embedding"> -<title ->Incorporation</title> -<para ->En cliquant sur l'onglet <guilabel ->Incorporation</guilabel ->, trois boutons radio s'affichent dans le groupe <guilabel ->Action du clic gauche</guilabel ->. Ils déterminent la façon dont &konqueror; affichera les fichiers dépendant de ce type &MIME;.</para> +<title>Incorporation</title> +<para>En cliquant sur l'onglet <guilabel>Incorporation</guilabel>, trois boutons radio s'affichent dans le groupe <guilabel>Action du clic gauche</guilabel>. Ils déterminent la façon dont &konqueror; affichera les fichiers dépendant de ce type &MIME;.</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Afficher le fichier dans &konqueror;</term> -<listitem -><para ->Si vous choisissez cette option, le contenu des fichiers concernés sera affiché <emphasis ->à l'intérieur même</emphasis -> de la fenêtre de &konqueror;.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Afficher le fichier dans un afficheur distinct</term> -<listitem -><para ->Une nouvelle fenêtre sera créée pour afficher ce type MIME.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Utiliser la configuration du groupe</term> -<listitem -><para ->C'est l'option prise pour la catégorie toute entière qui sera utilisée (si le type MIME sélectionné correspond à un fichier audio, le type d'affichage sera celui de la catégorie audio).</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Afficher le fichier dans &konqueror;</term> +<listitem><para>Si vous choisissez cette option, le contenu des fichiers concernés sera affiché <emphasis>à l'intérieur même</emphasis> de la fenêtre de &konqueror;.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Afficher le fichier dans un afficheur distinct</term> +<listitem><para>Une nouvelle fenêtre sera créée pour afficher ce type MIME.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Utiliser la configuration du groupe</term> +<listitem><para>C'est l'option prise pour la catégorie toute entière qui sera utilisée (si le type MIME sélectionné correspond à un fichier audio, le type d'affichage sera celui de la catégorie audio).</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->En dessous se trouve une liste nommée <guilabel ->Services par ordre de préférence</guilabel -></para> - -<para ->Quand vous utilisez &konqueror;, le fait de cliquer sur un fichier avec le bouton <mousebutton ->droit</mousebutton -> de la souris ouvre un menu contextuel dans lequel figure <guimenu ->Aperçu avec...</guimenu ->. Cette liste affiche les applications qui figureront dans ce menu ainsi que l'ordre dans lequel elles sont affichées.</para> - -<para ->Comme expliqué précédemment, vous pouvez changer cet ordre grâce aux boutons <guibutton ->Monter</guibutton -> et <guibutton ->Descendre</guibutton ->.</para> +<para>En dessous se trouve une liste nommée <guilabel>Services par ordre de préférence</guilabel></para> + +<para>Quand vous utilisez &konqueror;, le fait de cliquer sur un fichier avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris ouvre un menu contextuel dans lequel figure <guimenu>Aperçu avec...</guimenu>. Cette liste affiche les applications qui figureront dans ce menu ainsi que l'ordre dans lequel elles sont affichées.</para> + +<para>Comme expliqué précédemment, vous pouvez changer cet ordre grâce aux boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton>.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-done"> -<title ->Rendre les changements effectifs</title> +<title>Rendre les changements effectifs</title> -<para ->Lorsque vous aurez terminé vos réglages, vous pouvez cliquer sur <guibutton ->Appliquer</guibutton -> pour rendre les modifications effectives, sans pour autant quitter ce module.</para> +<para>Lorsque vous aurez terminé vos réglages, vous pouvez cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour rendre les modifications effectives, sans pour autant quitter ce module.</para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook index 4b102bcb4d3..eb0c6231087 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook @@ -2,165 +2,78 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurYvesDessertine;&traducteurChristopheLefebvre; </authorgroup> -<date ->2003-09-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->polices de caractères</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>polices de caractères</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="fonts"> -<title ->Polices</title> +<title>Polices</title> -<para ->Ce module est conçu pour sélectionner aisément les polices de caractères à employer pour les différentes parties du bureau &kde;.</para> +<para>Ce module est conçu pour sélectionner aisément les polices de caractères à employer pour les différentes parties du bureau &kde;.</para> -<para ->Le panneau consiste en différents groupes de polices de caractères de façon à pouvoir disposer d'un maximum de souplesse lors de la configuration de vos polices : </para> +<para>Le panneau consiste en différents groupes de polices de caractères de façon à pouvoir disposer d'un maximum de souplesse lors de la configuration de vos polices : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Polices standard :</guilabel -> utilisées partout où les autres groupes de polices ne s'appliquent pas</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Police à chasse fixe :</guilabel -> partout où une police de caractères non proportionnelle est spécifiée</para -></listitem> - -<!-- <listitem -><para -><guilabel ->File Manager</guilabel -> (Font to use in the -&kde; file manager)</para -></listitem -> --> - -<listitem -><para -><guilabel ->Barre d'outils :</guilabel -> police de caractères utilisée dans les barres d'outils des applications &kde;</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Menu :</guilabel -> police de caractères utilisée dans le menu des applications &kde;</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Titre de la fenêtre :</guilabel -> police de caractères utilisée pour le titre des fenêtres</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Barre des tâches :</guilabel -> police de caractères utilisée dans l'applet du panneau de la barre des tâches</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Bureau :</guilabel -> police de caractères utilisée pour étiqueter des icônes</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Polices standard :</guilabel> utilisées partout où les autres groupes de polices ne s'appliquent pas</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Police à chasse fixe :</guilabel> partout où une police de caractères non proportionnelle est spécifiée</para></listitem> + +<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the +&kde; file manager)</para></listitem> --> + +<listitem><para><guilabel>Barre d'outils :</guilabel> police de caractères utilisée dans les barres d'outils des applications &kde;</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Menu :</guilabel> police de caractères utilisée dans le menu des applications &kde;</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Titre de la fenêtre :</guilabel> police de caractères utilisée pour le titre des fenêtres</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Barre des tâches :</guilabel> police de caractères utilisée dans l'applet du panneau de la barre des tâches</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Bureau :</guilabel> police de caractères utilisée pour étiqueter des icônes</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->À chaque police correspond un bouton <guibutton ->Choisir...</guibutton ->. Un clic sur ce bouton fait apparaître une boîte de dialogue. Utilisez-la pour choisir une nouvelle police, son style, sa taille et un jeu de caractères. Cliquez ensuite sur <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> - -<para ->Un exemple de la police que vous avez choisie sera affiché dans la zone située entre le nom du groupe de polices et le bouton <guibutton ->Choisir...</guibutton ->.</para> - -<para ->Lorsque vous avez terminé, cliquez simplement sur <guibutton ->OK</guibutton ->. Tous les composants de &kde; nécessaires seront redémarrés de façon que modifications entrent en vigueur immédiatement.</para> - -<para ->Le bouton <guibutton ->Ajuster toutes les polices...</guibutton -> permet de définir rapidement les propriétés de toutes les polices sélectionnées précédemment. Une boîte de dialogue de sélection de polices semblable à la boîte de dialogue standard apparaîtra, mais vous remarquerez qu'elle contient des cases à cocher permettant de changer la <guilabel ->police</guilabel ->, le <guilabel ->style de la police</guilabel -> ou sa <guilabel ->taille</guilabel -> indépendamment l'une de l'autre. Vous pouvez choisir une, deux ou trois de ces options, et elles s'appliqueront à tous les groupes de polices.</para> - -<para ->Si vous avez par exemple sélectionné plusieurs types de caractères de polices précédemment, et réalisez qu'elles sont toutes trop grandes (ceci arrive souvent lorsque vous changez de résolution d'écran par exemple), vous pouvez appliquer une nouvelle taille de police sans affecter le type des caractères et le style de vos polices personnalisées.</para> +<para>À chaque police correspond un bouton <guibutton>Choisir...</guibutton>. Un clic sur ce bouton fait apparaître une boîte de dialogue. Utilisez-la pour choisir une nouvelle police, son style, sa taille et un jeu de caractères. Cliquez ensuite sur <guibutton>OK</guibutton>.</para> + +<para>Un exemple de la police que vous avez choisie sera affiché dans la zone située entre le nom du groupe de polices et le bouton <guibutton>Choisir...</guibutton>.</para> + +<para>Lorsque vous avez terminé, cliquez simplement sur <guibutton>OK</guibutton>. Tous les composants de &kde; nécessaires seront redémarrés de façon que modifications entrent en vigueur immédiatement.</para> + +<para>Le bouton <guibutton>Ajuster toutes les polices...</guibutton> permet de définir rapidement les propriétés de toutes les polices sélectionnées précédemment. Une boîte de dialogue de sélection de polices semblable à la boîte de dialogue standard apparaîtra, mais vous remarquerez qu'elle contient des cases à cocher permettant de changer la <guilabel>police</guilabel>, le <guilabel>style de la police</guilabel> ou sa <guilabel>taille</guilabel> indépendamment l'une de l'autre. Vous pouvez choisir une, deux ou trois de ces options, et elles s'appliqueront à tous les groupes de polices.</para> + +<para>Si vous avez par exemple sélectionné plusieurs types de caractères de polices précédemment, et réalisez qu'elles sont toutes trop grandes (ceci arrive souvent lorsque vous changez de résolution d'écran par exemple), vous pouvez appliquer une nouvelle taille de police sans affecter le type des caractères et le style de vos polices personnalisées.</para> <sect2 id="fonts-aa"> -<title ->Lisser le texte</title> +<title>Lisser le texte</title> -<para ->Pour utiliser le lissage, cochez simplement la case <guilabel ->Lisser les polices de caractères</guilabel ->.</para> +<para>Pour utiliser le lissage, cochez simplement la case <guilabel>Lisser les polices de caractères</guilabel>.</para> -<para ->Le fait de cocher la case permet de spécifier quelle plage de polices <emphasis ->ne</emphasis -> sera <emphasis ->pas</emphasis -> lissée. Cette plage est spécifiée au moyen des deux listes déroulantes placées sur la même ligne.</para> +<para>Le fait de cocher la case permet de spécifier quelle plage de polices <emphasis>ne</emphasis> sera <emphasis>pas</emphasis> lissée. Cette plage est spécifiée au moyen des deux listes déroulantes placées sur la même ligne.</para> -<para ->Vous pouvez également choisir la méthode que &kde; utilise pour créer un aperçu du lissage de vos polices, et avec quelle intensité. Si vous ne connaissez pas bien les différentes méthodes, il vaut mieux laisser cette option.</para> +<para>Vous pouvez également choisir la méthode que &kde; utilise pour créer un aperçu du lissage de vos polices, et avec quelle intensité. Si vous ne connaissez pas bien les différentes méthodes, il vaut mieux laisser cette option.</para> <!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners' paragraph in here --> -<note -><para ->La possibilité d'utiliser des polices et des icônes lissées exige d'en disposer à la fois dans votre serveur X et dans la boîte à outils &Qt;, d'avoir installé les polices appropriées, et d'utiliser les fonctions de gestion des polices intégrées au serveur X. Si vous avez encore des problèmes, veuillez contacter la liste de diffusion &kde; correspondante ou consulter la <acronym ->FAQ</acronym ->.</para -></note> +<note><para>La possibilité d'utiliser des polices et des icônes lissées exige d'en disposer à la fois dans votre serveur X et dans la boîte à outils &Qt;, d'avoir installé les polices appropriées, et d'utiliser les fonctions de gestion des polices intégrées au serveur X. Si vous avez encore des problèmes, veuillez contacter la liste de diffusion &kde; correspondante ou consulter la <acronym>FAQ</acronym>.</para></note> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook index 10889ea1d46..26294a5284a 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook @@ -2,200 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2002-10-17</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-17</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Index d'aide</keyword> -<keyword ->Index</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Index d'aide</keyword> +<keyword>Index</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="help-index"> -<title ->Index d'aide</title> - -<note -><para ->Au moment de la rédaction de ce document, l'ensemble de la fonction de moteur de recherche du ¢reAide; est désactivée pour la plupart des installations de &kde;. Les paramètres définis dans ce module du ¢reConfiguration; n'auront aucun effet. Nous espérons la réactiver dans une version future..</para -></note> - -<para ->&kde; est fourni avec une volumineuse documentation pour les applications et les composants. Vous pouvez vous contenter de parcourir les manuels jusqu'à ce que vous trouviez l'objet de votre recherche, mais la tâche peut s'avérer très longue. Pour vous faciliter la vie, &kde; offre une recherche dans tout le texte grâce à un programme appelé <application ->ht://dig</application ->. Il fonctionne d'une manière presque similaire aux moteurs de recherche sur le web. En fait, certains moteurs de recherche que vous connaissez pourraient même l'utiliser. Cliquez simplement sur l'onglet <guilabel ->Recherche</guilabel -> dans le ¢reAide;, saisissez le mot que vous recherchez, cliquez sur <guibutton ->Chercher</guibutton -> et c'est tout !</para> - -<para ->Toutefois, pour bénéficier de cette fonctionnalité, il faut installer <application ->ht://dig</application -> sur votre système et configurer &kde; pour pouvoir l'utiliser. Ce module de configuration tente de vous aider à réaliser cette dernière tâche. Si vous n'avez pas installé <application ->ht://dig</application -> et s'il est n'est pas fourni avec votre système d'exploitation, procurez-vous ht://dig. Consultez <ulink url="http://www.htdig.org" ->la page web ht://dig</ulink -> sur la manière de le télécharger et de l'installer.</para> - -<para ->La première fois que vous démarrez, vous êtes en mode affichage uniquement. Pour modifier vos paramètres, cliquez sur <guibutton ->Mode administrateur</guibutton ->. Si vous êtes connecté en tant que <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, passez directement à la boîte de dialogue des modifications. Dans le cas contraire, &kde; vous demandera un mot de passe root.</para> -<sect2 id="help-index-use" -> - -<title ->Utilisation</title -> - -<para ->Pour que &kde; puisse utiliser le moteur de recherche thématique, deux éléments lui sont nécessaires :</para> +<title>Index d'aide</title> + +<note><para>Au moment de la rédaction de ce document, l'ensemble de la fonction de moteur de recherche du ¢reAide; est désactivée pour la plupart des installations de &kde;. Les paramètres définis dans ce module du ¢reConfiguration; n'auront aucun effet. Nous espérons la réactiver dans une version future..</para></note> + +<para>&kde; est fourni avec une volumineuse documentation pour les applications et les composants. Vous pouvez vous contenter de parcourir les manuels jusqu'à ce que vous trouviez l'objet de votre recherche, mais la tâche peut s'avérer très longue. Pour vous faciliter la vie, &kde; offre une recherche dans tout le texte grâce à un programme appelé <application>ht://dig</application>. Il fonctionne d'une manière presque similaire aux moteurs de recherche sur le web. En fait, certains moteurs de recherche que vous connaissez pourraient même l'utiliser. Cliquez simplement sur l'onglet <guilabel>Recherche</guilabel> dans le ¢reAide;, saisissez le mot que vous recherchez, cliquez sur <guibutton>Chercher</guibutton> et c'est tout !</para> + +<para>Toutefois, pour bénéficier de cette fonctionnalité, il faut installer <application>ht://dig</application> sur votre système et configurer &kde; pour pouvoir l'utiliser. Ce module de configuration tente de vous aider à réaliser cette dernière tâche. Si vous n'avez pas installé <application>ht://dig</application> et s'il est n'est pas fourni avec votre système d'exploitation, procurez-vous ht://dig. Consultez <ulink url="http://www.htdig.org">la page web ht://dig</ulink> sur la manière de le télécharger et de l'installer.</para> + +<para>La première fois que vous démarrez, vous êtes en mode affichage uniquement. Pour modifier vos paramètres, cliquez sur <guibutton>Mode administrateur</guibutton>. Si vous êtes connecté en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>, passez directement à la boîte de dialogue des modifications. Dans le cas contraire, &kde; vous demandera un mot de passe root.</para> +<sect2 id="help-index-use"> + +<title>Utilisation</title> + +<para>Pour que &kde; puisse utiliser le moteur de recherche thématique, deux éléments lui sont nécessaires :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->où trouver les programmes <application ->ht://dig</application -> que KDE utilise pour la recherche thématique</para -></listitem> -<listitem -><para ->où effectuer la recherche</para -></listitem> +<listitem><para>où trouver les programmes <application>ht://dig</application> que KDE utilise pour la recherche thématique</para></listitem> +<listitem><para>où effectuer la recherche</para></listitem> </itemizedlist> <sect3 id="help-index-use-progs"> -<title ->Les programmes <application ->ht://dig</application -></title> - -<para ->Trois programmes nécessaires à &kde; sont fournis avec <application ->ht://dig</application -> : <command ->htdig</command ->, <command ->htsearch</command -> et <command ->htmerge</command ->. Indiquez pour chaque programme son chemin complet, y compris son nom, &pex; : <filename class="directory" ->/usr/bin/htdig</filename ->.</para -> - -<para ->L'endroit exact où sont installés ces programmes dépend de votre système d'exploitation ou de votre distribution. Voici toutefois quelques astuces que vous aimeriez peut-être essayer :</para> +<title>Les programmes <application>ht://dig</application></title> + +<para>Trois programmes nécessaires à &kde; sont fournis avec <application>ht://dig</application> : <command>htdig</command>, <command>htsearch</command> et <command>htmerge</command>. Indiquez pour chaque programme son chemin complet, y compris son nom, &pex; : <filename class="directory">/usr/bin/htdig</filename>.</para> + +<para>L'endroit exact où sont installés ces programmes dépend de votre système d'exploitation ou de votre distribution. Voici toutefois quelques astuces que vous aimeriez peut-être essayer :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><command ->htdig</command -> et <command ->htmerge</command -> se trouvent souvent dans <filename class="directory" ->/usr/bin/</filename -> ou dans un endroit comme <filename class="directory" ->/usr/local/www/htdig/bin/</filename ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->la commande <command ->htsearch</command -> se trouve souvent dans un sous-dossier appelé <filename class="directory" ->cgi-bin</filename ->, par exemple <filename class="directory" ->/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename ->.</para> +<listitem><para><command>htdig</command> et <command>htmerge</command> se trouvent souvent dans <filename class="directory">/usr/bin/</filename> ou dans un endroit comme <filename class="directory">/usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem> + +<listitem><para>la commande <command>htsearch</command> se trouve souvent dans un sous-dossier appelé <filename class="directory">cgi-bin</filename>, par exemple <filename class="directory">/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<tip -><para ->Pour découvrir par exemple où <command ->htdig</command -> est installé, vous pouvez toujours saisir <command ->whereis htdig</command -> sur la console. <command ->whereis</command -> recherchera la commande spécifiée dans les dossiers du chemin d'exécution par défaut. Le plus souvent cependant, des dossiers tels que <filename class="directory" ->cgi-bin</filename -> ne sont pas dans le chemin d'exécution par défaut.</para -></tip> +<tip><para>Pour découvrir par exemple où <command>htdig</command> est installé, vous pouvez toujours saisir <command>whereis htdig</command> sur la console. <command>whereis</command> recherchera la commande spécifiée dans les dossiers du chemin d'exécution par défaut. Le plus souvent cependant, des dossiers tels que <filename class="directory">cgi-bin</filename> ne sont pas dans le chemin d'exécution par défaut.</para></tip> </sect3> <sect3 id="help-index-use-scope"> -<title ->Portée et chemins de recherche</title> - -<para ->Dans cette section, vous pouvez choisir les ressources d'aide qui devraient être indexées, &cad; rendues accessibles au moteur de recherche.</para> - -<para ->Le cadre <guilabel ->Sphère d'application</guilabel -> permet de choisir certaines ressources classiques que vous souhaitez indexer, &cad; les fichiers d'aide de &kde; et les informations qu'offrent les commandes <command ->man</command -> et <command ->info</command ->. Notez que certaines d'entre elles peuvent encore être désactivées, ce qui signifie que leur gestion n'a pas encore été ajoutée.</para> - -<para ->Peut-être avez-vous d'autres fichiers auxquels vous désirez accéder via la fonction de recherche thématique du ¢reAide;. Par exemple, vous pourriez avoir installé une référence <acronym ->HTML</acronym -> dans <filename ->/home/jdupont/docs/selfhtml</filename ->. En ajoutant ce chemin à la liste des chemins de recherche additionnels, vous rendez cette documentation également accessible à la recherche thématique du ¢reAide;. Cliquez simplement sur le bouton <guibutton ->Ajouter</guibutton ->, et une boîte de dialogue vous demandera un dossier de recherche additionnel. Choisissez <filename class="directory" ->/home/jdupont/docs/selfhtml</filename -> et cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton ->. Pour supprimer un chemin de recherche additionnel, choisissez-le simplement et cliquez sur <guibutton ->Supprimer</guibutton ->.</para> - -<important -><para ->Vos changements dans la portée et les chemins de recherche additionnels n'entreront pas en vigueur si vous ne cliquez pas sur le bouton <guibutton ->Construire l'index</guibutton ->.</para -></important> +<title>Portée et chemins de recherche</title> + +<para>Dans cette section, vous pouvez choisir les ressources d'aide qui devraient être indexées, &cad; rendues accessibles au moteur de recherche.</para> + +<para>Le cadre <guilabel>Sphère d'application</guilabel> permet de choisir certaines ressources classiques que vous souhaitez indexer, &cad; les fichiers d'aide de &kde; et les informations qu'offrent les commandes <command>man</command> et <command>info</command>. Notez que certaines d'entre elles peuvent encore être désactivées, ce qui signifie que leur gestion n'a pas encore été ajoutée.</para> + +<para>Peut-être avez-vous d'autres fichiers auxquels vous désirez accéder via la fonction de recherche thématique du ¢reAide;. Par exemple, vous pourriez avoir installé une référence <acronym>HTML</acronym> dans <filename>/home/jdupont/docs/selfhtml</filename>. En ajoutant ce chemin à la liste des chemins de recherche additionnels, vous rendez cette documentation également accessible à la recherche thématique du ¢reAide;. Cliquez simplement sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, et une boîte de dialogue vous demandera un dossier de recherche additionnel. Choisissez <filename class="directory">/home/jdupont/docs/selfhtml</filename> et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. Pour supprimer un chemin de recherche additionnel, choisissez-le simplement et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para> + +<important><para>Vos changements dans la portée et les chemins de recherche additionnels n'entreront pas en vigueur si vous ne cliquez pas sur le bouton <guibutton>Construire l'index</guibutton>.</para></important> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook index 215950a2fa9..13c07624034 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook @@ -2,303 +2,143 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2003-09-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->icône</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>icône</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="icons"> -<title ->Icônes</title> +<title>Icônes</title> <sect2 id="icons-intro"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&kde; est fourni avec un ensemble d'icônes de tailles différentes. Ces icônes sont utilisées partout dans &kde; : le bureau, le tableau de bord, le gestionnaire de fichiers &konqueror;, dans chaque barre d'outils de chaque application &kde;, etc. Le module de contrôle d'icônes vous offre diverses façons de personnaliser la façon dont &kde; gère les icônes. Vous pouvez :</para> +<para>&kde; est fourni avec un ensemble d'icônes de tailles différentes. Ces icônes sont utilisées partout dans &kde; : le bureau, le tableau de bord, le gestionnaire de fichiers &konqueror;, dans chaque barre d'outils de chaque application &kde;, etc. Le module de contrôle d'icônes vous offre diverses façons de personnaliser la façon dont &kde; gère les icônes. Vous pouvez :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Installer et choisir des thèmes d'icônes,</para -></listitem> -<listitem -><para ->choisir différentes tailles d'icônes,</para -></listitem> -<listitem -><para ->donner des effets aux icônes (par exemple les rendre semi-transparentes ou les coloriser), </para -></listitem> -<listitem -><para ->configurer ces paramètres pour chacun des différents endroits où les icônes seront utilisées : par exemple le bureau, les barres d'outils, &etc; </para -></listitem> +<listitem><para>Installer et choisir des thèmes d'icônes,</para></listitem> +<listitem><para>choisir différentes tailles d'icônes,</para></listitem> +<listitem><para>donner des effets aux icônes (par exemple les rendre semi-transparentes ou les coloriser), </para></listitem> +<listitem><para>configurer ces paramètres pour chacun des différents endroits où les icônes seront utilisées : par exemple le bureau, les barres d'outils, &etc; </para></listitem> </itemizedlist> -<important -><para ->Veuillez noter que certains de ces paramètres peuvent dépendre de votre thème d'icônes sélectionné. &kde; est fourni avec deux thèmes d'icônes &kde; classique (très coloré) et Crystal SVG. Il y a également, entre autres, un thème peu coloré dans le paquetage tdeartwork, avec d'autres.</para -></important> +<important><para>Veuillez noter que certains de ces paramètres peuvent dépendre de votre thème d'icônes sélectionné. &kde; est fourni avec deux thèmes d'icônes &kde; classique (très coloré) et Crystal SVG. Il y a également, entre autres, un thème peu coloré dans le paquetage tdeartwork, avec d'autres.</para></important> </sect2> <sect2 id="icon-theme"> -<title -><guilabel ->Thème</guilabel -></title> +<title><guilabel>Thème</guilabel></title> -<para ->En partant du haut, vous pouvez voir des icônes d'exemple. Leur apparence change en fonction du thème d'icônes que vous sélectionnez. Les installations les plus courantes auront seulement un thème disponible, le thème &kde; Crystal SVG. Il y en a d'autres, contenus séparément dans le paquetage tdeartwork, et vous pouvez en télécharger plus depuis l'internet.</para> +<para>En partant du haut, vous pouvez voir des icônes d'exemple. Leur apparence change en fonction du thème d'icônes que vous sélectionnez. Les installations les plus courantes auront seulement un thème disponible, le thème &kde; Crystal SVG. Il y en a d'autres, contenus séparément dans le paquetage tdeartwork, et vous pouvez en télécharger plus depuis l'internet.</para> -<para ->Utilisez le bouton <guibutton ->Installer un nouveau thème...</guibutton -> pour parcourir l'endroit où vous avez fraîchement téléchargé les thèmes, et ils deviennent disponibles pour les sélectionner en haut.</para> +<para>Utilisez le bouton <guibutton>Installer un nouveau thème...</guibutton> pour parcourir l'endroit où vous avez fraîchement téléchargé les thèmes, et ils deviennent disponibles pour les sélectionner en haut.</para> </sect2> <sect2 id="icons-use"> -<title ->Avancé</title> - -<para ->En regardant la seconde page du module de contrôle des icônes, vous verrez deux zones :</para> - -<itemizedlist -> -<listitem -> -<para ->Une zone nommée <guilabel ->Type d'icône</guilabel ->. Ici vous pouvez choisir l'usage particulier des icônes que vous voulez configurer, par exemple <guilabel ->Barre d'outils</guilabel -> ou <guilabel ->Tableau de bord</guilabel ->.</para -> -</listitem -> - -<listitem -> <para ->Une zone en bas où vous pouvez voir à quoi les icônes du genre sélectionné ressembleront en utilisant les paramètres actuels. Notez que l'état de cette prévisualisation dépend aussi de l'état des icônes choisi dans les effets en dessous (ne vous inquiétez pas à propos de cela maintenant, nous l'expliquerons plus loin). </para -> </listitem> +<title>Avancé</title> + +<para>En regardant la seconde page du module de contrôle des icônes, vous verrez deux zones :</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Une zone nommée <guilabel>Type d'icône</guilabel>. Ici vous pouvez choisir l'usage particulier des icônes que vous voulez configurer, par exemple <guilabel>Barre d'outils</guilabel> ou <guilabel>Tableau de bord</guilabel>.</para> +</listitem> + +<listitem> <para>Une zone en bas où vous pouvez voir à quoi les icônes du genre sélectionné ressembleront en utilisant les paramètres actuels. Notez que l'état de cette prévisualisation dépend aussi de l'état des icônes choisi dans les effets en dessous (ne vous inquiétez pas à propos de cela maintenant, nous l'expliquerons plus loin). </para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Quand vous voulez configurer des icônes, sélectionnez d'abord l'utilisation des icônes à configurer. Changez les paramètres jusqu'à ce que la prévisualisation soit satisfaisante. Vous pouvez alors choisir une utilisation d'icône différente et la configurer. Pour finir, si vous êtes satisfait de vos paramètres, cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton -> ou <guibutton ->Appliquer</guibutton -> pour valider les changements.</para> +<para>Quand vous voulez configurer des icônes, sélectionnez d'abord l'utilisation des icônes à configurer. Changez les paramètres jusqu'à ce que la prévisualisation soit satisfaisante. Vous pouvez alors choisir une utilisation d'icône différente et la configurer. Pour finir, si vous êtes satisfait de vos paramètres, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton> pour valider les changements.</para> -<para ->Il y a deux autres options à étudier, <guilabel ->Taille</guilabel -> et <guilabel ->Effets</guilabel ->. </para> +<para>Il y a deux autres options à étudier, <guilabel>Taille</guilabel> et <guilabel>Effets</guilabel>. </para> <sect3 id="icons-use-size"> -<title ->Taille d'icône</title> - -<para ->Vous avez deux options relatives à la taille des icônes. D'abord, vous pouvez choisir dans une liste de taille d'icônes. Puis, vous pouvez demander à &kde; de dessiner tous les pixels utilisant des pixels de taille double. Les plus grandes tailles d'icône sont surtout utiles pour les personnes ayant des problèmes de vue.</para> - -<para ->Les tailles qui vous seront proposées dans la liste de taille d'icônes dépendent du thème d'icônes sélectionné dans le module de contrôle de thèmes d'icônes. Par exemple, le thème d'icônes peu coloré n'offre que les tailles 16 et 32 pour les icônes du bureau, et 16, 22 et 32 pour les icônes de la barre d'outils. Le thème très coloré offre des icônes de tailles 16, 32 et 48, ainsi que les tailles du 64 au 128. Cependant, comme &kde; ne peut pas avoir tous ces tailles d'icônes en mémoire, les icônes utilisant les tailles du 64 au 128 seront automatiquement générées, ce qui aura pour résultat une perte de qualité.</para> - -<para ->Si les tailles d'icônes proposées par le thème d'icônes que vous avez choisi ne vous suffisent pas, il existe une option <guilabel ->Taille double</guilabel ->. Si cette option est sélectionnée, toutes les icônes auront une taille de pixels double, &cad; un bloc de 2x2, au lieu des pixels normaux. Bien que cela permette de réaliser des tailles d'icônes très grandes, la qualité est faible : les icônes auront plus un aspect de <quote ->mosaïque</quote ->, aspect dont vous vous souvenez si vous avez grandi en utilisant un Sinclair ZX Spectrum ou équivalent. Si ceci est optionnel pour vous, utiliser les tailles larges offertes par le thème d'icônes très coloré de &kde; aura toujours un résultat d'une bien meilleure qualité qu'en utilisant le thème d'icônes peu coloré avec une taille double de pixels.</para -> +<title>Taille d'icône</title> + +<para>Vous avez deux options relatives à la taille des icônes. D'abord, vous pouvez choisir dans une liste de taille d'icônes. Puis, vous pouvez demander à &kde; de dessiner tous les pixels utilisant des pixels de taille double. Les plus grandes tailles d'icône sont surtout utiles pour les personnes ayant des problèmes de vue.</para> + +<para>Les tailles qui vous seront proposées dans la liste de taille d'icônes dépendent du thème d'icônes sélectionné dans le module de contrôle de thèmes d'icônes. Par exemple, le thème d'icônes peu coloré n'offre que les tailles 16 et 32 pour les icônes du bureau, et 16, 22 et 32 pour les icônes de la barre d'outils. Le thème très coloré offre des icônes de tailles 16, 32 et 48, ainsi que les tailles du 64 au 128. Cependant, comme &kde; ne peut pas avoir tous ces tailles d'icônes en mémoire, les icônes utilisant les tailles du 64 au 128 seront automatiquement générées, ce qui aura pour résultat une perte de qualité.</para> + +<para>Si les tailles d'icônes proposées par le thème d'icônes que vous avez choisi ne vous suffisent pas, il existe une option <guilabel>Taille double</guilabel>. Si cette option est sélectionnée, toutes les icônes auront une taille de pixels double, &cad; un bloc de 2x2, au lieu des pixels normaux. Bien que cela permette de réaliser des tailles d'icônes très grandes, la qualité est faible : les icônes auront plus un aspect de <quote>mosaïque</quote>, aspect dont vous vous souvenez si vous avez grandi en utilisant un Sinclair ZX Spectrum ou équivalent. Si ceci est optionnel pour vous, utiliser les tailles larges offertes par le thème d'icônes très coloré de &kde; aura toujours un résultat d'une bien meilleure qualité qu'en utilisant le thème d'icônes peu coloré avec une taille double de pixels.</para> <!-- -<para ->You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to -anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel ->Blend alpha -channel</guilabel -> to see this in action, but note that it will slow +<para>You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to +anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel>Blend alpha +channel</guilabel> to see this in action, but note that it will slow down graphics on a slower computer.</para> --> -<para ->Vous pouvez aussi choisir d'avoir des icônes animées. La plupart des icônes ont une animation associée. Activez la case à cocher <guilabel ->Icônes animées</guilabel -> pour activer cet effet, mais notez que cela peut apparaître lent ou saccadé si votre carte graphique est vieille ou si vous disposez de peu de mémoire.</para> +<para>Vous pouvez aussi choisir d'avoir des icônes animées. La plupart des icônes ont une animation associée. Activez la case à cocher <guilabel>Icônes animées</guilabel> pour activer cet effet, mais notez que cela peut apparaître lent ou saccadé si votre carte graphique est vieille ou si vous disposez de peu de mémoire.</para> </sect3> <sect3 id="icons-use-effects"> -<title ->Effets</title> +<title>Effets</title> -<para ->Enfin, vous pouvez configurer certains <quote ->filtres</quote -> pour qu'ils soient appliqués à toutes les icônes qui sont dans l'un des trois états :</para> +<para>Enfin, vous pouvez configurer certains <quote>filtres</quote> pour qu'ils soient appliqués à toutes les icônes qui sont dans l'un des trois états :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Par défaut</guilabel -></term> -<listitem -><para ->C'est l'état normal de l'icône.</para -></listitem> +<term><guilabel>Par défaut</guilabel></term> +<listitem><para>C'est l'état normal de l'icône.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Active</guilabel -></term> -<listitem -><para ->C'est l'état de l'icône quand le curseur de la souris se trouve dessus.</para -></listitem> +<term><guilabel>Active</guilabel></term> +<listitem><para>C'est l'état de l'icône quand le curseur de la souris se trouve dessus.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Désactivée</guilabel -></term> -<listitem -><para ->C'est l'état de l'icône quand l'action correspondante est désactivée, &cad; cliquer dessus n'aura aucun résultat.</para -></listitem> +<term><guilabel>Désactivée</guilabel></term> +<listitem><para>C'est l'état de l'icône quand l'action correspondante est désactivée, &cad; cliquer dessus n'aura aucun résultat.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Sélectionnez l'un de ces états, appuyez sur le bouton <guibutton ->définir l'effet</guibutton -> pour configurer un effet d'icône correspondant. Veuillez noter que cette configuration n'affectera que les icônes du <guilabel ->Type d'icône</guilabel -> actuellement sélectionné (voir ci-dessus) : configurer un effet pour des icônes actives pendant que <guilabel ->barre d'outils</guilabel -> est sélectionné n'affectera <emphasis ->pas</emphasis -> les icônes actives utilisées en d'autres endroits.</para> - -<para ->Sous la liste des états d'icônes se trouvent deux options : vous pouvez configurer un effet et vous pouvez sélectionner l'option <guilabel ->semi-transparent</guilabel ->, ce qui fera <quote ->briller</quote -> le fond au travers de l'icône. À droite de la liste des choix des effets se trouve un bouton de configuration pour passer des paramètres additionnels du filtre de couleur et la <guilabel ->Quantité</guilabel ->.</para> +<para>Sélectionnez l'un de ces états, appuyez sur le bouton <guibutton>définir l'effet</guibutton> pour configurer un effet d'icône correspondant. Veuillez noter que cette configuration n'affectera que les icônes du <guilabel>Type d'icône</guilabel> actuellement sélectionné (voir ci-dessus) : configurer un effet pour des icônes actives pendant que <guilabel>barre d'outils</guilabel> est sélectionné n'affectera <emphasis>pas</emphasis> les icônes actives utilisées en d'autres endroits.</para> + +<para>Sous la liste des états d'icônes se trouvent deux options : vous pouvez configurer un effet et vous pouvez sélectionner l'option <guilabel>semi-transparent</guilabel>, ce qui fera <quote>briller</quote> le fond au travers de l'icône. À droite de la liste des choix des effets se trouve un bouton de configuration pour passer des paramètres additionnels du filtre de couleur et la <guilabel>Quantité</guilabel>.</para> <!-- TODO: Figure out what 'amount' really means --> -<para ->Les effets suivants peuvent être appliqués aux icônes :</para> +<para>Les effets suivants peuvent être appliqués aux icônes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aucun effet</guilabel -> :</term> -<listitem -><para ->Les icônes seront utilisées sans aucun effet.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Aucun effet</guilabel> :</term> +<listitem><para>Les icônes seront utilisées sans aucun effet.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Griser</guilabel -> :</term> -<listitem -><para ->Ce filtre appliquera un ton gris à l'icône. Cliquez <guibutton ->Configurer...</guibutton -> pour configurer l'intensité de ce filtre. Notez qu'il est courant pour la plupart des interfaces utilisateurs d'utiliser cet effet pour désactiver seulement les icônes.</para -></listitem> +<term><guilabel>Griser</guilabel> :</term> +<listitem><para>Ce filtre appliquera un ton gris à l'icône. Cliquez <guibutton>Configurer...</guibutton> pour configurer l'intensité de ce filtre. Notez qu'il est courant pour la plupart des interfaces utilisateurs d'utiliser cet effet pour désactiver seulement les icônes.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Coloriser</guilabel -> :</term> -<listitem -><para ->Les icônes seront colorisées en utilisant une couleur choisie. Par exemple, vous pouvez configurer des icônes actives (&cad; l'icône sur laquelle se trouve le curseur de la souris) pour briller. Utilisez les boutons couleur et <guilabel ->Quantité</guilabel -> pour configurer la couleur utilisée et l'intensité de la couleur.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Coloriser</guilabel> :</term> +<listitem><para>Les icônes seront colorisées en utilisant une couleur choisie. Par exemple, vous pouvez configurer des icônes actives (&cad; l'icône sur laquelle se trouve le curseur de la souris) pour briller. Utilisez les boutons couleur et <guilabel>Quantité</guilabel> pour configurer la couleur utilisée et l'intensité de la couleur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gamma</guilabel -> :</term> -<listitem -><para ->Une valeur différente gamma sera appliquée à toutes les icônes. Si vous n'êtes pas photographe et ne savez pas ce qu'est Gamma : c'est assez similaire à ce que les gens nomment le contraste. Vous n'avez qu'à jouer sur les paramètres du gamma en cliquant sur <guibutton ->Configurer...</guibutton -> pour avoir une idée de cet effet.</para -></listitem> +<term><guilabel>Gamma</guilabel> :</term> +<listitem><para>Une valeur différente gamma sera appliquée à toutes les icônes. Si vous n'êtes pas photographe et ne savez pas ce qu'est Gamma : c'est assez similaire à ce que les gens nomment le contraste. Vous n'avez qu'à jouer sur les paramètres du gamma en cliquant sur <guibutton>Configurer...</guibutton> pour avoir une idée de cet effet.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Désaturer</guilabel -> :</term> -<listitem -><para ->Les icônes seront dessinées désaturées. Ceci est assez similaire au paramètre <quote ->Couleur</quote -> de votre télévision. Cliquez sur <guibutton ->Configurer...</guibutton -> pour configurer le taux de désaturation. </para -></listitem -> +<term><guilabel>Désaturer</guilabel> :</term> +<listitem><para>Les icônes seront dessinées désaturées. Ceci est assez similaire au paramètre <quote>Couleur</quote> de votre télévision. Cliquez sur <guibutton>Configurer...</guibutton> pour configurer le taux de désaturation. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Monochrome :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Monochrome :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Les icônes seront affichées en utilisant uniquement les deux couleurs sélectionnées.</para> +<para>Les icônes seront affichées en utilisant uniquement les deux couleurs sélectionnées.</para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook index 6b5ab209f3f..dab0cd95bf6 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook @@ -1,224 +1,128 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Le ¢reConfiguration;</title> +<title>Le ¢reConfiguration;</title> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff; </authorgroup> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-03-05</date> -<releaseinfo ->3.4.0</releaseinfo> +<date>2005-03-05</date> +<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->Cette documentation décrit le centre de configuration de &kde;.</para> +<para>Cette documentation décrit le centre de configuration de &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->configuration</keyword> -<keyword ->paramètres</keyword> -<keyword ->module</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>configuration</keyword> +<keyword>paramètres</keyword> +<keyword>module</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Le ¢reConfiguration;</title> +<title>Le ¢reConfiguration;</title> -<para ->Le ¢reConfiguration; (qui sera appelé plus simplement le <quote ->centre de configuration</quote -> dans la suite de ce document) vous offre un moyen centralisé et commode de configurer tous les réglages de &kde;. </para> +<para>Le ¢reConfiguration; (qui sera appelé plus simplement le <quote>centre de configuration</quote> dans la suite de ce document) vous offre un moyen centralisé et commode de configurer tous les réglages de &kde;. </para> -<para ->Le centre de configuration est composé de plusieurs modules. Chaque module est une application séparée, mais le centre de configuration organise tous ces programmes en une seule vue pratique à utiliser. </para> +<para>Le centre de configuration est composé de plusieurs modules. Chaque module est une application séparée, mais le centre de configuration organise tous ces programmes en une seule vue pratique à utiliser. </para> <tip> -<para ->Chaque module du centre de configuration peut être lancé individuellement. </para> +<para>Chaque module du centre de configuration peut être lancé individuellement. </para> -<para ->Reportez-vous à la section intitulée <link linkend="control-center-run-indiv" ->Lancer des modules séparément</link -> pour plus d'informations. </para> +<para>Reportez-vous à la section intitulée <link linkend="control-center-run-indiv">Lancer des modules séparément</link> pour plus d'informations. </para> </tip> -<para ->Le centre de configuration regroupe les modules de configuration par catégories de telle sorte qu'ils soient faciles à localiser. À l'intérieur de chaque catégorie, le centre de configuration affiche la liste des modules, et il est ainsi plus facile de trouver le bon module de configuration. </para> +<para>Le centre de configuration regroupe les modules de configuration par catégories de telle sorte qu'ils soient faciles à localiser. À l'intérieur de chaque catégorie, le centre de configuration affiche la liste des modules, et il est ainsi plus facile de trouver le bon module de configuration. </para> </chapter> <chapter id="control-center"> -<title ->Utilisation du ¢reConfiguration;</title> +<title>Utilisation du ¢reConfiguration;</title> -<para ->La section suivante détaille l'usage du centre de configuration lui-même. Pour des informations sur les modules individuels, reportez-vous aux <link linkend="module" ->Modules du centre de configuration</link ->. </para> +<para>La section suivante détaille l'usage du centre de configuration lui-même. Pour des informations sur les modules individuels, reportez-vous aux <link linkend="module">Modules du centre de configuration</link>. </para> <sect1 id="control-center-starting"> -<title ->Démarrer le ¢reConfiguration;</title> +<title>Démarrer le ¢reConfiguration;</title> -<para ->Le ¢reConfiguration; peut être démarré de 3 façons : </para> +<para>Le ¢reConfiguration; peut être démarré de 3 façons : </para> -<orderedlist -> +<orderedlist> <listitem> -<para ->En choisissant le <menuchoice -><guimenu ->bouton K</guimenu -><guimenuitem ->Configuration de &kde;</guimenuitem -></menuchoice -> depuis le tableau de bord. </para> +<para>En choisissant le <menuchoice><guimenu>bouton K</guimenu><guimenuitem>Configuration de &kde;</guimenuitem></menuchoice> depuis le tableau de bord. </para> </listitem> <listitem> -<para ->En appuyant sur <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->. </para> - -<para ->Cela affiche une boîte de dialogue. Saisissez <userinput -><command ->kcontrol</command -></userinput -> et cliquez sur <guibutton ->Exécuter</guibutton ->. </para> +<para>En appuyant sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para> + +<para>Cela affiche une boîte de dialogue. Saisissez <userinput><command>kcontrol</command></userinput> et cliquez sur <guibutton>Exécuter</guibutton>. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Vous pouvez saisir <command ->kcontrol &</command -> à toute invite de commande. </para> -</listitem -> -</orderedlist -> - -<para ->Ces trois méthodes sont toutes équivalentes et produisent le même résultat. </para> +<para>Vous pouvez saisir <command>kcontrol &</command> à toute invite de commande. </para> +</listitem> +</orderedlist> + +<para>Ces trois méthodes sont toutes équivalentes et produisent le même résultat. </para> </sect1> -<sect1 id="control-center-screen" -> -<title ->L'écran du ¢reConfiguration;</title> +<sect1 id="control-center-screen"> +<title>L'écran du ¢reConfiguration;</title> -<para ->Quand vous démarrez le centre de configuration, vous voyez apparaître une fenêtre qui peut être divisée en trois parties aux rôles différents. </para> +<para>Quand vous démarrez le centre de configuration, vous voyez apparaître une fenêtre qui peut être divisée en trois parties aux rôles différents. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Capture d'écran</screeninfo> +<screeninfo>Capture d'écran</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> +<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -> <phrase ->Capture d'écran</phrase -> </textobject> +<textobject> <phrase>Capture d'écran</phrase> </textobject> <caption> -<para ->L'écran du centre de configuration de &kde;</para> +<para>L'écran du centre de configuration de &kde;</para> </caption> </mediaobject> -</screenshot -> +</screenshot> -<para ->Au sommet on trouve la barre de menu. Elle vous permet d'accéder rapidement à la plupart des fonctionnalités du ¢reConfiguration;. Les menus sont détaillés dans <link linkend="control-center-menus" ->Les menus du centre de configuration de &kde;</link -> </para> +<para>Au sommet on trouve la barre de menu. Elle vous permet d'accéder rapidement à la plupart des fonctionnalités du ¢reConfiguration;. Les menus sont détaillés dans <link linkend="control-center-menus">Les menus du centre de configuration de &kde;</link> </para> -<para ->Le long du côté gauche, vous pouvez apercevoir une colonne. C'est ici que vous pouvez sélectionner le module à configurer. </para> +<para>Le long du côté gauche, vous pouvez apercevoir une colonne. C'est ici que vous pouvez sélectionner le module à configurer. </para> -<para ->Le panneau principal vous montre des informations sur le système. </para> +<para>Le panneau principal vous montre des informations sur le système. </para> -<para ->Dans cet exemple, nous exécutons &kde; 3.4.1 et avons démarré le &kcontrolcenter; en tant qu'utilisateur <systemitem class="username" ->max</systemitem ->, l'ordinateur s'appelle <systemitem class="systemname" -> ZeMax</systemitem ->, c'est un système Linux gentoo, version 2.6.12, sur un processeur de la famille i686 (pentium II et suivants). </para> +<para>Dans cet exemple, nous exécutons &kde; 3.4.1 et avons démarré le &kcontrolcenter; en tant qu'utilisateur <systemitem class="username">max</systemitem>, l'ordinateur s'appelle <systemitem class="systemname"> ZeMax</systemitem>, c'est un système Linux gentoo, version 2.6.12, sur un processeur de la famille i686 (pentium II et suivants). </para> </sect1> <sect1 id="control-center-menus"> -<title ->Les menus du ¢reConfiguration;</title> +<title>Les menus du ¢reConfiguration;</title> -<para ->Cette section vous donne une brève description de ce que fait chaque menu. </para> +<para>Cette section vous donne une brève description de ce que fait chaque menu. </para> <sect2 id="control-center-menu-file"> -<title ->Menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> -<para ->Le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -> a un seul élément. </para> +<para>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> a un seul élément. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> <para> -<action ->Ferme le centre de configuration.</action> +<action>Ferme le centre de configuration.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -227,173 +131,75 @@ </sect2> <sect2 id="control-center-menu-view"> -<title ->Menu <guimenu ->Affichage</guimenu -></title> - -<para ->Ces options déterminent l'apparence et le comportement de la zone de sélection de modules. </para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Mode</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<title>Menu <guimenu>Affichage</guimenu></title> + +<para>Ces options déterminent l'apparence et le comportement de la zone de sélection de modules. </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mode</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Détermine s'il faut utiliser une vue <guimenuitem ->arborescente</guimenuitem -> ou bien une liste d'<guimenuitem ->icônes</guimenuitem -> pour vos modules. </para> - -<para ->Avec la vue <guimenuitem ->arborescente</guimenuitem ->, chaque sous-menu apparaît comme un liste indentée. </para> - -<para ->Avec la vue sous forme de liste d'<guimenuitem ->icônes</guimenuitem ->, quand vous cliquez sur une catégorie, les catégories disparaissent et sont remplacées par la liste de modules. Vous pouvez alors utiliser le bouton <guiicon ->Précédent</guiicon -> pour revenir aux catégories. </para> +<para>Détermine s'il faut utiliser une vue <guimenuitem>arborescente</guimenuitem> ou bien une liste d'<guimenuitem>icônes</guimenuitem> pour vos modules. </para> + +<para>Avec la vue <guimenuitem>arborescente</guimenuitem>, chaque sous-menu apparaît comme un liste indentée. </para> + +<para>Avec la vue sous forme de liste d'<guimenuitem>icônes</guimenuitem>, quand vous cliquez sur une catégorie, les catégories disparaissent et sont remplacées par la liste de modules. Vous pouvez alors utiliser le bouton <guiicon>Précédent</guiicon> pour revenir aux catégories. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guisubmenu ->Taille des icônes</guisubmenu -> </menuchoice -></term -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Taille des icônes</guisubmenu> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->En utilisant cette option, vous pouvez choisir d'utiliser des <guimenuitem ->petites</guimenuitem ->, <guimenuitem ->moyennes</guimenuitem -> ou <guimenuitem ->grandes</guimenuitem -> icônes pour sélectionner les modules. </para> - -<note -><para ->Cet élément de menu ne permet de choisir la taille des icônes que si vous utilisez le mode d'affichage par <guimenuitem ->icônes</guimenuitem ->. Si vous affichez une vue <guimenuitem ->arborescente</guimenuitem ->, les icônes <guimenuitem ->petites</guimenuitem -> seront utilisées, quelle que soit la taille d'icônes sélectionnée dans <guimenuitem ->Taille des icônes</guimenuitem ->. </para> +<para>En utilisant cette option, vous pouvez choisir d'utiliser des <guimenuitem>petites</guimenuitem>, <guimenuitem>moyennes</guimenuitem> ou <guimenuitem>grandes</guimenuitem> icônes pour sélectionner les modules. </para> + +<note><para>Cet élément de menu ne permet de choisir la taille des icônes que si vous utilisez le mode d'affichage par <guimenuitem>icônes</guimenuitem>. Si vous affichez une vue <guimenuitem>arborescente</guimenuitem>, les icônes <guimenuitem>petites</guimenuitem> seront utilisées, quelle que soit la taille d'icônes sélectionnée dans <guimenuitem>Taille des icônes</guimenuitem>. </para> </note> </listitem> -</varlistentry -> -</variablelist -> +</varlistentry> +</variablelist> </sect2> <sect2 id="control-center-menu-settings"> -<title ->Le menu <guimenu ->Configuration</guimenu -></title> - -<para ->Le menu <guimenu ->Configuration</guimenu -> ne comporte qu'une seule entrée, <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem -></menuchoice ->, depuis laquelle vous pouvez lier des raccourcis clavier aux autres options du menu. </para> +<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title> + +<para>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu> ne comporte qu'une seule entrée, <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>, depuis laquelle vous pouvez lier des raccourcis clavier aux autres options du menu. </para> </sect2> <sect2 id="control-center-menu-help"> -<title ->Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> <sect1 id="control-center-exiting"> -<title ->Sortir du centre de configuration de &kde;</title> +<title>Sortir du centre de configuration de &kde;</title> -<para ->Vous pouvez sortir du centre de configuration de trois façons : </para> +<para>Vous pouvez sortir du centre de configuration de trois façons : </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Choisissez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice -> depuis la barre de menu. </para> +<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> depuis la barre de menu. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Saisissez <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> au clavier. </para> +<para>Saisissez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> au clavier. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Cliquez sur le bouton de <guiicon ->fermeture</guiicon -> sur le cadre entourant le centre de configuration. </para> +<para>Cliquez sur le bouton de <guiicon>fermeture</guiicon> sur le cadre entourant le centre de configuration. </para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="control-center-run-indiv"> -<title ->Lancer des modules séparément</title> - -<para ->Vous pouvez exécuter les modules individuellement en utilisant la commande <command ->tdecmshell</command -> depuis &konsole;. Saisissez-y <userinput -> <command ->tdecmshell</command -><option -> --list</option -></userinput -> pour obtenir la liste des modules du ¢reConfiguration;. Vous pouvez également y accéder en ajoutant le bouton <guilabel ->Configuration</guilabel -> au tableau de bord &kicker; ou au &menuk;, à travers leurs fenêtres de configuration respectives. </para> +<title>Lancer des modules séparément</title> + +<para>Vous pouvez exécuter les modules individuellement en utilisant la commande <command>tdecmshell</command> depuis &konsole;. Saisissez-y <userinput> <command>tdecmshell</command><option> --list</option></userinput> pour obtenir la liste des modules du ¢reConfiguration;. Vous pouvez également y accéder en ajoutant le bouton <guilabel>Configuration</guilabel> au tableau de bord &kicker; ou au &menuk;, à travers leurs fenêtres de configuration respectives. </para> </sect1> @@ -402,333 +208,186 @@ <!--*****************************************************************--> <chapter id="module"> -<title ->Les modules du ¢reConfiguration;</title> +<title>Les modules du ¢reConfiguration;</title> -<para ->Dans un souci de simplicité, le ¢reConfiguration; a groupé les options similaires. Chaque groupe s'appelle un module. Quand vous cliquez sur le nom d'un module dans la fenêtre de gauche, les options de ce module s'affichent à sa droite. </para> +<para>Dans un souci de simplicité, le ¢reConfiguration; a groupé les options similaires. Chaque groupe s'appelle un module. Quand vous cliquez sur le nom d'un module dans la fenêtre de gauche, les options de ce module s'affichent à sa droite. </para> -<para ->Les modules offrent en général les boutons suivants : </para> +<para>Les modules offrent en général les boutons suivants : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Aide</term> +<term>Aide</term> <listitem> -<para ->Ce bouton vous permet d'accéder à l'aide spécifique au module courant. Ce bouton affiche une courte page d'aide sommaire dans la fenêtre de gauche. Au bas de cette fenêtre, vous pouvez cliquer sur un lien pour obtenir une aide plus détaillée. </para> +<para>Ce bouton vous permet d'accéder à l'aide spécifique au module courant. Ce bouton affiche une courte page d'aide sommaire dans la fenêtre de gauche. Au bas de cette fenêtre, vous pouvez cliquer sur un lien pour obtenir une aide plus détaillée. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Par défaut</guilabel -></term -> +<term><guilabel>Par défaut</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ce bouton restaure les valeurs par défaut des options proposées par le module. Si vous désirez valider ces options, vous devez cliquer sur <guibutton ->OK</guibutton ->. </para> +<para>Ce bouton restaure les valeurs par défaut des options proposées par le module. Si vous désirez valider ces options, vous devez cliquer sur <guibutton>OK</guibutton>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Appliquer</guibutton -></term> +<term><guibutton>Appliquer</guibutton></term> <listitem> -<para ->Ce bouton permet de valider tous les changements apportés à la configuration de &kde;. Si vous avez changé quelque chose, le fait de cliquer sur <guibutton ->Appliquer</guibutton -> fait que vos changements seront pris en compte. </para> +<para>Ce bouton permet de valider tous les changements apportés à la configuration de &kde;. Si vous avez changé quelque chose, le fait de cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton> fait que vos changements seront pris en compte. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Réinitialiser</guibutton -></term> +<term><guibutton>Réinitialiser</guibutton></term> <listitem> -<para ->Ce bouton <quote ->réinitialisera</quote -> le module à la configuration précédente. </para> +<para>Ce bouton <quote>réinitialisera</quote> le module à la configuration précédente. </para> </listitem> -</varlistentry -> +</varlistentry> </variablelist> <note> -<para ->Vous devez enregistrer les options d'un module en utilisant le bouton <guibutton ->Appliquer</guibutton -> avant de changer de module. </para> -<para ->Si vous tentez de changer de module sans enregistrer vos options, il vous sera demandé si vous désirez valider vos changements ou les abandonner. </para> +<para>Vous devez enregistrer les options d'un module en utilisant le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> avant de changer de module. </para> +<para>Si vous tentez de changer de module sans enregistrer vos options, il vous sera demandé si vous désirez valider vos changements ou les abandonner. </para> </note> </chapter> <!-- Commented until fixed arrangement is made <sect1 id="module-intro"> -<title ->Navigating Modules</title> +<title>Navigating Modules</title> <para> -This is a list of the <emphasis ->standard</emphasis -> configuration +This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration modules (sorted by category) provided by the <application -role="package" ->KDE base</application -> package. Please note that there +role="package">KDE base</application> package. Please note that there may be many more modules on your system if you have installed additional software. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->File Browsing</term> +<term>File Browsing</term> <listitem> <para> -<link linkend="file-assoc" ->File Associations</link ->, -<link linkend="file-manager" ->File Manager</link ->, +<link linkend="file-assoc">File Associations</link>, +<link linkend="file-manager">File Manager</link>, </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Look and Feel</term> +<term>Look and Feel</term> <listitem> <para> -<link linkend="background" ->Background</link ->, -<!- - <link linkend="borders" ->Borders</link ->,- -> -<link linkend="color" ->Colors</link ->, -<link linkend="desktop" ->Desktop</link ->, -<link linkend="fonts" ->Fonts</link ->, -<link linkend="icons" ->Icons</link ->, -<!- - <link linkend="iconstyle" ->Icon Style</link ->, - -> -<link linkend="key-bindings" ->Key Bindings</link ->, -<link linkend="launch-feedback" ->Launch feedback</link ->, -<link linkend="panel" ->Panel</link ->, -<link linkend="screensaver" ->Screensaver</link ->, -<link linkend="style" ->Style</link ->, -<link linkend="sys-notify" ->System Notifications</link ->, -<link linkend="taskbar" ->Taskbar</link ->, -<link linkend="theme-manager" ->Theme Manager</link ->, -<!- - <link linkend="numbername" ->Virtual Desktops</link ->,- -> -<link linkend="window-behavior" ->Window Behavior</link ->, -<link linkend="window-deco" ->Window Decoration</link ->. +<link linkend="background">Background</link>, +<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- -> +<link linkend="color">Colors</link>, +<link linkend="desktop">Desktop</link>, +<link linkend="fonts">Fonts</link>, +<link linkend="icons">Icons</link>, +<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - -> +<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>, +<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>, +<link linkend="panel">Panel</link>, +<link linkend="screensaver">Screensaver</link>, +<link linkend="style">Style</link>, +<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>, +<link linkend="taskbar">Taskbar</link>, +<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>, +<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- -> +<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>, +<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Network</term> +<term>Network</term> <listitem> <para> -<link linkend="e-mail" ->E-Mail</link ->, -<link linkend="lan-browsing" ->LAN Browsing</link ->, -<link linkend="timeouts" ->Preferences</link ->, <!- - FIXME - -> -<link linkend="socks" ->SOCKS</link ->, -<link linkend="talk" ->Talk Configuration</link> -<link linkend="windows-shares" ->Windows Shares</link> +<link linkend="e-mail">E-Mail</link>, +<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>, +<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - -> +<link linkend="socks">SOCKS</link>, +<link linkend="talk">Talk Configuration</link> +<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Peripherals</term> +<term>Peripherals</term> <listitem> <para> -<link linkend="kbd" ->Keyboard</link ->, -<link linkend="mouse" ->Mouse</link> +<link linkend="kbd">Keyboard</link>, +<link linkend="mouse">Mouse</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Personalization</term> +<term>Personalization</term> <listitem> <para> -<link linkend="accessibility" ->Accessibility</link ->, -<link linkend="locale" ->Country & Language</link ->, -<link linkend="crypto" ->Crypto</link ->, -<!- - <link linkend="kblayout" ->Keyboard Layout</link ->, - -> -<link linkend="passwords" ->Passwords</link> -<link linkend="spell-checking" ->Spell Checking</link ->. +<link linkend="accessibility">Accessibility</link>, +<link linkend="locale">Country & Language</link>, +<link linkend="crypto">Crypto</link>, +<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - -> +<link linkend="passwords">Passwords</link> +<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Power Control</term> +<term>Power Control</term> <listitem> <para> -<link linkend="battery-monitor" ->Battery Monitor</link ->, -<link linkend="energy" ->Energy</link ->, -<link linkend="powerctrl" ->Laptop Power Control</link ->, -<link linkend="lowbatcrit" ->Low Battery Critical</link ->, -<link linkend="lowbatwarn" ->Low Battery Warning</link> +<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>, +<link linkend="energy">Energy</link>, +<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>, +<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>, +<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Sound</term> +<term>Sound</term> <listitem> <para> -<link linkend="midi" ->Midi</link ->, -<link linkend="mixer" ->Mixer</link ->, -<link linkend="sndserver" ->Sound Server</link ->, -<link linkend="bell" ->System Bell</link> +<link linkend="midi">Midi</link>, +<link linkend="mixer">Mixer</link>, +<link linkend="sndserver">Sound Server</link>, +<link linkend="bell">System Bell</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->System</term> +<term>System</term> <listitem> <para> -<link linkend="datetime" ->Date and Time</link ->, -<link linkend="konsole" ->&konsole;</link ->, -<link linkend="login-manager" ->Login Manager</link ->, -<link linkend="print-manager" ->Printing Manager</link ->, -<link linkend="sessions" ->Session Manager</link ->, +<link linkend="datetime">Date and Time</link>, +<link linkend="konsole">&konsole;</link>, +<link linkend="login-manager">Login Manager</link>, +<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>, +<link linkend="sessions">Session Manager</link>, </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Web Browsing</term> +<term>Web Browsing</term> <listitem> <para> -<link linkend="cookie" ->Cookies</link ->, -<link linkend="ebrowse" ->Enhanced Browsing</link ->, -<link linkend="konq-browsing" ->Konqueror Browser</link ->, -<link linkend="nsplugins" ->Netscape Plugins</link ->, -<link linkend="proxies" ->Proxies & Cache</link ->, -<link linkend="stylesheets" ->Stylesheets</link ->, -<link linkend="user-agent" ->User Agent</link ->, +<link linkend="cookie">Cookies</link>, +<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>, +<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>, +<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>, +<link linkend="proxies">Proxies & Cache</link>, +<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>, +<link linkend="user-agent">User Agent</link>, </para> </listitem> </varlistentry> @@ -740,53 +399,35 @@ software. <!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :) <chapter id="laptop"> -<title ->Laptop Modules Notes</title> +<title>Laptop Modules Notes</title> <para> In order to use the laptop modules, you must have the kernel -<acronym ->APM</acronym -> package installed in your kernel. Useful information +<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information on how to do this can be found at <ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html"> -http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink -> and +http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html"> -http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink ->. +http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>. </para> <para> -If you want the <guimenuitem ->suspend</guimenuitem -> and -<guimenuitem ->standby</guimenuitem -> menu commands to work then you should -install the &Linux; <application ->apmd</application -> package (version 2.4 +If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and +<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should +install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4 or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark -the <application ->apm</application -> command <quote ->set uid root</quote ->. +the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>. </para> <para> -To do this, log on as <systemitem class="username" ->root</systemitem -> and +To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and enter: </para> -<screen -> +<screen> <prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root /usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s /usr/bin/apm</option></userinput> @@ -801,115 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem. <para> Also note that any program which has <systemitem -class="username" ->root</systemitem -> access, can be a potential security +class="username">root</systemitem> access, can be a potential security problem. You should carefully determine if there are any security -concerns <emphasis ->before</emphasis -> giving any program <systemitem -class="username" ->root</systemitem -> permissions. +concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem +class="username">root</systemitem> permissions. </para> </warning> </chapter> --> <chapter id="credits"> -<title ->Remerciements et licence</title> +<title>Remerciements et licence</title> -<para ->¢reConfiguration;</para> -<para ->Programme copyright 1997-2001 Les développeurs du ¢reConfiguration;</para> -<para ->Collaborateurs :</para> +<para>¢reConfiguration;</para> +<para>Programme copyright 1997-2001 Les développeurs du ¢reConfiguration;</para> +<para>Collaborateurs :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para -></listitem> +<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Documentation <trademark class="copyright" ->copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark ->&Mike.McBride.mail;</para> +<para>Documentation <trademark class="copyright">copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark>&Mike.McBride.mail;</para> -<para ->Collaborateurs :</para> +<para>Collaborateurs :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Mark.Donohoe; </para -></listitem> -<listitem -><para ->&Patrick.Dowler; </para -></listitem> -<listitem -><para ->&Duncan.Haldane; <email ->duncan@kde.org</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->&Steffen.Hansen; <email ->stefh@mip.ou.dk</email ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ellis Whitehead <email ->ewhitehe@uni-freiburg.de</email -></para -></listitem> +<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Mark.Donohoe; </para></listitem> +<listitem><para>&Patrick.Dowler; </para></listitem> +<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem> +<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para></listitem> +<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para -> +<para>Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook index dfced4f12fd..7f7554903f2 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook @@ -2,188 +2,82 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article> <articleinfo> -<authorgroup -> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<authorgroup> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff; &traducteurThibautCousin; </authorgroup> -<date ->2005-12-21</date> -<releaseinfo ->3.01.00</releaseinfo> +<date>2005-12-21</date> +<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->accessibilité</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>accessibilité</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="accessibility"> -<title ->Accessibilité</title> +<title>Accessibilité</title> <sect2 id="accessibility-intro"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->Ce module est conçu pour aider les utilisateurs qui ont des difficultés à entendre et à utiliser un clavier. </para> +<para>Ce module est conçu pour aider les utilisateurs qui ont des difficultés à entendre et à utiliser un clavier. </para> -<para ->Il est divisé en deux onglets : <link linkend="access-bell" -><guilabel ->Cloche</guilabel -></link -> et <link linkend="access-kb" -><guilabel ->Clavier</guilabel -></link ->. </para> +<para>Il est divisé en deux onglets : <link linkend="access-bell"><guilabel>Cloche</guilabel></link> et <link linkend="access-kb"><guilabel>Clavier</guilabel></link>. </para> <sect3 id="access-bell"> -<title -><guilabel ->Cloche</guilabel -></title> - -<para ->Cet onglet est divisé en une section <guilabel ->Cloche auditive</guilabel -> et une section <guilabel ->Cloche visuelle</guilabel ->. </para> - -<para ->La case à cocher du haut intitulée <guilabel ->Utiliser la cloche du système</guilabel -> détermine si la cloche système sera utilisée. Si cette option n'est pas activée, la cloche système sera rendue silencieuse. </para> - -<para ->La case à cocher suivante peut être utilisée pour jouer un son différent lorsque la cloche système est actionnée. Pour activer cette option, cochez la case intitulée <guilabel ->Utiliser une cloche personnalisée</guilabel ->, et saisissez le chemin d'accès complet au fichier son dans la zone de saisie intitulée <guilabel ->Lire un fichier son :</guilabel ->. Si vous le désirez, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton ->Parcourir...</guibutton -> pour naviguer dans le système de fichiers à la recherche du fichier de votre choix. </para> - -<para ->Pour les utilisateurs qui ne peuvent pas entendre la cloche système, ou pour ceux dont l'ordinateur ne peut émettre de son, &kde; propose une <emphasis ->cloche visuelle</emphasis ->. Ceci fournit un signal visuel (inversion de l'écran, ou affichage rapide d'une couleur en travers de l'écran) lorsque normalement la cloche du système se serait fait entendre. </para> - -<para ->Pour utiliser la cloche visuelle, cochez d'abord la case intitulée <guilabel ->Utiliser une cloche visuelle</guilabel ->. </para> - -<para ->Vous pouvez alors choisir entre <guilabel ->Inverser les couleurs de l'écran</guilabel -> et <guilabel ->Faire clignoter l'écran</guilabel ->. Avec <guilabel ->Inverser les couleurs de l'écran</guilabel ->, toutes les couleurs de l'écran seront inversées. Si vous choisissez <guilabel ->Faire clignoter l'écran</guilabel ->, vous pouvez préciser la couleur à droite de la sélection <guilabel ->Faire clignoter l'écran</guilabel ->. </para> - -<para ->La glissière peut être utilisée pour ajuster la durée de la cloche visuelle. La valeur par défaut est 500 ms, soit une demi-seconde. </para> +<title><guilabel>Cloche</guilabel></title> + +<para>Cet onglet est divisé en une section <guilabel>Cloche auditive</guilabel> et une section <guilabel>Cloche visuelle</guilabel>. </para> + +<para>La case à cocher du haut intitulée <guilabel>Utiliser la cloche du système</guilabel> détermine si la cloche système sera utilisée. Si cette option n'est pas activée, la cloche système sera rendue silencieuse. </para> + +<para>La case à cocher suivante peut être utilisée pour jouer un son différent lorsque la cloche système est actionnée. Pour activer cette option, cochez la case intitulée <guilabel>Utiliser une cloche personnalisée</guilabel>, et saisissez le chemin d'accès complet au fichier son dans la zone de saisie intitulée <guilabel>Lire un fichier son :</guilabel>. Si vous le désirez, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir...</guibutton> pour naviguer dans le système de fichiers à la recherche du fichier de votre choix. </para> + +<para>Pour les utilisateurs qui ne peuvent pas entendre la cloche système, ou pour ceux dont l'ordinateur ne peut émettre de son, &kde; propose une <emphasis>cloche visuelle</emphasis>. Ceci fournit un signal visuel (inversion de l'écran, ou affichage rapide d'une couleur en travers de l'écran) lorsque normalement la cloche du système se serait fait entendre. </para> + +<para>Pour utiliser la cloche visuelle, cochez d'abord la case intitulée <guilabel>Utiliser une cloche visuelle</guilabel>. </para> + +<para>Vous pouvez alors choisir entre <guilabel>Inverser les couleurs de l'écran</guilabel> et <guilabel>Faire clignoter l'écran</guilabel>. Avec <guilabel>Inverser les couleurs de l'écran</guilabel>, toutes les couleurs de l'écran seront inversées. Si vous choisissez <guilabel>Faire clignoter l'écran</guilabel>, vous pouvez préciser la couleur à droite de la sélection <guilabel>Faire clignoter l'écran</guilabel>. </para> + +<para>La glissière peut être utilisée pour ajuster la durée de la cloche visuelle. La valeur par défaut est 500 ms, soit une demi-seconde. </para> </sect3> <sect3 id="access-kb"> -<title -><guilabel ->Clavier</guilabel -></title> +<title><guilabel>Clavier</guilabel></title> -<para ->Il y a trois sections dans cet onglet.</para> +<para>Il y a trois sections dans cet onglet.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Automaintien des touches</guilabel -></term> +<term><guilabel>Automaintien des touches</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est activée, vous pouvez appuyer puis relâcher les touches &Maj;, &Alt; ou &Ctrl;, puis ensuite appuyer sur une autre touche pour obtenir une combinaison de touches (exemple : <keycombo action="simul" ->&Ctrl; &Alt; <keycap ->Suppr</keycap -></keycombo -> peut être réalisé par &Ctrl; puis &Alt; puis <keycap ->Suppr</keycap ->). </para> - -<para ->On trouve aussi dans cette section une case à cocher nommée <guilabel ->Verrouiller les touches automaintenues</guilabel ->. Si cette case est cochée, alors les touches &Alt;, &Ctrl;, et &Maj; restent <quote ->sélectionnées</quote -> jusqu'à ce vous les désectionniez. </para> - -<para ->Exemple : </para> +<para>Si cette option est activée, vous pouvez appuyer puis relâcher les touches &Maj;, &Alt; ou &Ctrl;, puis ensuite appuyer sur une autre touche pour obtenir une combinaison de touches (exemple : <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Suppr</keycap></keycombo> peut être réalisé par &Ctrl; puis &Alt; puis <keycap>Suppr</keycap>). </para> + +<para>On trouve aussi dans cette section une case à cocher nommée <guilabel>Verrouiller les touches automaintenues</guilabel>. Si cette case est cochée, alors les touches &Alt;, &Ctrl;, et &Maj; restent <quote>sélectionnées</quote> jusqu'à ce vous les désectionniez. </para> + +<para>Exemple : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Avec l'option <guilabel ->Verrouiller les touches automaintenues</guilabel -> désactivée :</term> +<term>Avec l'option <guilabel>Verrouiller les touches automaintenues</guilabel> désactivée :</term> <listitem> -<para ->Si vous actionnez la touche &Maj;, puis la touche <keycap ->F</keycap ->. L'ordinateur interprète ceci en <keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->F</keycap -></keycombo ->. Maintenant si vous saisissez un <keycap ->P</keycap ->, l'ordinateur interprète ceci comme la lettre p (pas de Majuscule). </para> +<para>Si vous actionnez la touche &Maj;, puis la touche <keycap>F</keycap>. L'ordinateur interprète ceci en <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Maintenant si vous saisissez un <keycap>P</keycap>, l'ordinateur interprète ceci comme la lettre p (pas de Majuscule). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Avec l'option <guilabel ->Verrouiller les touches automaintenues</guilabel -> activée :</term> +<term>Avec l'option <guilabel>Verrouiller les touches automaintenues</guilabel> activée :</term> <listitem> -<para ->Si vous actionnez la touche &Maj; <emphasis ->deux fois</emphasis ->, puis sur la touche <keycap ->F</keycap ->, l'ordinateur interprète ceci en <keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->F</keycap -></keycombo ->. Maintenant si vous tapez un <keycap ->p</keycap ->, l'ordinateur interprète ceci comme la lettre P (<keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->P</keycap -></keycombo ->). Pour désélectionner la touche &Maj; pressez-la de nouveau. </para> +<para>Si vous actionnez la touche &Maj; <emphasis>deux fois</emphasis>, puis sur la touche <keycap>F</keycap>, l'ordinateur interprète ceci en <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Maintenant si vous tapez un <keycap>p</keycap>, l'ordinateur interprète ceci comme la lettre P (<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>P</keycap></keycombo>). Pour désélectionner la touche &Maj; pressez-la de nouveau. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -191,24 +85,16 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Touches lentes</guilabel -></term> +<term><guilabel>Touches lentes</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est activée, vous devrez garder la touche enfoncée pendant une certaine durée (ajustable avec la glissière) avant que la frappe ne soit acceptée. Cela permet d'éviter les appuis de touches accidentels. </para> +<para>Si cette option est activée, vous devrez garder la touche enfoncée pendant une certaine durée (ajustable avec la glissière) avant que la frappe ne soit acceptée. Cela permet d'éviter les appuis de touches accidentels. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Touches non répétées</guilabel -></term> +<term><guilabel>Touches non répétées</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est activée, vous devrez attendre un certain temps (ajustable avec la glissière) avant que le prochain appui de touche ne soit accepté. Cela empêche la répétition de l'appui d'une touche chez les personnes souffrant de tremblements. </para> +<para>Si cette option est activée, vous devrez attendre un certain temps (ajustable avec la glissière) avant que le prochain appui de touche ne soit accepté. Cela empêche la répétition de l'appui d'une touche chez les personnes souffrant de tremblements. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook index cd2e1e79851..98bfde2138c 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook @@ -2,120 +2,70 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->CSS</keyword> -<keyword ->Feuilles de style</keyword> -<keyword ->Accessibilité</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>CSS</keyword> +<keyword>Feuilles de style</keyword> +<keyword>Accessibilité</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="stylesheets"> -<title ->Feuilles de style </title> +<title>Feuilles de style </title> <sect2> -<title ->Introduction</title> - -<para ->Les feuilles de style <acronym ->CSS</acronym -> affectent la façon dont les pages web apparaissent. <acronym ->CSS</acronym -> signifie <emphasis ->C</emphasis ->ascading <emphasis ->S</emphasis ->tyle <emphasis ->S</emphasis ->heets.</para> - -<para ->&kde; peut utiliser sa propre feuille de style, basée sur des réglages par défaut simples et sur le modèle de couleurs que vous utilisez pour votre bureau. &kde; peut également utiliser une feuille de style que vous avez écrite vous même. Enfin, vous pouvez spécifier une feuille de style dans ce module. Les options présentées dans ce module sont conçues à des fins d'accessibilité, spécialement pour les personnes ayant une visibilité affaiblie.</para> - -<para ->Vos choix ici affectent toutes les applications &kde; qui affichent du HTML avec l'afficheur de &kde;, appelé tdehtml. Ceci inclut &kmail;, le ¢reAide; et évidemment &konqueror;. Les choix faits ici n'affectent pas les autres navigateurs tels que &Netscape;.</para> - -<para ->Ce module comporte deux pages, <guilabel ->Général</guilabel ->, où vous pouvez choisir la feuille de style à utiliser, et <guilabel ->Paramètres</guilabel ->, où vous pouvez créer une feuille de style d'accessibilité.</para> +<title>Introduction</title> + +<para>Les feuilles de style <acronym>CSS</acronym> affectent la façon dont les pages web apparaissent. <acronym>CSS</acronym> signifie <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets.</para> + +<para>&kde; peut utiliser sa propre feuille de style, basée sur des réglages par défaut simples et sur le modèle de couleurs que vous utilisez pour votre bureau. &kde; peut également utiliser une feuille de style que vous avez écrite vous même. Enfin, vous pouvez spécifier une feuille de style dans ce module. Les options présentées dans ce module sont conçues à des fins d'accessibilité, spécialement pour les personnes ayant une visibilité affaiblie.</para> + +<para>Vos choix ici affectent toutes les applications &kde; qui affichent du HTML avec l'afficheur de &kde;, appelé tdehtml. Ceci inclut &kmail;, le ¢reAide; et évidemment &konqueror;. Les choix faits ici n'affectent pas les autres navigateurs tels que &Netscape;.</para> + +<para>Ce module comporte deux pages, <guilabel>Général</guilabel>, où vous pouvez choisir la feuille de style à utiliser, et <guilabel>Paramètres</guilabel>, où vous pouvez créer une feuille de style d'accessibilité.</para> </sect2> <sect2 id="css-general"> -<title ->Général</title> +<title>Général</title> -<para ->Cette page comporte les options suivantes :</para> +<para>Cette page comporte les options suivantes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser la feuille de style par défaut</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser la feuille de style par défaut</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kde; utilisera la feuille de style par défaut. Certaines couleurs seront sélectionnées parmi celles définies dans le modèle de couleurs que vous avez choisi. La plupart des réglages seront facilement supplantés par la page que vous êtes en train de visualiser.</para> +<para>&kde; utilisera la feuille de style par défaut. Certaines couleurs seront sélectionnées parmi celles définies dans le modèle de couleurs que vous avez choisi. La plupart des réglages seront facilement supplantés par la page que vous êtes en train de visualiser.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kde; utilisera une feuille de style que vous avez écrite vous même. Vous pouvez utiliser le bouton parcourir pour localiser la feuille de style sur votre système. Les feuilles de style <acronym ->CSS</acronym -> ont traditionnellement l'extension <literal role="extension" ->.css</literal ->, mais ceci n'est pas obligatoire.</para> +<para>&kde; utilisera une feuille de style que vous avez écrite vous même. Vous pouvez utiliser le bouton parcourir pour localiser la feuille de style sur votre système. Les feuilles de style <acronym>CSS</acronym> ont traditionnellement l'extension <literal role="extension">.css</literal>, mais ceci n'est pas obligatoire.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser la feuille de style décrite sous l'onglet « Paramètres »</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser la feuille de style décrite sous l'onglet « Paramètres »</guilabel></term> <listitem> -<para ->Utilise les réglages définis dans l'onglet <guilabel ->Paramètres</guilabel ->. L'activation de cette option activera les options de la page <guilabel ->Paramètres</guilabel ->.</para> +<para>Utilise les réglages définis dans l'onglet <guilabel>Paramètres</guilabel>. L'activation de cette option activera les options de la page <guilabel>Paramètres</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -123,143 +73,84 @@ </sect2> <sect2 id="css-customize"> -<title ->Paramètres</title> +<title>Paramètres</title> -<para ->Vous pouvez définir ici une feuille de style utilisateur. Les options disponibles ici ne sont qu'un sous-ensemble des instructions que vous pouvez ajouter dans une feuille de style, et sont spécialement adaptées pour les personnes ayant une vision affaiblie, pour leur permettre de créer une feuille de style qui leur rend les pages web et des fichiers d'aide de &kde; plus lisibles.</para> +<para>Vous pouvez définir ici une feuille de style utilisateur. Les options disponibles ici ne sont qu'un sous-ensemble des instructions que vous pouvez ajouter dans une feuille de style, et sont spécialement adaptées pour les personnes ayant une vision affaiblie, pour leur permettre de créer une feuille de style qui leur rend les pages web et des fichiers d'aide de &kde; plus lisibles.</para> -<para ->Les options de cette page sont désactivées tant que vous n'avez pas choisi <guilabel ->Utiliser la feuille de style décrite sous l'onglet "Paramètres"</guilabel -> dans la page précédente.</para> +<para>Les options de cette page sont désactivées tant que vous n'avez pas choisi <guilabel>Utiliser la feuille de style décrite sous l'onglet "Paramètres"</guilabel> dans la page précédente.</para> <sect3> -<title -><guilabel ->Famille de police</guilabel -></title> +<title><guilabel>Famille de police</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Famille de base</guilabel -></term> +<term><guilabel>Famille de base</guilabel></term> <listitem> -<para ->Choisissez une famille de polices à utiliser pour le corps du texte.</para> +<para>Choisissez une famille de polices à utiliser pour le corps du texte.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser la même famille dans tous les textes</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser la même famille dans tous les textes</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous activez cette option, la même famille de polices sera utilisée pour tous les textes, quels que soient les réglages de la page que vous êtes en train de visualiser. Ceci est pratique pour les pages utilisant une police décorative ou difficile à lire pour les en-têtes.</para> +<para>Si vous activez cette option, la même famille de polices sera utilisée pour tous les textes, quels que soient les réglages de la page que vous êtes en train de visualiser. Ceci est pratique pour les pages utilisant une police décorative ou difficile à lire pour les en-têtes.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3> -<title ->Taille de la police</title> +<title>Taille de la police</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Taille de la police de base</guilabel -></term> +<term><guilabel>Taille de la police de base</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ceci est la taille par défaut pour le texte de la page. Beaucoup de sites web règlent leurs tailles de polices par rapport à ce réglage par défaut, en utilisant <quote ->larger</quote -> ou <quote ->+1</quote -> pour agrandir la taille du texte, et <quote ->smaller</quote -> ou <quote ->-1</quote -> pour réduire la taille du texte.</para> -<para ->Beaucoup de gens créent leurs pages web sur des plates-formes où la taille du texte ordinaire par défaut est trop grande à lire pour l'utilisateur moyen, il est donc très courant de tomber sur des pages web qui ont forcé les polices à être plus petites de cette façon.</para> -<para ->Ce paramètre vous permettra de régler la taille par défaut sur une taille confortable, de sorte que les tailles relatives seront aussi agrandies suffisamment pour être confortables.</para> -<para ->N'oubliez pas que vous pouvez forcer &konqueror; à ne pas afficher du texte en dessous d'une taille minimum, de sorte que le texte ne soit <emphasis ->jamais</emphasis -> trop petit à l'écran. Réglez cela dans Comportement, dans le module Navigateur web du ¢reConfiguration;.</para> +<para>Ceci est la taille par défaut pour le texte de la page. Beaucoup de sites web règlent leurs tailles de polices par rapport à ce réglage par défaut, en utilisant <quote>larger</quote> ou <quote>+1</quote> pour agrandir la taille du texte, et <quote>smaller</quote> ou <quote>-1</quote> pour réduire la taille du texte.</para> +<para>Beaucoup de gens créent leurs pages web sur des plates-formes où la taille du texte ordinaire par défaut est trop grande à lire pour l'utilisateur moyen, il est donc très courant de tomber sur des pages web qui ont forcé les polices à être plus petites de cette façon.</para> +<para>Ce paramètre vous permettra de régler la taille par défaut sur une taille confortable, de sorte que les tailles relatives seront aussi agrandies suffisamment pour être confortables.</para> +<para>N'oubliez pas que vous pouvez forcer &konqueror; à ne pas afficher du texte en dessous d'une taille minimum, de sorte que le texte ne soit <emphasis>jamais</emphasis> trop petit à l'écran. Réglez cela dans Comportement, dans le module Navigateur web du ¢reConfiguration;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser la même taille pour tous les éléments</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser la même taille pour tous les éléments</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous activez cette option, tous les textes seront affichés dans la taille de police que vous avez spécifiée, quelles que soient les instructions que comporte la page. Les tailles relatives des polices telles que décrites précédemment, et même les instructions spécifiques comme quoi le texte devrait être affiché à une certaine taille seront supplantées ici.</para> +<para>Si vous activez cette option, tous les textes seront affichés dans la taille de police que vous avez spécifiée, quelles que soient les instructions que comporte la page. Les tailles relatives des polices telles que décrites précédemment, et même les instructions spécifiques comme quoi le texte devrait être affiché à une certaine taille seront supplantées ici.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3> -<title ->Couleurs</title> +<title>Couleurs</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Noir sur blanc</guilabel -></term> +<term><guilabel>Noir sur blanc</guilabel></term> <listitem> -<para ->Beaucoup de gens ayant une vision affaiblie trouvent que le texte noir sur un écran blanc donne le plus de contraste, et est le plus facile à lire. Si ceci s'applique à vous, vous pouvez l'activer ici.</para> +<para>Beaucoup de gens ayant une vision affaiblie trouvent que le texte noir sur un écran blanc donne le plus de contraste, et est le plus facile à lire. Si ceci s'applique à vous, vous pouvez l'activer ici.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Blanc sur noir</guilabel -></term> +<term><guilabel>Blanc sur noir</guilabel></term> <listitem> -<para ->Beaucoup d'autres gens ayant une vision affaiblie trouvent que l'opposé est vrai, que le texte blanc sur un écran noir est plus facile à lire.</para> +<para>Beaucoup d'autres gens ayant une vision affaiblie trouvent que l'opposé est vrai, que le texte blanc sur un écran noir est plus facile à lire.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Personnalisée</guilabel -></term> +<term><guilabel>Personnalisée</guilabel></term> <listitem> -<para ->Encore d'autres gens trouvent que du noir et blanc pur, dans n'importe quel ordre, est difficile à lire. Vous pouvez ajuster ici les couleurs à la fois pour le <guilabel ->Fond</guilabel -> et pour le <guilabel ->Texte</guilabel ->.</para> +<para>Encore d'autres gens trouvent que du noir et blanc pur, dans n'importe quel ordre, est difficile à lire. Vous pouvez ajuster ici les couleurs à la fois pour le <guilabel>Fond</guilabel> et pour le <guilabel>Texte</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser toujours la même couleur</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser toujours la même couleur</guilabel></term> <listitem> -<para ->Beaucoup de sites web utilisent une couleur différente, souvent contrastée pour les en-têtes et autres fioritures. Si ceci interfère avec votre capacité à lire le contenu, vous pouvez activer cette case à cocher pour que &kde; utilise les couleurs que vous avez choisies au-dessus pour tout le texte.</para> +<para>Beaucoup de sites web utilisent une couleur différente, souvent contrastée pour les en-têtes et autres fioritures. Si ceci interfère avec votre capacité à lire le contenu, vous pouvez activer cette case à cocher pour que &kde; utilise les couleurs que vous avez choisies au-dessus pour tout le texte.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -267,29 +158,19 @@ </sect3> <sect3> -<title ->Images</title> +<title>Images</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ne pas charger les images</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ne pas charger les images</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous ne voulez pas voir d'images, vous pouvez les désactiver ici.</para -></listitem> +<para>Si vous ne voulez pas voir d'images, vous pouvez les désactiver ici.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ne pas charger les images de fond</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ne pas charger les images de fond</guilabel></term> <listitem> -<para ->Un problème majeur pour les utilisateurs ayant une vision affaiblie est que les images de fond ne donnent pas suffisamment de contraste pour leur permettre de lire le texte. Vous pouvez désactiver les images de fond ici, indépendamment de votre choix de voir toutes les images.</para> +<para>Un problème majeur pour les utilisateurs ayant une vision affaiblie est que les images de fond ne donnent pas suffisamment de contraste pour leur permettre de lire le texte. Vous pouvez désactiver les images de fond ici, indépendamment de votre choix de voir toutes les images.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -297,19 +178,13 @@ </sect3> <sect3> -<title ->Aperçu</title> +<title>Aperçu</title> -<para ->Le bouton <guibutton ->Aperçu</guibutton -> vous permet de voir l'effet de vos changements. Une fenêtre s'affiche, vous montrant comment différents types d'en-têtes apparaîtront avec votre feuille de style, et une phrase dans le texte du corps par défaut.</para> +<para>Le bouton <guibutton>Aperçu</guibutton> vous permet de voir l'effet de vos changements. Une fenêtre s'affiche, vous montrant comment différents types d'en-têtes apparaîtront avec votre feuille de style, et une phrase dans le texte du corps par défaut.</para> -<para ->Ceci devrait vous permettre d'ajuster finement votre feuille de style jusqu'à ce que vous ayez quelque chose que vous puissiez lire confortablement.</para> +<para>Ceci devrait vous permettre d'ajuster finement votre feuille de style jusqu'à ce que vous ayez quelque chose que vous puissiez lire confortablement.</para> -<para ->Bon surf !</para> +<para>Bon surf !</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook index 64140968860..7327533d316 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook @@ -2,93 +2,48 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author> +<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author> &traducteurLudovicGrossard;&traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2003-10-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Polices</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Polices</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="fontinst"> -<title ->Installateur de polices</title> +<title>Installateur de polices</title> -<para ->Ce module est responsable de l'installation (et de la désinstallation) des polices. L'installateur configure X (X.oerg, XFree86), XRender, (l'anti-aliasing), et <application ->Ghostscript</application -> (l'impression), pour n'importe quelle police TrueType (<literal role="extension" ->.ttf</literal ->) et Type1 (<literal role="extension" ->.pfa</literal ->, <literal role="extension" ->.pfb</literal ->) que vous voulez installer - les polices bitmap (<literal role="extension" ->.bdf</literal ->, <literal role="extension" ->.pcf</literal ->), seront aussi installées, mais celles-ci ne peuvent être utilisées que par X.</para> +<para>Ce module est responsable de l'installation (et de la désinstallation) des polices. L'installateur configure X (X.oerg, XFree86), XRender, (l'anti-aliasing), et <application>Ghostscript</application> (l'impression), pour n'importe quelle police TrueType (<literal role="extension">.ttf</literal>) et Type1 (<literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>) que vous voulez installer - les polices bitmap (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>), seront aussi installées, mais celles-ci ne peuvent être utilisées que par X.</para> -<para ->Quand le module est lancé par un utilisateur normal (non root), les réglages se rapportent à sa configuration personnelle, et les polices ne seront disponibles que pour lui. Pour <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, les réglages se rapporteront habituellement à la configuration valable pour tout le système, et des polices installées de cette manières seront disponibles pour tous les utilisateurs.</para> -<para ->Si vous installez des polices comme utilisateur normal et notez que les polices utilisées pour l'affichage (et pour l'aperçu d'impression) ne correspondent pas à celles de la sortie d'impression, vous devriez réinstaller les polices pour tout le système (c.-à-d. en <systemitem class="username" ->root</systemitem ->). Ceci peut survenir car lorsque la sortie d'impression est envoyée à la file d'attente d'impression, elle fonctionne comme un utilisateur différent (habituellement <systemitem class="username" ->lp</systemitem ->) et ne peut pas trouver les polices.</para> -<para ->Pour installer des polices, actionnez simplement le bouton « Ajouter des polices » - ceci lancera une boîte de dialogue de fichiers - puis localisez simplement les polices à installer. De la même manière, pour supprimer une police, surlignez-la simplement et actionnez le bouton « Supprimer ».</para> +<para>Quand le module est lancé par un utilisateur normal (non root), les réglages se rapportent à sa configuration personnelle, et les polices ne seront disponibles que pour lui. Pour <systemitem class="username">root</systemitem>, les réglages se rapporteront habituellement à la configuration valable pour tout le système, et des polices installées de cette manières seront disponibles pour tous les utilisateurs.</para> +<para>Si vous installez des polices comme utilisateur normal et notez que les polices utilisées pour l'affichage (et pour l'aperçu d'impression) ne correspondent pas à celles de la sortie d'impression, vous devriez réinstaller les polices pour tout le système (c.-à-d. en <systemitem class="username">root</systemitem>). Ceci peut survenir car lorsque la sortie d'impression est envoyée à la file d'attente d'impression, elle fonctionne comme un utilisateur différent (habituellement <systemitem class="username">lp</systemitem>) et ne peut pas trouver les polices.</para> +<para>Pour installer des polices, actionnez simplement le bouton « Ajouter des polices » - ceci lancera une boîte de dialogue de fichiers - puis localisez simplement les polices à installer. De la même manière, pour supprimer une police, surlignez-la simplement et actionnez le bouton « Supprimer ».</para> <sect2 id="using-konqueror"> -<title ->Utilisation de Konqueror</title> -<para ->Vous pouvez aussi utiliser Konqueror pour installer les polices par glisser-déposer. Pour faire ceci, écrivez simplement <ulink url="fonts:/" ->fonts:/</ulink -> dans la barre d'emplacement de Konqueror.</para> -<para ->En tant qu'utilisateur normal ( non root), ceci produira 2 dossiers de plus haut niveau :</para> +<title>Utilisation de Konqueror</title> +<para>Vous pouvez aussi utiliser Konqueror pour installer les polices par glisser-déposer. Pour faire ceci, écrivez simplement <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> dans la barre d'emplacement de Konqueror.</para> +<para>En tant qu'utilisateur normal ( non root), ceci produira 2 dossiers de plus haut niveau :</para> <orderedlist> <listitem> -<para -><ulink url="fonts:/Personal" ->Personnel</ulink -> - ceci afficher vos polices personnelles.</para> +<para><ulink url="fonts:/Personal">Personnel</ulink> - ceci afficher vos polices personnelles.</para> </listitem> <listitem> -<para -><ulink url="fonts:/System" ->System</ulink -> - ceci affichera les polices valables pour tout le système. Si vous glissez-déposez une police sur les dossiers ici, on vous demandera le mot de passe root pour installer la police.</para> +<para><ulink url="fonts:/System">System</ulink> - ceci affichera les polices valables pour tout le système. Si vous glissez-déposez une police sur les dossiers ici, on vous demandera le mot de passe root pour installer la police.</para> </listitem> </orderedlist> -<para ->Si vous lâchez une police sur <ulink url="fonts:/" ->fonts:/</ulink ->, on vous demandera si elle doit aller dans « Personnel » ou « System ».</para> -<para ->En tant que root, seul le contenu du dossier des polices du système seront affichées - car root n'a pas de dossier de polices « Personnel ».</para> +<para>Si vous lâchez une police sur <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>, on vous demandera si elle doit aller dans « Personnel » ou « System ».</para> +<para>En tant que root, seul le contenu du dossier des polices du système seront affichées - car root n'a pas de dossier de polices « Personnel ».</para> </sect2> </sect1> </article> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook index 7aef8f8bc8f..f6ef8821731 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -11,243 +10,139 @@ <authorgroup> -<author ->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author> +<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->konsole</keyword> -<keyword ->terminal</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>konsole</keyword> +<keyword>terminal</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="konsole"> -<title ->&konsole;</title> +<title>&konsole;</title> -<para ->Dans ce module, vous pouvez configurer les réglages de base de &konsole;, le terminal de &kde;. Vous pouvez aussi créer de nouveaux modèles (fichiers d'apparence) pour &konsole;.</para> +<para>Dans ce module, vous pouvez configurer les réglages de base de &konsole;, le terminal de &kde;. Vous pouvez aussi créer de nouveaux modèles (fichiers d'apparence) pour &konsole;.</para> -<para ->Ce module comporte plusieurs onglets : <guilabel ->Général</guilabel -> et <guilabel ->Modèle</guilabel -> <guilabel ->Session</guilabel -> et <guilabel ->Démon d'écriture</guilabel ->.</para> +<para>Ce module comporte plusieurs onglets : <guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Modèle</guilabel> <guilabel>Session</guilabel> et <guilabel>Démon d'écriture</guilabel>.</para> <sect2> -<title -><guilabel ->Général</guilabel -></title> +<title><guilabel>Général</guilabel></title> -<para ->Cet onglet vous permet de configurer les fonctionnalités de &konsole;. Il comporte les options suivantes :</para> +<para>Cet onglet vous permet de configurer les fonctionnalités de &konsole;. Il comporte les options suivantes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser Konsole comme terminal par défaut</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser Konsole comme terminal par défaut</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous souhaitez que &kde; utilise une autre application de terminal par défaut, décochez cette case et saisissez votre application préférée (<application ->wterm</application ->, <application ->rxvt</application ->, &etc;) dans la boîte de texte en dessous.</para> +<para>Si vous souhaitez que &kde; utilise une autre application de terminal par défaut, décochez cette case et saisissez votre application préférée (<application>wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) dans la boîte de texte en dessous.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher la taille du terminal pendant son redimensionnement</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher la taille du terminal pendant son redimensionnement</guilabel></term> <listitem> -<para ->Par défaut, &konsole; affichera la taille (en caractères) de la fenêtre quand vous la redimensionnez, ce qui vous permet de donner une taille précise à la fenêtre. Décochez cette boîte pour désactiver ce comportement.</para -></listitem> +<para>Par défaut, &konsole; affichera la taille (en caractères) de la fenêtre quand vous la redimensionnez, ce qui vous permet de donner une taille précise à la fenêtre. Décochez cette boîte pour désactiver ce comportement.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher le cadre</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher le cadre</guilabel></term> <listitem> -<para ->Dessine un cadre interne autour de la fenêtre de &konsole;.</para> +<para>Dessine un cadre interne autour de la fenêtre de &konsole;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Signaler les sessions ouvertes en quittant</guilabel -></term> +<term><guilabel>Signaler les sessions ouvertes en quittant</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lorsque cette option est active, un avertissement apparaît lorsque vous tentez de fermer une fenêtre &konsole; avec des sessions multiples.</para> +<para>Lorsque cette option est active, un avertissement apparaît lorsque vous tentez de fermer une fenêtre &konsole; avec des sessions multiples.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Curseur clignotant</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous avez des problèmes pour trouver le curseur dans une fenêtre &konsole;, vous pouvez le faire clignoter pour attirer votre attention.</para -></listitem> +<term><guilabel>Curseur clignotant</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous avez des problèmes pour trouver le curseur dans une fenêtre &konsole;, vous pouvez le faire clignoter pour attirer votre attention.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Espacement des lignes</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Change l'espacement entre les lignes de texte.</para> +<term><guilabel>Espacement des lignes</guilabel></term> +<listitem><para>Change l'espacement entre les lignes de texte.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Considérer les caractères suivants comme faisant partie d'un mot lors du double-clic</guilabel -></term> -<listitem -><para ->C'est un comportement habituel sur &UNIX; de sélectionner un mot entier en double-cliquant dessus, mais l'idée de l'ordinateur quant à la définition d'un mot peut différer de la vôtre. Ajoutez ici les caractères que vous souhaitez être toujours considérés comme faisant <quote ->partie du mot</quote ->. Par exemple, ajouter le caractère <literal ->@</literal -> vous permettra de double-cliquer pour sélectionner une adresse adresse électronique entière.</para -></listitem> +<term><guilabel>Considérer les caractères suivants comme faisant partie d'un mot lors du double-clic</guilabel></term> +<listitem><para>C'est un comportement habituel sur &UNIX; de sélectionner un mot entier en double-cliquant dessus, mais l'idée de l'ordinateur quant à la définition d'un mot peut différer de la vôtre. Ajoutez ici les caractères que vous souhaitez être toujours considérés comme faisant <quote>partie du mot</quote>. Par exemple, ajouter le caractère <literal>@</literal> vous permettra de double-cliquer pour sélectionner une adresse adresse électronique entière.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Modèle</title> +<title>Modèle</title> -<para ->La page <guilabel ->Modèle</guilabel -> vous permet de créer, d'éditer, et d'enregistrer facilement des modèles, avec coloration du texte et du fond, transparence et images de fond.</para> +<para>La page <guilabel>Modèle</guilabel> vous permet de créer, d'éditer, et d'enregistrer facilement des modèles, avec coloration du texte et du fond, transparence et images de fond.</para> <!-- <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Font</guilabel -></term> +<term><guilabel>Font</guilabel></term> <listitem> -<para ->Use the drop-down box to select the default font size. Use the -<guibutton ->Custom...</guibutton -> button to select your own combination +<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the +<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination of font, size, and style.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Full Screen</guilabel -></term> +<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check the box to make &konsole; windows full-screen by +<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by default.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -</listitem -> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Bars</guilabel -></term> +<term><guilabel>Bars</guilabel></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show menubar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check to show the menubar by default.</para> +<para>Check to show the menubar by default.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show toolbar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check to show the toolbar by default.</para> +<para>Check to show the toolbar by default.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show frame</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show frame</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check to show the frame by default.</para> +<para>Check to show the frame by default.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scrollbar position</guilabel -></term> +<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term> <listitem> -<para ->Select the default position of the scrollbar: -<guilabel ->Hide</guilabel -> (no scrollbar), <guilabel ->Left</guilabel ->, or -<guilabel ->Right</guilabel ->.</para> +<para>Select the default position of the scrollbar: +<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or +<guilabel>Right</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook index 50451cf5407..ec49bc7f846 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook @@ -2,80 +2,44 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurDamienRaudeMorvan; </authorgroup> -<date ->2006-06-24</date> -<releaseinfo ->3.5.2</releaseinfo> +<date>2006-06-24</date> +<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->contrôle de lancement</keyword> -<keyword ->curseur</keyword> -<keyword ->occupé</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>contrôle de lancement</keyword> +<keyword>curseur</keyword> +<keyword>occupé</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="launch-feedback"> -<title -><guilabel ->Témoin de démarrage</guilabel -></title> +<title><guilabel>Témoin de démarrage</guilabel></title> -<para ->Il est parfois rassurant de savoir que votre ordinateur n'ignore pas simplement votre commande, et que quelque chose se passe dans les coulisses. Dans ce module, vous pouvez configurer un contrôle visible pour vous aider à savoir si vous avez réellement cliqué sur une icône ou non.</para> +<para>Il est parfois rassurant de savoir que votre ordinateur n'ignore pas simplement votre commande, et que quelque chose se passe dans les coulisses. Dans ce module, vous pouvez configurer un contrôle visible pour vous aider à savoir si vous avez réellement cliqué sur une icône ou non.</para> -<para ->La façon traditionnelle d'indiquer que votre ordinateur est occupé est de modifier le curseur, et vous pouvez activer cela en choisissant un <guilabel ->Témoin du curseur</guilabel ->.</para> +<para>La façon traditionnelle d'indiquer que votre ordinateur est occupé est de modifier le curseur, et vous pouvez activer cela en choisissant un <guilabel>Témoin du curseur</guilabel>.</para> -<para ->Lorsque cette option est activée, une icône sera attachée à votre curseur pendant un petit moment lorsqu'une nouvelle application démarre. Vous pouvez configurer le temps d'affichage de cette icône à votre curseur avec le compteur <guilabel ->Délai du témoin de démarrage :</guilabel ->. La valeur par défaut est de 30 secondes.</para> +<para>Lorsque cette option est activée, une icône sera attachée à votre curseur pendant un petit moment lorsqu'une nouvelle application démarre. Vous pouvez configurer le temps d'affichage de cette icône à votre curseur avec le compteur <guilabel>Délai du témoin de démarrage :</guilabel>. La valeur par défaut est de 30 secondes.</para> -<para ->Il y a plusieurs thèmes disponibles pour le témoin du curseur : un <guilabel ->curseur clignotant</guilabel ->, un <guilabel ->curseur rebondissant</guilabel -> ou encore un <guilabel ->curseur simple</guilabel -> sans animation.</para> +<para>Il y a plusieurs thèmes disponibles pour le témoin du curseur : un <guilabel>curseur clignotant</guilabel>, un <guilabel>curseur rebondissant</guilabel> ou encore un <guilabel>curseur simple</guilabel> sans animation.</para> -<para ->La notification de démarrage traditionnelle de &kde; a une autre forme, que vous pouvez aussi activer et désactiver ici. Normalement, lorsque vous démarrez une application, elle a immédiatement une entrée dans la barre des tâches, avec une icône remplacée par un sablier qui tourne pour vous permettre de savoir que quelque chose se passe. Vous pouvez activer ou désactiver ce comportement avec la case à cocher <guilabel ->Activer la notification de la barre des tâches</guilabel ->, et, lorsqu'elle est activée, vous pouvez paramétrer un temps dans le compteur <guilabel ->Délai du témoin de démarrage :</guilabel ->.</para> +<para>La notification de démarrage traditionnelle de &kde; a une autre forme, que vous pouvez aussi activer et désactiver ici. Normalement, lorsque vous démarrez une application, elle a immédiatement une entrée dans la barre des tâches, avec une icône remplacée par un sablier qui tourne pour vous permettre de savoir que quelque chose se passe. Vous pouvez activer ou désactiver ce comportement avec la case à cocher <guilabel>Activer la notification de la barre des tâches</guilabel>, et, lorsqu'elle est activée, vous pouvez paramétrer un temps dans le compteur <guilabel>Délai du témoin de démarrage :</guilabel>.</para> -<para ->Toutes les applications que vous démarrez n'affichent pas forcément une fenêtre, ou une entrée dans la barre des tâches. Certaines, par exemple, sont placées dans la boîte à miniatures du tableau de bord de &kde;, ou peuvent être envoyées vers un bureau virtuel différent, et <quote ->Afficher les fenêtres de tous les bureaux</quote -> est décochée dans le ¢reConfiguration;, section <guimenuitem ->Barre des tâches</guimenuitem ->. Le fait de saisir un temps maximal vous assure que même dans ces cas, vous pouvez toujours avoir un contrôle du lancement, mais aussi qu'il s'enlève lorsque la tâche est exécutée.</para> +<para>Toutes les applications que vous démarrez n'affichent pas forcément une fenêtre, ou une entrée dans la barre des tâches. Certaines, par exemple, sont placées dans la boîte à miniatures du tableau de bord de &kde;, ou peuvent être envoyées vers un bureau virtuel différent, et <quote>Afficher les fenêtres de tous les bureaux</quote> est décochée dans le ¢reConfiguration;, section <guimenuitem>Barre des tâches</guimenuitem>. Le fait de saisir un temps maximal vous assure que même dans ces cas, vous pouvez toujours avoir un contrôle du lancement, mais aussi qu'il s'enlève lorsque la tâche est exécutée.</para> </sect1> </article>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook index 5389546d2a1..86e1300025b 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook @@ -2,290 +2,136 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin; </authorgroup> -<date ->2005-03-04</date> -<releaseinfo ->3.4.0</releaseinfo> +<date>2005-03-04</date> +<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->notifications du système</keyword> -<keyword ->notification</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>notifications du système</keyword> +<keyword>notification</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sys-notify"> -<title ->Réglages des notifications du système</title> +<title>Réglages des notifications du système</title> -<para ->&kde;, comme toute application, doit pouvoir avertir l'utilisateur lorsqu'un problème se présente, qu'une tâche est terminée, ou plus généralement que quelque chose est arrivé. Il utilise un ensemble de <quote ->notifications du système</quote -> pour tenir l'utilisateur informé de tout cela.</para> +<para>&kde;, comme toute application, doit pouvoir avertir l'utilisateur lorsqu'un problème se présente, qu'une tâche est terminée, ou plus généralement que quelque chose est arrivé. Il utilise un ensemble de <quote>notifications du système</quote> pour tenir l'utilisateur informé de tout cela.</para> -<para ->Ce module vous permet de définir ce que &kde; doit faire pour vous informer de tout événement.</para> +<para>Ce module vous permet de définir ce que &kde; doit faire pour vous informer de tout événement.</para> -<para ->La fenêtre contient une longue liste d'événements spécifiques dont l'utilisateur doit pouvoir être informé. Cette liste est structurée en groupes, par application.</para> +<para>La fenêtre contient une longue liste d'événements spécifiques dont l'utilisateur doit pouvoir être informé. Cette liste est structurée en groupes, par application.</para> -<para ->Pour configurer une notification, sélectionnez simplement l'application dans la liste déroulante <guilabel ->Source de l'évènement</guilabel ->. Vous verrez alors une liste de toutes les notifications configurables pour cette application. Cette liste comporte 6 colonnes à gauche du nom de la notification. Ces colonnes sont (de gauche à droite) :</para> +<para>Pour configurer une notification, sélectionnez simplement l'application dans la liste déroulante <guilabel>Source de l'évènement</guilabel>. Vous verrez alors une liste de toutes les notifications configurables pour cette application. Cette liste comporte 6 colonnes à gauche du nom de la notification. Ces colonnes sont (de gauche à droite) :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Exécuter un programme</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si une icône est affichée dans cette colonne, un programme séparé sera exécuté lorsque la notification se produira. Vous pouvez utiliser cette option pour lancer un programme pour faciliter la restauration de données, arrêter un système potentiellement compromis, ou alerter un autre utilisateur du problème par courrier électronique.</para -></listitem> +<term><guiicon>Exécuter un programme</guiicon></term> +<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, un programme séparé sera exécuté lorsque la notification se produira. Vous pouvez utiliser cette option pour lancer un programme pour faciliter la restauration de données, arrêter un système potentiellement compromis, ou alerter un autre utilisateur du problème par courrier électronique.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Afficher sur la sortie d'erreur standard</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; enverra un message sur la sortie d'erreur standard de l'ordinateur.</para -></listitem> +<term><guiicon>Afficher sur la sortie d'erreur standard</guiicon></term> +<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; enverra un message sur la sortie d'erreur standard de l'ordinateur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Afficher une boîte de message</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. C'est probablement l'option la plus souvent choisie pour avertir les utilisateurs d'une erreur.</para -></listitem> +<term><guiicon>Afficher une boîte de message</guiicon></term> +<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. C'est probablement l'option la plus souvent choisie pour avertir les utilisateurs d'une erreur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Consigner dans un fichier</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; inscrira des informations dans un fichier pour une lecture ultérieure. Ceci est pratique pour suivre des problèmes ou des changements importants dans le système.</para -></listitem> +<term><guiicon>Consigner dans un fichier</guiicon></term> +<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; inscrira des informations dans un fichier pour une lecture ultérieure. Ceci est pratique pour suivre des problèmes ou des changements importants dans le système.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Jouer un son</guiicon -></term> -<listitem -><para ->C'est exactement ce que vous pensez. Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; jouera un son spécifique dans les haut-parleurs. Ceci est souvent utilisé dans les jeux dans &kde; pour commencer un nouveau jeu, ou toute autre action au cours du jeu.</para -></listitem> +<term><guiicon>Jouer un son</guiicon></term> +<listitem><para>C'est exactement ce que vous pensez. Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; jouera un son spécifique dans les haut-parleurs. Ceci est souvent utilisé dans les jeux dans &kde; pour commencer un nouveau jeu, ou toute autre action au cours du jeu.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Illuminer l'entrée dans la barre des tâches</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; illuminera l'entrée dans la barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur l'entrée en question. C'est le plus pratique quand vous souhaitez que l'utilisateur regarde le programme (comme la réception d'un nouveau courrier électronique, ou le nom de l'utilisateur utilisé sur un canal IRC).</para -></listitem> +<term><guiicon>Illuminer l'entrée dans la barre des tâches</guiicon></term> +<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; illuminera l'entrée dans la barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur l'entrée en question. C'est le plus pratique quand vous souhaitez que l'utilisateur regarde le programme (comme la réception d'un nouveau courrier électronique, ou le nom de l'utilisateur utilisé sur un canal IRC).</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<sect2 -><title ->Changement d'une seule notification</title> -<para ->Pour modifier une notification, cliquez une fois avec le &BGS; sur le nom de la notification. Elle sera alors sélectionnée. Maintenant, cliquez sur le bonton <guibutton ->Plus d'options</guibutton -> pour voir toutes les cases à cocher. </para> +<sect2><title>Changement d'une seule notification</title> +<para>Pour modifier une notification, cliquez une fois avec le &BGS; sur le nom de la notification. Elle sera alors sélectionnée. Maintenant, cliquez sur le bonton <guibutton>Plus d'options</guibutton> pour voir toutes les cases à cocher. </para> -<tip -><para ->Vous pouvez activer plusieurs évènements avec une seule notification. Par exemple, il est facile de jouer un son et d'afficher une boîte de message en réponse à une notification du système. Un évènement n'empêche pas les autres de fonctionner.</para -></tip> -<para ->La liste suivante détaille tous les types de notifications et la façon de les utiliser. </para> +<tip><para>Vous pouvez activer plusieurs évènements avec une seule notification. Par exemple, il est facile de jouer un son et d'afficher une boîte de message en réponse à une notification du système. Un évènement n'empêche pas les autres de fonctionner.</para></tip> +<para>La liste suivante détaille tous les types de notifications et la façon de les utiliser. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Jouer un son</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous cochez cette case, &kde; jouera un son à chaque fois que cette notification est lancée. Pour choisir le son, utilisez le champ de texte à droite de la case à cocher pour entrer dans le dossier du fichier que vous voulez faire lire par &kde;. Vous pouvez utiliser le bonton dossier (situé le plus à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. Pour entendre un essai du son choisi, cliquez simplement sur le bouton lecture (le petit bouton directement à droite de <guilabel ->Jouer un son</guilabel ->).</para -></listitem> +<term><guilabel>Jouer un son</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous cochez cette case, &kde; jouera un son à chaque fois que cette notification est lancée. Pour choisir le son, utilisez le champ de texte à droite de la case à cocher pour entrer dans le dossier du fichier que vous voulez faire lire par &kde;. Vous pouvez utiliser le bonton dossier (situé le plus à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. Pour entendre un essai du son choisi, cliquez simplement sur le bouton lecture (le petit bouton directement à droite de <guilabel>Jouer un son</guilabel>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Consigner dans un fichier</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette case est cochée, &kde; consignera certaines informations dans un fichier du disque pour lecture ultérieure. Pour spécifier le fichier journal à utiliser, saisissez son chemin dans le champ de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. </para -></listitem> +<term><guilabel>Consigner dans un fichier</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette case est cochée, &kde; consignera certaines informations dans un fichier du disque pour lecture ultérieure. Pour spécifier le fichier journal à utiliser, saisissez son chemin dans le champ de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Exécuter un programme</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette case est cochée, un programme séparé sera exécuté lorsque cette notification sera lancée. Pour spécifier un programme à exécuter, saisissez son chemin dans la boîte de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. </para -></listitem> +<term><guilabel>Exécuter un programme</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette case est cochée, un programme séparé sera exécuté lorsque cette notification sera lancée. Pour spécifier un programme à exécuter, saisissez son chemin dans la boîte de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher un message dans une fenêtre de message</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette case est cochée, &kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. Le texte de la boîte ne peut pas être modifié depuis cette fenêtre. Si vous cochez la case <guilabel ->Utiliser une fenêtre passive n'interrompant pas les autres tâches</guilabel ->, &kde; affichera la boîte de message, mais ne changera pas de bureau et la boîte n'apparaîtra pas tant que l'utilisateur retourne dans le programme émetteur de la notification. Si cette case est décochée, l'utilisateur doit répondre à la boîte de message, même s'il doit pour cela arrêter momentanément de travailler avec un autre programme.</para -></listitem> +<term><guilabel>Afficher un message dans une fenêtre de message</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette case est cochée, &kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. Le texte de la boîte ne peut pas être modifié depuis cette fenêtre. Si vous cochez la case <guilabel>Utiliser une fenêtre passive n'interrompant pas les autres tâches</guilabel>, &kde; affichera la boîte de message, mais ne changera pas de bureau et la boîte n'apparaîtra pas tant que l'utilisateur retourne dans le programme émetteur de la notification. Si cette case est décochée, l'utilisateur doit répondre à la boîte de message, même s'il doit pour cela arrêter momentanément de travailler avec un autre programme.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher un message sur la sortie d'erreur standard</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette case est cochée, &kde; enverra un message sur la sortie standard de l'ordinateur.</para -></listitem> +<term><guilabel>Afficher un message sur la sortie d'erreur standard</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette case est cochée, &kde; enverra un message sur la sortie standard de l'ordinateur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marquer l'entrée de barre des tâches</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette case est cochée, &kde; fera clignoter le bouton du programme qui envoie la notification dans barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur ce bouton.</para -></listitem> +<term><guilabel>Marquer l'entrée de barre des tâches</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette case est cochée, &kde; fera clignoter le bouton du programme qui envoie la notification dans barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur ce bouton.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<tip -><para ->Vous pouvez utiliser les colonnes avec des icônes (situées à gauche des notifications) pour sélectionner ou désélectionner rapidement les options. Cliquez dans la colonne avec le &BGS; pour activer ou désactiver une notification.</para -></tip> +<tip><para>Vous pouvez utiliser les colonnes avec des icônes (situées à gauche des notifications) pour sélectionner ou désélectionner rapidement les options. Cliquez dans la colonne avec le &BGS; pour activer ou désactiver une notification.</para></tip> </sect2> -<sect2 -><title ->Changer toutes les notifications dans toutes les applications &kde;</title> -<para ->Vous pouvez modifier plusieurs notifications en une fois en utilisant la rubrique intitulée <guilabel ->Contrôles rapides</guilabel ->.</para> -<para ->Le premier élément de cette section est une case à cocher intitulée <guilabel ->Appliquer à toutes les applications</guilabel ->. Si elle est cochée, tous les changements apportés aux <guilabel ->Contrôles rapides</guilabel -> seront appliqués à toutes les applications (et pas seulement à l'application sélectionnée). Si elle est décochée, les changements se limiteront à l'application sélectionnée en haut.</para> -<para ->La ligne suivante est constituée d'un bouton et d'une liste déroulante. Elle est utilisée pour activer toutes les notifications d'un certain type. Sélectionnez simplement un type de notification depuis la liste déroulante (à droite), et cliquez sur le bouton <guibutton ->Tout activer</guibutton ->. Toutes les notifications de ce type seront alors activées.</para> -<para ->La ligne du bas fonctionne de la même façon, sauf que si vous sélectionnez le bonton intitulé <guibutton ->Tout désactiver</guibutton ->, toutes les notifications du type sélectionné seront désactivées.</para> +<sect2><title>Changer toutes les notifications dans toutes les applications &kde;</title> +<para>Vous pouvez modifier plusieurs notifications en une fois en utilisant la rubrique intitulée <guilabel>Contrôles rapides</guilabel>.</para> +<para>Le premier élément de cette section est une case à cocher intitulée <guilabel>Appliquer à toutes les applications</guilabel>. Si elle est cochée, tous les changements apportés aux <guilabel>Contrôles rapides</guilabel> seront appliqués à toutes les applications (et pas seulement à l'application sélectionnée). Si elle est décochée, les changements se limiteront à l'application sélectionnée en haut.</para> +<para>La ligne suivante est constituée d'un bouton et d'une liste déroulante. Elle est utilisée pour activer toutes les notifications d'un certain type. Sélectionnez simplement un type de notification depuis la liste déroulante (à droite), et cliquez sur le bouton <guibutton>Tout activer</guibutton>. Toutes les notifications de ce type seront alors activées.</para> +<para>La ligne du bas fonctionne de la même façon, sauf que si vous sélectionnez le bonton intitulé <guibutton>Tout désactiver</guibutton>, toutes les notifications du type sélectionné seront désactivées.</para> </sect2> -<sect2 -><title ->Modifier les options du lecteur audio</title> -<para ->Si vous cliquez sur le bouton intitulé <guibutton ->Configuration du lecteur</guibutton ->, une petite boîte de dialogue avec trois boutons radio apparaîtra :</para> +<sect2><title>Modifier les options du lecteur audio</title> +<para>Si vous cliquez sur le bouton intitulé <guibutton>Configuration du lecteur</guibutton>, une petite boîte de dialogue avec trois boutons radio apparaîtra :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser le système de sons de &kde;</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette option est choisie, &kde; jouera toutes les notifications sonores au travers du système de sons de &kde; (&arts;). Vous pouvez ajuster le volume des notifications système en utilisant la glissière.</para> -<note -><para ->La glissière n'affecte que les notifications système de &kde;. Les changements n'affecteront pas les autres sons de votre ordinateur.</para -></note -></listitem> +<term><guilabel>Utiliser le système de sons de &kde;</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette option est choisie, &kde; jouera toutes les notifications sonores au travers du système de sons de &kde; (&arts;). Vous pouvez ajuster le volume des notifications système en utilisant la glissière.</para> +<note><para>La glissière n'affecte que les notifications système de &kde;. Les changements n'affecteront pas les autres sons de votre ordinateur.</para></note></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser un lecteur externe</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette option est choisie, &kde; n'utilisera pas le système de sons de &kde; pour jouer le son. C'est un bon choix si le format sonore que vous voulez utiliser n'est pas géré par le système de notifications &kde;, ou bien si vous ne souhaitez pas utiliser le démon de sons &arts;. Après avoir coché cette option, saisissez, dans le champ de texte, le chemin et le nom complet du programme que vous souhaitez utiliser. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (à droite) pour choisir dans l'arborescence.</para -></listitem> +<term><guilabel>Utiliser un lecteur externe</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette option est choisie, &kde; n'utilisera pas le système de sons de &kde; pour jouer le son. C'est un bon choix si le format sonore que vous voulez utiliser n'est pas géré par le système de notifications &kde;, ou bien si vous ne souhaitez pas utiliser le démon de sons &arts;. Après avoir coché cette option, saisissez, dans le champ de texte, le chemin et le nom complet du programme que vous souhaitez utiliser. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (à droite) pour choisir dans l'arborescence.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aucune sortie audio</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Désactive toutes les notifications sonores.</para -></listitem> +<term><guilabel>Aucune sortie audio</guilabel></term> +<listitem><para>Désactive toutes les notifications sonores.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Une fois que vous avez fait votre choix, cliquez sur le bonton <guibutton ->Appliquer</guibutton -> pour enregistrer les changements mais garder la fenêtre à l'écran. Cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton -> pour enregistrer et quitter la boîte de dialogue. Cliquez sur <guibutton ->Annuler</guibutton -> pour fermer la boîte de dialogue sans effectuer de changements.</para> +<para>Une fois que vous avez fait votre choix, cliquez sur le bonton <guibutton>Appliquer</guibutton> pour enregistrer les changements mais garder la fenêtre à l'écran. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer et quitter la boîte de dialogue. Cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue sans effectuer de changements.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook index 7b0400bd116..e0a28e86ba6 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook @@ -2,140 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2003-10-13</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-13</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->session</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>session</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sessions"> -<title ->Gestionnaire de session</title> +<title>Gestionnaire de session</title> <sect2 id="sessions-use"> -<title ->Utilisation</title> +<title>Utilisation</title> -<para ->Ce module permet de configurer le gestionnaire de session de &kde;.</para> +<para>Ce module permet de configurer le gestionnaire de session de &kde;.</para> -<para ->La gestion de session désigne la fonction de &kde; consistant à enregistrer l'état des applications et des fenêtres lorsque vous vous déconnectez de &kde; et à les restaurer lorsque vous vous reconnectez.</para> +<para>La gestion de session désigne la fonction de &kde; consistant à enregistrer l'état des applications et des fenêtres lorsque vous vous déconnectez de &kde; et à les restaurer lorsque vous vous reconnectez.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Confirmer la déconnexion</guilabel -></term> +<term><guilabel>Confirmer la déconnexion</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est cochée, &kde; affichera une boîte de dialogue de confirmation lorsque vous vous déconnecterez. Choisissez si vous souhaitez restaurer la session lors de la prochaine connexion.</para> +<para>Si cette option est cochée, &kde; affichera une boîte de dialogue de confirmation lorsque vous vous déconnecterez. Choisissez si vous souhaitez restaurer la session lors de la prochaine connexion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Option d'extinction par défaut</guilabel -></term> +<term><guilabel>Option d'extinction par défaut</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est activée, &kde; offre un choix d'actions à la fermeture de la session. Ces options sont la fermeture simple de la session (l'action effectuée si les options d'extinction ne sont pas activées), l'arrêt et le redémarrage de l'ordinateur.</para> +<para>Si cette option est activée, &kde; offre un choix d'actions à la fermeture de la session. Ces options sont la fermeture simple de la session (l'action effectuée si les options d'extinction ne sont pas activées), l'arrêt et le redémarrage de l'ordinateur.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Vous pouvez choisir une des trois options concernant les événements qui devraient se produire lorsque vous vous connectez à &kde;.</para> +<para>Vous pouvez choisir une des trois options concernant les événements qui devraient se produire lorsque vous vous connectez à &kde;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Restaurer la session précédente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette option est cochée, &kde; enregistrera l'état de votre session au moment de votre déconnexion. &kde; la restaurera lors de la prochaine connexion, de sorte que vous retrouvez votre bureau exactement comme il était lorsque vous l'avez quitté.</para> +<term><guilabel>Restaurer la session précédente</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette option est cochée, &kde; enregistrera l'état de votre session au moment de votre déconnexion. &kde; la restaurera lors de la prochaine connexion, de sorte que vous retrouvez votre bureau exactement comme il était lorsque vous l'avez quitté.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Restaurer manuellement la session enregistrée</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Au lieu de restaurer &kde; dans l'état où il était lors de votre dernière déconnexion, il sera restauré dans un état particulier que vous aurez enregistré manuellement. </para -></listitem> +<term><guilabel>Restaurer manuellement la session enregistrée</guilabel></term> +<listitem><para>Au lieu de restaurer &kde; dans l'état où il était lors de votre dernière déconnexion, il sera restauré dans un état particulier que vous aurez enregistré manuellement. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Démarrer avec une session vide</guilabel -></term> +<term><guilabel>Démarrer avec une session vide</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous choisissez cette option, &kde; ne restaurera jamais les sessions qu'il a enregistrées.</para> +<para>Si vous choisissez cette option, &kde; ne restaurera jamais les sessions qu'il a enregistrées.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Vous pouvez configurer les événements qui devraient se produire par défaut lorsque vous vous déconnectez de &kde;. Ces options ne sont pas possibles sur tous les systèmes d'exploitation, et elles certaines d'entre elles peuvent ne pas apparaître si vous n'utilisez pas &tdm; comme programme d'ouverture de sessions.</para> +<para>Vous pouvez configurer les événements qui devraient se produire par défaut lorsque vous vous déconnectez de &kde;. Ces options ne sont pas possibles sur tous les systèmes d'exploitation, et elles certaines d'entre elles peuvent ne pas apparaître si vous n'utilisez pas &tdm; comme programme d'ouverture de sessions.</para> -<para ->Les options disponibles s'expliquent d'elles-mêmes. Si vous êtes dans le doute, laissez les paramètres par défaut. Les voici :</para> +<para>Les options disponibles s'expliquent d'elles-mêmes. Si vous êtes dans le doute, laissez les paramètres par défaut. Les voici :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Terminer la session courante</guilabel -> (c'est l'option par défaut)</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Éteindre l'ordinateur</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Redémarrer l'ordinateur</guilabel -></para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Terminer la session courante</guilabel> (c'est l'option par défaut)</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Éteindre l'ordinateur</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Redémarrer l'ordinateur</guilabel></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Enfin, vous pouvez saisir une liste d'applications qui ne doivent pas être enregistrées dans les sessions, séparées par des deux points (<literal ->:</literal ->), et qui par conséquent ne seront pas relancées à la restauration de la session. Par exemple <userinput ->xterm:konsole</userinput ->.</para> +<para>Enfin, vous pouvez saisir une liste d'applications qui ne doivent pas être enregistrées dans les sessions, séparées par des deux points (<literal>:</literal>), et qui par conséquent ne seront pas relancées à la restauration de la session. Par exemple <userinput>xterm:konsole</userinput>.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook index 5a865522b64..ac7424e8ade 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook @@ -2,309 +2,140 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurYvesDessertine;&traducteurAnneMarieMahfouf; </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->style</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>style</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="style"> -<title ->Style</title> +<title>Style</title> <sect2 id="style-intro"> -<title ->Introduction</title> - -<para ->Ce module permet de configurer la façon dont &kde; affiche les widgets.</para> - -<note -><para -><emphasis ->Widget</emphasis -> est un terme souvent utilisé chez les programmeurs pour désigner les éléments de l'interface graphique utilisateur tels que les boutons, les menus et les barres d'outils. Vous pouvez les appréhender comme les parties fondamentales assemblées pour créer votre application.</para -></note> - -<para ->Vous pouvez configurer l'affichage des éléments graphiques (widgets) avec ce module mais, pour en changer la couleur, consultez la section <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html" ->Couleurs</ulink ->.</para> - -<para ->Ce panneau est divisé en trois onglets : <guilabel ->Style</guilabel ->, <guilabel ->Effets</guilabel ->, <guilabel ->Barre d'outils</guilabel ->.</para> +<title>Introduction</title> + +<para>Ce module permet de configurer la façon dont &kde; affiche les widgets.</para> + +<note><para><emphasis>Widget</emphasis> est un terme souvent utilisé chez les programmeurs pour désigner les éléments de l'interface graphique utilisateur tels que les boutons, les menus et les barres d'outils. Vous pouvez les appréhender comme les parties fondamentales assemblées pour créer votre application.</para></note> + +<para>Vous pouvez configurer l'affichage des éléments graphiques (widgets) avec ce module mais, pour en changer la couleur, consultez la section <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html">Couleurs</ulink>.</para> + +<para>Ce panneau est divisé en trois onglets : <guilabel>Style</guilabel>, <guilabel>Effets</guilabel>, <guilabel>Barre d'outils</guilabel>.</para> <sect3 id="style-style"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Style</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Style</guilabel></title> -<para ->La liste de choix située en haut, appelée <guilabel ->Style des éléments graphiques</guilabel -> contient une liste des styles prédéfinis. Chaque style comporte un nom ainsi qu'une brève description.</para> +<para>La liste de choix située en haut, appelée <guilabel>Style des éléments graphiques</guilabel> contient une liste des styles prédéfinis. Chaque style comporte un nom ainsi qu'une brève description.</para> -<para ->Pour changer de style, cliquez simplement sur son nom, et un aperçu de celui-ci sera affiché dans la zone de prévisualisation située sous la liste des styles.</para> +<para>Pour changer de style, cliquez simplement sur son nom, et un aperçu de celui-ci sera affiché dans la zone de prévisualisation située sous la liste des styles.</para> -<para ->Les autres options disponibles sont :</para> +<para>Les autres options disponibles sont :</para> <variablelist> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Afficher les icônes sur les boutons</guilabel -></term> +<varlistentry> +<term><guilabel>Afficher les icônes sur les boutons</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est cochée, les boutons d'action (comme <guibutton ->OK</guibutton -> et <guibutton ->Appliquer</guibutton ->) contiendront une petite icône agissant comme une référence visuelle. Si cette option n'est pas cochée, seul le texte du bouton apparaîtra dans ce bouton.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Activer les bulles d'aide</guilabel -></term> +<para>Si cette option est cochée, les boutons d'action (comme <guibutton>OK</guibutton> et <guibutton>Appliquer</guibutton>) contiendront une petite icône agissant comme une référence visuelle. Si cette option n'est pas cochée, seul le texte du bouton apparaîtra dans ce bouton.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Activer les bulles d'aide</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette option (dés)activera les bulles d'aide.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> +<para>Cette option (dés)activera les bulles d'aide.</para> +</listitem> +</varlistentry> </variablelist> <!-- -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Menubar on the top of -the screen in the style of MacOS</guilabel -></term> +<varlistentry> +<term><guilabel>Menubar on the top of +the screen in the style of MacOS</guilabel></term> <listitem> -<para ->This will turn on a menubar at the top of the screen. +<para>This will turn on a menubar at the top of the screen. This menubar will reflect the menu options of the active application.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> +</listitem> +</varlistentry> </variablelist> --> </sect3> <sect3 id="style-effects"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Effets</guilabel -></title> - -<para ->Si vous cliquez sur l'onglet <guilabel ->Effets</guilabel ->, vous constaterez que le panneau est divisé en deux sections.</para> -<para ->Au tout début de la première section, se trouve une case à cocher appelée <guilabel ->Activer les effets graphiques</guilabel ->. Si aucune marque n'est placée à côté de cette case, tous les effets visuels de ce panneau seront alors désactivés. Pour modifier n'importe lequel d'entre eux, cochez simplement cette case.</para> - -<para ->Sous cette case à cocher, se trouvent les choix suivants : </para> +<title>L'onglet <guilabel>Effets</guilabel></title> + +<para>Si vous cliquez sur l'onglet <guilabel>Effets</guilabel>, vous constaterez que le panneau est divisé en deux sections.</para> +<para>Au tout début de la première section, se trouve une case à cocher appelée <guilabel>Activer les effets graphiques</guilabel>. Si aucune marque n'est placée à côté de cette case, tous les effets visuels de ce panneau seront alors désactivés. Pour modifier n'importe lequel d'entre eux, cochez simplement cette case.</para> + +<para>Sous cette case à cocher, se trouvent les choix suivants : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Effet des listes déroulantes : </guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette liste déroulante comporte deux options. Positionnée sur <guilabel ->Animé</guilabel ->, cette option permet à une liste déroulante, lorsqu'elle sera choisie ultérieurement, de sembler défiler vers le bas. Si l'option <guilabel ->Désactivé</guilabel -> est cochée, la liste déroulante apparaît alors instantanément.</para -></listitem> +<term><guilabel>Effet des listes déroulantes : </guilabel></term> +<listitem><para>Cette liste déroulante comporte deux options. Positionnée sur <guilabel>Animé</guilabel>, cette option permet à une liste déroulante, lorsqu'elle sera choisie ultérieurement, de sembler défiler vers le bas. Si l'option <guilabel>Désactivé</guilabel> est cochée, la liste déroulante apparaît alors instantanément.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Effets des bulles d'aide : </guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette liste déroulante comporte trois options. Positionnée sur <guilabel ->Animé</guilabel ->, cette option permet à une bulle d'aide, lorsqu'elle apparaîtra ultérieurement, de s'afficher au moyen d'une brève animation. Si l'option <guilabel ->Progressif</guilabel -> est cochée, la bulle d'aide apparaît en fondu dans le fond d'écran. Si l'option <guilabel ->Désactivé</guilabel -> est cochée, la bulle d'aide apparaît alors instantanément. </para -></listitem> +<term><guilabel>Effets des bulles d'aide : </guilabel></term> +<listitem><para>Cette liste déroulante comporte trois options. Positionnée sur <guilabel>Animé</guilabel>, cette option permet à une bulle d'aide, lorsqu'elle apparaîtra ultérieurement, de s'afficher au moyen d'une brève animation. Si l'option <guilabel>Progressif</guilabel> est cochée, la bulle d'aide apparaît en fondu dans le fond d'écran. Si l'option <guilabel>Désactivé</guilabel> est cochée, la bulle d'aide apparaît alors instantanément. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Effet des menus : </guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette liste déroulante comporte quatre options. Positionnée sur <guilabel ->Animé</guilabel ->, cette option permet à une liste de menus, lorsqu'elle apparaîtra ultérieurement, de défiler vers le bas. Si l'option <guilabel ->Progressif</guilabel -> est cochée, la liste de menus semble progresser depuis le fond d'écran. Si l'option <guilabel ->Rendre transparent</guilabel -> est cochée, la liste de menus semble transparente par rapport au fond d'écran. Les détails de cette transparence sont configurés dans le prochain volet de la boîte de dialogue. Si l'option <guilabel ->Désactivé</guilabel -> est cochée, la liste de menus apparaît alors instantanément. </para -></listitem> +<term><guilabel>Effet des menus : </guilabel></term> +<listitem><para>Cette liste déroulante comporte quatre options. Positionnée sur <guilabel>Animé</guilabel>, cette option permet à une liste de menus, lorsqu'elle apparaîtra ultérieurement, de défiler vers le bas. Si l'option <guilabel>Progressif</guilabel> est cochée, la liste de menus semble progresser depuis le fond d'écran. Si l'option <guilabel>Rendre transparent</guilabel> est cochée, la liste de menus semble transparente par rapport au fond d'écran. Les détails de cette transparence sont configurés dans le prochain volet de la boîte de dialogue. Si l'option <guilabel>Désactivé</guilabel> est cochée, la liste de menus apparaît alors instantanément. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Poignées de déplacement des menus : </guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lorsque cette option est positionnée sur <guilabel ->Désactivé</guilabel ->, aucun menu ne pourra ensuite être séparé de l'application. Si l'option <guilabel ->Niveau application</guilabel -> est cochée, il appartient alors à chaque application de décider individuellement quels menus peuvent en être détachés.</para> -<note -><para ->Nombre d'applications ne comportent pas de menus détachés. Vous ne pouvez pas demander à &kde; de forcer une application à autoriser des menus détachés. Ceci est déterminé par les auteurs de l'application.</para -></note -></listitem> +<term><guilabel>Poignées de déplacement des menus : </guilabel></term> +<listitem><para>Lorsque cette option est positionnée sur <guilabel>Désactivé</guilabel>, aucun menu ne pourra ensuite être séparé de l'application. Si l'option <guilabel>Niveau application</guilabel> est cochée, il appartient alors à chaque application de décider individuellement quels menus peuvent en être détachés.</para> +<note><para>Nombre d'applications ne comportent pas de menus détachés. Vous ne pouvez pas demander à &kde; de forcer une application à autoriser des menus détachés. Ceci est déterminé par les auteurs de l'application.</para></note></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->La case à cocher suivante, <guilabel ->Ombre des menus</guilabel -> sert à (dés)activer l'effet d'ombrage derrière tous les menus de &kde;. Un ombrage est une ligne sombre, fine, située au bas et sur le côté droit du menu, qui donne au menu l'apparence d'être décollé de l'application, créant une ombre sur celle-ci.</para> +<para>La case à cocher suivante, <guilabel>Ombre des menus</guilabel> sert à (dés)activer l'effet d'ombrage derrière tous les menus de &kde;. Un ombrage est une ligne sombre, fine, située au bas et sur le côté droit du menu, qui donne au menu l'apparence d'être décollé de l'application, créant une ombre sur celle-ci.</para> -<para ->La prochaine section ne s'applique que si la liste déroulante <guilabel ->Effet des menus</guilabel -> est positionnée sur <guilabel ->Rendre transparente</guilabel ->. La liste déroulante <guilabel ->Type de transparence des menus</guilabel -> permet de choisir la méthode que &kde; utilise pour générer la transparence. Utilisez la glissière pour déterminer le niveau de transparence dans les menus. Un aperçu est visible sur le côté droit de cette section.</para> +<para>La prochaine section ne s'applique que si la liste déroulante <guilabel>Effet des menus</guilabel> est positionnée sur <guilabel>Rendre transparente</guilabel>. La liste déroulante <guilabel>Type de transparence des menus</guilabel> permet de choisir la méthode que &kde; utilise pour générer la transparence. Utilisez la glissière pour déterminer le niveau de transparence dans les menus. Un aperçu est visible sur le côté droit de cette section.</para> </sect3> <sect3 id="style-misc"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Barre d'outils</guilabel -></title> - -<variablelist -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Mettre en surbrillance les boutons sous la souris.</guilabel -></term> +<title>L'onglet <guilabel>Barre d'outils</guilabel></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Mettre en surbrillance les boutons sous la souris.</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette case à cocher, si elle contient une marque, permet de mettre le bouton en surbrillance à l'aide d'un carré tracé autour lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la barre d'outils. C'est un bon moyen d'indiquer visuellement quel bouton sera choisi lors d'un clic de souris.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Les barres d'outils sont transparentes pendant leur déplacement</guilabel -></term> +<para>Cette case à cocher, si elle contient une marque, permet de mettre le bouton en surbrillance à l'aide d'un carré tracé autour lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la barre d'outils. C'est un bon moyen d'indiquer visuellement quel bouton sera choisi lors d'un clic de souris.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Les barres d'outils sont transparentes pendant leur déplacement</guilabel></term> <listitem> -<para ->Avec cette option, comme son titre le suggère, les barres d'outils seront transparentes lorsque vous les déplacerez sur l'écran.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Position du texte</guilabel -></term> +<para>Avec cette option, comme son titre le suggère, les barres d'outils seront transparentes lorsque vous les déplacerez sur l'écran.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Position du texte</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette liste déroulante permet de déterminer à quel endroit du bouton apparaîtra par défaut le nom du texte de ce bouton. Si l'option <guilabel ->Icônes seules</guilabel -> est cochée, les boutons de la barre d'outils ne contiendront aucun texte. S'il s'agit de l'option <guilabel ->Texte seul</guilabel ->, l'icône des boutons sera remplacée par le nom du texte du bouton. Avec l'option <guilabel ->Texte contre les icônes</guilabel ->, le nom du bouton sera placé à <emphasis ->droite</emphasis -> de l'icône. Si l'option <guilabel ->Texte sous les icônes</guilabel -> est cochée, le texte du bouton <emphasis ->sous</emphasis -> l'icône sera placé par défaut.</para> -<tip -><para ->Cette option ne spécifie que l'emplacement <emphasis ->par défaut</emphasis ->. Chaque application peut annuler le paramètre utilisé dans ce panneau.</para -></tip> -</listitem -> -</varlistentry -> +<para>Cette liste déroulante permet de déterminer à quel endroit du bouton apparaîtra par défaut le nom du texte de ce bouton. Si l'option <guilabel>Icônes seules</guilabel> est cochée, les boutons de la barre d'outils ne contiendront aucun texte. S'il s'agit de l'option <guilabel>Texte seul</guilabel>, l'icône des boutons sera remplacée par le nom du texte du bouton. Avec l'option <guilabel>Texte contre les icônes</guilabel>, le nom du bouton sera placé à <emphasis>droite</emphasis> de l'icône. Si l'option <guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> est cochée, le texte du bouton <emphasis>sous</emphasis> l'icône sera placé par défaut.</para> +<tip><para>Cette option ne spécifie que l'emplacement <emphasis>par défaut</emphasis>. Chaque application peut annuler le paramètre utilisé dans ce panneau.</para></tip> +</listitem> +</varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook index 6080a451618..5ed0d743da0 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook @@ -2,189 +2,94 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2006-06-24</date> -<releaseinfo ->3.5.2</releaseinfo> +<date>2006-06-24</date> +<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->barre des tâches</keyword> -<keyword ->configurer</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>barre des tâches</keyword> +<keyword>configurer</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="taskbar"> -<title ->Barre des tâches</title> +<title>Barre des tâches</title> <sect2> -<title -><guilabel ->Barre des tâches</guilabel -></title> - -<para ->La barre des tâches est un moyen rapide de passer d'une application à une autre. Elle peut se trouver sur le tableau de bord (par défaut), ou en dehors du tableau de bord, sur le bureau.</para> - -<para ->Ce module propose des options pour configurer le fonctionnement de la barre des tâches :</para> - -<para -><guilabel ->Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel ->, décide si toutes les fenêtres ouvertes sont incluses ou non dans la barre des tâches. Par défaut, la barre des tâches n'affiche que les fenêtres ouvertes <emphasis ->sur le bureau actuel</emphasis ->. Si cette option est activée, la barre des tâches affichera toutes les fenêtres ouvertes <emphasis ->de tous les bureaux</emphasis ->. <guilabel ->Trier les fenêtres par bureaux</guilabel -> l'ordre du tri des icônes dans la barre des tâches, pour que les fenêtre du premier bureaux virtuel soient affichées avant les autres (sur la gauche, ou en haut de la barre des tâches), suivies par les fenêtres du second bureau virtuel et ainsi de suite.</para> - -<para -><guilabel ->Trier alphabétiquement par nom d'application</guilabel -> affiche les icônes dans l'ordre alphabétique dans la barre des tâches.</para> - -<para ->Vous pouvez avoir la barre des tâches <guilabel ->N'afficher que les fenêtres icônifiées</guilabel ->. Dans ce cas, lorsque vous réduisez une fenêtre, elle apparaît sur la barre des tâches, et lorsque vous l'ouvrez à nouveau, l'élément de barre des tâches disparaît.</para> - -<para ->Vous pouvez désactiver l'<guilabel ->affichage des icônes des applications</guilabel ->, et n'en afficher que le texte. Ceci permet d'économiser de l'espace sur votre barre des tâches, &pex;.</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Afficher le bouton de liste des fenêtres</guilabel -> permet d'activer un petit bouton dans la barre des tâches : celui-ci ouvrira un menu contextuel donnant accès aux applications sur d'autres bureaux ainsi qu'à d'autres actions utiles, comme <guilabel ->Séparer les fenêtres</guilabel -> ou <guilabel ->Fenêtres en cascade</guilabel ->.</para> - -<para -><guilabel ->Grouper les fenêtres similaires</guilabel ->, permet d'économiser de l'espace sur votre barre des tâches, en n'affichant qu'une icône pour chaque application en cours de fonctionnement, sans tenir compte du nombre de fenêtres affichées. Vous pouvez cliquer sur l'icône pour afficher un menu comportant toutes les fenêtres disponibles. Ceci est très utile si vous avez activé l'option <guilabel ->Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel ->.</para> - -<para ->L'option suivante vous permet de configurer l'<guilabel ->apparence</guilabel -> à <guilabel ->Élegante</guilabel ->, <guilabel ->Classique</guilabel -> ou <guilabel ->Pour la transparence</guilabel ->.</para> +<title><guilabel>Barre des tâches</guilabel></title> + +<para>La barre des tâches est un moyen rapide de passer d'une application à une autre. Elle peut se trouver sur le tableau de bord (par défaut), ou en dehors du tableau de bord, sur le bureau.</para> + +<para>Ce module propose des options pour configurer le fonctionnement de la barre des tâches :</para> + +<para><guilabel>Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel>, décide si toutes les fenêtres ouvertes sont incluses ou non dans la barre des tâches. Par défaut, la barre des tâches n'affiche que les fenêtres ouvertes <emphasis>sur le bureau actuel</emphasis>. Si cette option est activée, la barre des tâches affichera toutes les fenêtres ouvertes <emphasis>de tous les bureaux</emphasis>. <guilabel>Trier les fenêtres par bureaux</guilabel> l'ordre du tri des icônes dans la barre des tâches, pour que les fenêtre du premier bureaux virtuel soient affichées avant les autres (sur la gauche, ou en haut de la barre des tâches), suivies par les fenêtres du second bureau virtuel et ainsi de suite.</para> + +<para><guilabel>Trier alphabétiquement par nom d'application</guilabel> affiche les icônes dans l'ordre alphabétique dans la barre des tâches.</para> + +<para>Vous pouvez avoir la barre des tâches <guilabel>N'afficher que les fenêtres icônifiées</guilabel>. Dans ce cas, lorsque vous réduisez une fenêtre, elle apparaît sur la barre des tâches, et lorsque vous l'ouvrez à nouveau, l'élément de barre des tâches disparaît.</para> + +<para>Vous pouvez désactiver l'<guilabel>affichage des icônes des applications</guilabel>, et n'en afficher que le texte. Ceci permet d'économiser de l'espace sur votre barre des tâches, &pex;.</para> + +<para>L'option <guilabel>Afficher le bouton de liste des fenêtres</guilabel> permet d'activer un petit bouton dans la barre des tâches : celui-ci ouvrira un menu contextuel donnant accès aux applications sur d'autres bureaux ainsi qu'à d'autres actions utiles, comme <guilabel>Séparer les fenêtres</guilabel> ou <guilabel>Fenêtres en cascade</guilabel>.</para> + +<para><guilabel>Grouper les fenêtres similaires</guilabel>, permet d'économiser de l'espace sur votre barre des tâches, en n'affichant qu'une icône pour chaque application en cours de fonctionnement, sans tenir compte du nombre de fenêtres affichées. Vous pouvez cliquer sur l'icône pour afficher un menu comportant toutes les fenêtres disponibles. Ceci est très utile si vous avez activé l'option <guilabel>Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel>.</para> + +<para>L'option suivante vous permet de configurer l'<guilabel>apparence</guilabel> à <guilabel>Élegante</guilabel>, <guilabel>Classique</guilabel> ou <guilabel>Pour la transparence</guilabel>.</para> </sect2> <sect2> -<title -><guilabel ->Actions</guilabel -></title> - -<para ->L'ensemble d'options suivant permet de personnaliser les actions que réaliseront différents clics de souris sur les icônes de la barre des tâches.</para> - -<para ->Vous pouvez choisir une action dans la liste pour le <guilabel ->bouton gauche</guilabel ->, le <guilabel ->bouton central</guilabel -> et le <guilabel ->bouton droit</guilabel ->.</para> - -<para ->Les options disponibles sont :</para> +<title><guilabel>Actions</guilabel></title> + +<para>L'ensemble d'options suivant permet de personnaliser les actions que réaliseront différents clics de souris sur les icônes de la barre des tâches.</para> + +<para>Vous pouvez choisir une action dans la liste pour le <guilabel>bouton gauche</guilabel>, le <guilabel>bouton central</guilabel> et le <guilabel>bouton droit</guilabel>.</para> + +<para>Les options disponibles sont :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher la liste des tâches</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher la liste des tâches</guilabel></term> <listitem> -<para ->Affiche la liste des tâches groupées sous l'icône sur laquelle vous avez cliqué. Si cette icône ne contient qu'une tâche ou une fenêtre, celle-ci deviendra la fenêtre active.</para> -<para ->Il s'agit de l'action par défaut pour le &BGS;.</para> +<para>Affiche la liste des tâches groupées sous l'icône sur laquelle vous avez cliqué. Si cette icône ne contient qu'une tâche ou une fenêtre, celle-ci deviendra la fenêtre active.</para> +<para>Il s'agit de l'action par défaut pour le &BGS;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Naviguer parmi les fenêtres</guilabel -></term> +<term><guilabel>Naviguer parmi les fenêtres</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si plusieurs tâches sont groupées sous l'icône, cette option permet de passer de l'une à l'autre jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton (&cad; lorsque vous avez atteint la fenêtre que vous cherchez). Si cette icône ne contient qu'une tâche ou une fenêtre, celle-ci deviendra la fenêtre active.</para -> +<para>Si plusieurs tâches sont groupées sous l'icône, cette option permet de passer de l'une à l'autre jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton (&cad; lorsque vous avez atteint la fenêtre que vous cherchez). Si cette icône ne contient qu'une tâche ou une fenêtre, celle-ci deviendra la fenêtre active.</para> -<para ->Il s'agit de l'action par défaut pour le &BCS; si le regroupement des fenêtres est activé.</para> +<para>Il s'agit de l'action par défaut pour le &BCS; si le regroupement des fenêtres est activé.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher le menu des opérations</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher le menu des opérations</guilabel></term> <listitem> -<para ->Affiche le menu des opérations de l'application. Cette option permet de réduire, d'agrandir, &etc;, déplacer les fenêtres entre les bureaux et fermer les fenêtres. Vous pouvez réaliser ces actions sur toutes les fenêtres groupées sous cette icône, ou sur n'importe quelle fenêtre isolée en la choisissant dans le sous-menu.</para> -<para ->Il s'agit de l'action par défaut pour le &BDS;.</para> +<para>Affiche le menu des opérations de l'application. Cette option permet de réduire, d'agrandir, &etc;, déplacer les fenêtres entre les bureaux et fermer les fenêtres. Vous pouvez réaliser ces actions sur toutes les fenêtres groupées sous cette icône, ou sur n'importe quelle fenêtre isolée en la choisissant dans le sous-menu.</para> +<para>Il s'agit de l'action par défaut pour le &BDS;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mettre une tâche au premier plan</guilabel ->, <guilabel ->Mettre une tâche au second plan</guilabel ->, <guilabel ->Réduire une tâche</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mettre une tâche au premier plan</guilabel>, <guilabel>Mettre une tâche au second plan</guilabel>, <guilabel>Réduire une tâche</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ces trois options n'ont de sens que si le regroupement des fenêtres est désactivé. Elles s'expliquent d'elles-mêmes. <quote ->Mettre au premier plan</quote -> signifie la rendre active, la mettre en avant et lui donner le <quote ->focus</quote ->. <quote ->Mettre au second plan</quote ->, placer en arrière-plan, et donner le focus à toute fenêtre placée à présent au premier plan.</para> +<para>Ces trois options n'ont de sens que si le regroupement des fenêtres est désactivé. Elles s'expliquent d'elles-mêmes. <quote>Mettre au premier plan</quote> signifie la rendre active, la mettre en avant et lui donner le <quote>focus</quote>. <quote>Mettre au second plan</quote>, placer en arrière-plan, et donner le focus à toute fenêtre placée à présent au premier plan.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook index f3a1fb96cf9..b2f4e81ecac 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook @@ -2,94 +2,59 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin; </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->clavier</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>clavier</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="kbd"> -<title ->Disposition du clavier</title> +<title>Disposition du clavier</title> -<para ->Ce module vous permet de configurer votre clavier.</para> +<para>Ce module vous permet de configurer votre clavier.</para> -<para ->Les effets que peuvent avoir ces options dépendent de votre clavier lui-même et du serveur X sur lequel fonctionne &kde;. Il se peut par exemple que changer le volume du petit bruit qui accompagne chaque appui sur une touche ne soit pas possible car votre système ne le permet pas. </para> +<para>Les effets que peuvent avoir ces options dépendent de votre clavier lui-même et du serveur X sur lequel fonctionne &kde;. Il se peut par exemple que changer le volume du petit bruit qui accompagne chaque appui sur une touche ne soit pas possible car votre système ne le permet pas. </para> <sect2 id="kbd-use"> -<title ->Avancé</title> +<title>Avancé</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Activer la répétition des touches</guilabel -></term> +<term><guilabel>Activer la répétition des touches</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lorsque cette option est activée, et que vous maintenez une touche enfoncée, le caractère correspondant est répété jusqu'à ce que vous relâchiez la touche. Maintenir une touche enfoncée est donc alors équivalant à appuyer dessus de nombreuses fois d'affilée. </para> -<tip -><para ->Presque tout le monde s'attend à ce que cette option soit activée, en particulier parce qu'elle rend le déplacement dans un document avec les touches fléchées nettement plus facile. </para -></tip> +<para>Lorsque cette option est activée, et que vous maintenez une touche enfoncée, le caractère correspondant est répété jusqu'à ce que vous relâchiez la touche. Maintenir une touche enfoncée est donc alors équivalant à appuyer dessus de nombreuses fois d'affilée. </para> +<tip><para>Presque tout le monde s'attend à ce que cette option soit activée, en particulier parce qu'elle rend le déplacement dans un document avec les touches fléchées nettement plus facile. </para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Verrouillage numérique au démarrage de KDE</guilabel -></term> +<term><guilabel>Verrouillage numérique au démarrage de KDE</guilabel></term> <listitem> -<para ->Vous pouvez choisir soit de toujours <guilabel ->Activer</guilabel -> ou <guilabel ->Désactiver</guilabel -> le verrouillage numérique lorsque &kde; démarre, ou vous pouvez choisir que &kde; laisse le verrouillage numérique comme il était avant que KDE ne démarre.</para> +<para>Vous pouvez choisir soit de toujours <guilabel>Activer</guilabel> ou <guilabel>Désactiver</guilabel> le verrouillage numérique lorsque &kde; démarre, ou vous pouvez choisir que &kde; laisse le verrouillage numérique comme il était avant que KDE ne démarre.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Volume des touches</guilabel -></term> +<term><guilabel>Volume des touches</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si votre système le permet, cette option vous permettra d'entendre un clic audible par les haut-parleurs de votre ordinateur à chaque fois qu'une touche est enfoncée. L'idée est d'imiter le <quote ->clic </quote -> d'une machine à écrire mécanique. Vous pouvez régler le volume du clic grâce à la glissière ou en cliquant sur les flèches haut et bas du compteur. Mettre le volume à 0% désactive le clic.</para> -<para ->Beaucoup d'ordinateurs ne disposent pas de cette fonctionnalité.</para> -<tip -><para ->Peu de gens utilisent cette option, parce qu'elle finit par être pénible pour tous ceux qui sont dans la même pièce. Mais si la nostalgie d'une époque révolue vous habite, vous pourrez revivre ces sensations perdues.</para> +<para>Si votre système le permet, cette option vous permettra d'entendre un clic audible par les haut-parleurs de votre ordinateur à chaque fois qu'une touche est enfoncée. L'idée est d'imiter le <quote>clic </quote> d'une machine à écrire mécanique. Vous pouvez régler le volume du clic grâce à la glissière ou en cliquant sur les flèches haut et bas du compteur. Mettre le volume à 0% désactive le clic.</para> +<para>Beaucoup d'ordinateurs ne disposent pas de cette fonctionnalité.</para> +<tip><para>Peu de gens utilisent cette option, parce qu'elle finit par être pénible pour tous ceux qui sont dans la même pièce. Mais si la nostalgie d'une époque révolue vous habite, vous pourrez revivre ces sensations perdues.</para> </tip> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook index 49d87a53ca8..49357664e74 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook @@ -2,228 +2,104 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> &traducteurYvesDessertine;&traducteurEquipeKDE; </authorgroup> -<date ->2002-02-13</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-13</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->raccourcis clavier</keyword> -<keyword ->raccourcis clavier</keyword> -<keyword ->raccourcis</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>raccourcis clavier</keyword> +<keyword>raccourcis clavier</keyword> +<keyword>raccourcis</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="key-bindings"> -<title ->Raccourcis clavier</title> - -<sect2 id="key-bindings-intro" -> -<title ->Introduction</title -> - -<para ->Alors que la plupart des fonctionnalités offertes par &kde; sont accessibles par une simple interface <quote ->pointer et cliquer</quote ->, beaucoup de personnes préfèrent utiliser le clavier pour certaines tâches : quelque chose comme <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -> est souvent plus rapide que de bouger vos mains du clavier vers la souris, d'ouvrir le menu <guimenu ->Édition</guimenu -> et sélectionner <guimenuitem ->Chercher</guimenuitem ->.</para> - -<para ->Comme chaque personne a ses propres préférences pour les raccourcis clavier, &kde; offre une reconfiguration complète des <quote ->raccourcis</quote ->. Un raccourci clavier est la combinaison d'une action et d'une touche ou d'une combinaison de touches.</para> +<title>Raccourcis clavier</title> + +<sect2 id="key-bindings-intro"> +<title>Introduction</title> + +<para>Alors que la plupart des fonctionnalités offertes par &kde; sont accessibles par une simple interface <quote>pointer et cliquer</quote>, beaucoup de personnes préfèrent utiliser le clavier pour certaines tâches : quelque chose comme <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> est souvent plus rapide que de bouger vos mains du clavier vers la souris, d'ouvrir le menu <guimenu>Édition</guimenu> et sélectionner <guimenuitem>Chercher</guimenuitem>.</para> + +<para>Comme chaque personne a ses propres préférences pour les raccourcis clavier, &kde; offre une reconfiguration complète des <quote>raccourcis</quote>. Un raccourci clavier est la combinaison d'une action et d'une touche ou d'une combinaison de touches.</para> </sect2> <sect2 id="key-bindings-use"> -<title ->Utilisation</title> - -<para ->Dans le module de contrôle des raccourcis clavier, vous verrez une liste de <quote ->modèles de raccourcis</quote ->, une liste de combinaison de raccourcis clavier dans le modèle choisi et une fenêtre où vous pourrez configurer la combinaison choisie. Vous verrez aussi un onglet pour les <guilabel ->raccourcis globaux</guilabel -> et un onglet pour les <guilabel ->Raccourcis standard</guilabel ->.</para> +<title>Utilisation</title> + +<para>Dans le module de contrôle des raccourcis clavier, vous verrez une liste de <quote>modèles de raccourcis</quote>, une liste de combinaison de raccourcis clavier dans le modèle choisi et une fenêtre où vous pourrez configurer la combinaison choisie. Vous verrez aussi un onglet pour les <guilabel>raccourcis globaux</guilabel> et un onglet pour les <guilabel>Raccourcis standard</guilabel>.</para> <sect3 id="key-bindings-use-globapp"> -<title ->Raccourcis globaux et raccourcis standards</title> - -<para -><guilabel ->Raccourcis globaux</guilabel -> et <guilabel ->raccourcis standards</guilabel -> fonctionnent de la même façon. Actuellement, d'une certaine manière, les raccourcis standards sont aussi <quote ->globaux</quote ->. La seule différence est :</para> +<title>Raccourcis globaux et raccourcis standards</title> + +<para><guilabel>Raccourcis globaux</guilabel> et <guilabel>raccourcis standards</guilabel> fonctionnent de la même façon. Actuellement, d'une certaine manière, les raccourcis standards sont aussi <quote>globaux</quote>. La seule différence est :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Les <quote ->raccourcis globaux</quote -> sont des raccourcis pour les actions qui ont un sens même si aucune application n'est ouverte. Ces raccourcis sont souvent associés à des actions comme changer de bureau, manipuler des fenêtres etc. </para -></listitem -> -<listitem -><para ->Les <quote ->raccourcis standards</quote -> font référence à des actions qui sont souvent disponibles dans des applications, comme enregistrer, imprimer, copier etc.</para -></listitem -> +<listitem><para>Les <quote>raccourcis globaux</quote> sont des raccourcis pour les actions qui ont un sens même si aucune application n'est ouverte. Ces raccourcis sont souvent associés à des actions comme changer de bureau, manipuler des fenêtres etc. </para></listitem> +<listitem><para>Les <quote>raccourcis standards</quote> font référence à des actions qui sont souvent disponibles dans des applications, comme enregistrer, imprimer, copier etc.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Notez que les raccourcis applications configurés ici sont <emphasis ->seulement</emphasis -> les actions standards les plus souvent utilisées dans les applications. Beaucoup d'applications définiront aussi leurs propres actions, pour lesquelles vous devrez configurer le raccourci en utilisant la fenêtre de dialogue de configuration des raccourcis de l'application.</para> +<para>Notez que les raccourcis applications configurés ici sont <emphasis>seulement</emphasis> les actions standards les plus souvent utilisées dans les applications. Beaucoup d'applications définiront aussi leurs propres actions, pour lesquelles vous devrez configurer le raccourci en utilisant la fenêtre de dialogue de configuration des raccourcis de l'application.</para> </sect3> <sect3 id="key-bindings-use-confkeys"> -<title ->Configurer les raccourcis clavier</title> +<title>Configurer les raccourcis clavier</title> -<para ->Configurer les raccourcis clavier est vraiment facile. Au centre du module de configuration vous trouverez une liste des actions disponibles. Si un raccourci clavier est configuré pour cette action, vous le trouverez juste à côté. Sélectionnez simplement l'action que vous voulez configurer.</para> +<para>Configurer les raccourcis clavier est vraiment facile. Au centre du module de configuration vous trouverez une liste des actions disponibles. Si un raccourci clavier est configuré pour cette action, vous le trouverez juste à côté. Sélectionnez simplement l'action que vous voulez configurer.</para> -<para ->Après avoir sélectionné une action, vous noterez que la plupart des contrôles sous la liste de l'action sont disponibles. Vous pouvez maintenant configurer une combinaison de touches ou peut-être aucune combinaison pour l'action sélectionnée. </para> +<para>Après avoir sélectionné une action, vous noterez que la plupart des contrôles sous la liste de l'action sont disponibles. Vous pouvez maintenant configurer une combinaison de touches ou peut-être aucune combinaison pour l'action sélectionnée. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Aucun</guilabel -> : l'action sélectionnée ne sera associée avec aucune touche.</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Par défaut</guilabel -> : l'action sélectionnée sera associée avec la combinaison de touches définie par défaut dans &kde;. Cela s'avère être un bon choix pour la plupart des actions, puisque &kde; est fourni avec des combinaisons de touches pensées et utilisées. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Personnalisé</guilabel -> : si cette option est choisie, vous pouvez créer une combinaison de touches pour l'action sélectionnée. Sélectionnez simplement n'importe quel modificateur (&cad; &Maj;, &Ctrl; ou &Alt;) et sélectionnez une touche : cliquez simplement sur le symbole de la touche et après, pressez la touche que vous voulez assigner avec la combinaison.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Aucun</guilabel> : l'action sélectionnée ne sera associée avec aucune touche.</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Par défaut</guilabel> : l'action sélectionnée sera associée avec la combinaison de touches définie par défaut dans &kde;. Cela s'avère être un bon choix pour la plupart des actions, puisque &kde; est fourni avec des combinaisons de touches pensées et utilisées. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Personnalisé</guilabel> : si cette option est choisie, vous pouvez créer une combinaison de touches pour l'action sélectionnée. Sélectionnez simplement n'importe quel modificateur (&cad; &Maj;, &Ctrl; ou &Alt;) et sélectionnez une touche : cliquez simplement sur le symbole de la touche et après, pressez la touche que vous voulez assigner avec la combinaison.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Comme avec les modules de contrôle, vos changements ne prendront effet que lorsque vous cliquerez sur <guibutton ->OK</guibutton -> ou <guibutton ->appliquer</guibutton ->. Cliquez sur <guibutton ->annuler</guibutton -> pour annuler tout changement effectué.</para> +<para>Comme avec les modules de contrôle, vos changements ne prendront effet que lorsque vous cliquerez sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>appliquer</guibutton>. Cliquez sur <guibutton>annuler</guibutton> pour annuler tout changement effectué.</para> </sect3> <sect3 id="key-bindings-use-confschemes"> -<title ->Modèles de configuration</title> - -<para ->Un modèle de raccourcis clavier est un ensemble de raccourcis clavier auquel vous aurez accès en utilisant son nom. &kde; est fourni plusieurs modèles de configurations. En plus de ces modèles, vous en verrez un autre appelé <guilabel ->modèle courant</guilabel ->, qui représente l'ensemble des raccourcis que vous utilisez actuellement (&cad; non pas ceux que vous êtes en train de configurer, mais ceux que vous utilisiez jusqu'ici). </para> - -<para ->Lorsque vous êtes en train de configurer des raccourcis clavier pour la première fois, vous ne devez pas être effrayé de changer la configuration par défaut : &kde; ne vous laissera pas modifier ses valeurs par défaut, ainsi vous pouvez toujours revenir aux valeurs initiales définies par &kde;. En choisissant <guilabel ->modèle courant</guilabel ->, vous pouvez retourner aux réglages que vous utilisez actuellement. Toutefois, faites attention de ne pas sélectionner un modèle quand vous avez fait des changements de raccourcis clavier que vous ne voulez pas perdre.</para> - -<para ->Lorsque vous êtes satisfait des réglages que vous avez faits, vous pouvez les enregistrer dans votre propre modèle, ainsi vous pouvez expérimenter vos réglages et recharger un autre modèle si nécessaire. Vous pouvez toujours le faire en cliquant sur le bouton <guibutton ->Enregistrer...</guibutton ->. Il vous sera demandé un nom et alors un nouveau modèle apparaîtra dans la liste des modèles. Vous pouvez retirer vos propres modèles en sélectionnant ceux concernés et en appuyant sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->. Cliquez sur le bouton <guibutton ->Enregistrer</guibutton -> pour enregistrer tout changement que vous avez effectué sur le modèle sélectionné. Notez que vous ne pouvez pas retirer ou enregistrer les changements avec <guilabel ->standard KDE</guilabel -> ou avec <guilabel ->modèle courant</guilabel ->.</para> - -<important -><para ->Si vous voulez enregistrer vos changements lorsque le modèle est en lecture seule, vous devez toujours créer un nouveau modèle avant ! Si vous sélectionnez un de vos modèles parce que vous voulez enregistrer les changements dans celui-ci, le module de contrôle passera aux raccourcis de ce modèle, sans prêter attention à vos changements.</para -></important -> </sect3> +<title>Modèles de configuration</title> + +<para>Un modèle de raccourcis clavier est un ensemble de raccourcis clavier auquel vous aurez accès en utilisant son nom. &kde; est fourni plusieurs modèles de configurations. En plus de ces modèles, vous en verrez un autre appelé <guilabel>modèle courant</guilabel>, qui représente l'ensemble des raccourcis que vous utilisez actuellement (&cad; non pas ceux que vous êtes en train de configurer, mais ceux que vous utilisiez jusqu'ici). </para> + +<para>Lorsque vous êtes en train de configurer des raccourcis clavier pour la première fois, vous ne devez pas être effrayé de changer la configuration par défaut : &kde; ne vous laissera pas modifier ses valeurs par défaut, ainsi vous pouvez toujours revenir aux valeurs initiales définies par &kde;. En choisissant <guilabel>modèle courant</guilabel>, vous pouvez retourner aux réglages que vous utilisez actuellement. Toutefois, faites attention de ne pas sélectionner un modèle quand vous avez fait des changements de raccourcis clavier que vous ne voulez pas perdre.</para> + +<para>Lorsque vous êtes satisfait des réglages que vous avez faits, vous pouvez les enregistrer dans votre propre modèle, ainsi vous pouvez expérimenter vos réglages et recharger un autre modèle si nécessaire. Vous pouvez toujours le faire en cliquant sur le bouton <guibutton>Enregistrer...</guibutton>. Il vous sera demandé un nom et alors un nouveau modèle apparaîtra dans la liste des modèles. Vous pouvez retirer vos propres modèles en sélectionnant ceux concernés et en appuyant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer tout changement que vous avez effectué sur le modèle sélectionné. Notez que vous ne pouvez pas retirer ou enregistrer les changements avec <guilabel>standard KDE</guilabel> ou avec <guilabel>modèle courant</guilabel>.</para> + +<important><para>Si vous voulez enregistrer vos changements lorsque le modèle est en lecture seule, vous devez toujours créer un nouveau modèle avant ! Si vous sélectionnez un de vos modèles parce que vous voulez enregistrer les changements dans celui-ci, le module de contrôle passera aux raccourcis de ce modèle, sans prêter attention à vos changements.</para></important> </sect3> </sect2> <sect2> -<title ->Touches modificatrices</title> - -<para ->Les différents claviers offrent différents jeux de touches modificatrices. Un clavier de &Mac; par exemple n'a pas de touche &Ctrl;, et a à la place une touche <keycap ->Option</keycap ->. Vous pouvez voir ici ce que sont les différentes touches modificatrices pour votre clavier.</para> - -<para ->Si vous activez <guilabel ->Clavier MacIntosh</guilabel ->, la liste des modificateurs va changer.</para> - -<para ->Si vous cochez le clavier &Mac;, vous pouvez ensuite actionner <guilabel ->Utilisation des modificateurs dans le style MacOS</guilabel -> pour donner à &kde; un comportement plus semblable à celui de &MacOS;.</para -><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good --> - -<para ->Enfin, vous pouvez changer ce qu'une pression sur une touche envoie au serveur X dans la section <guilabel ->Modificateurs X-Window</guilabel ->. Un exemple habituel est de reconfigurer la touche <keycap ->Verr Maj</keycap ->, qui sert rarement, en une autre touche &Ctrl;. Ceci est particulièrement agréable si vous êtes typographe, car <keycap ->Verr Maj</keycap -> est plus facile à atteindre que les touches &Ctrl; d'un clavier standard.</para> +<title>Touches modificatrices</title> + +<para>Les différents claviers offrent différents jeux de touches modificatrices. Un clavier de &Mac; par exemple n'a pas de touche &Ctrl;, et a à la place une touche <keycap>Option</keycap>. Vous pouvez voir ici ce que sont les différentes touches modificatrices pour votre clavier.</para> + +<para>Si vous activez <guilabel>Clavier MacIntosh</guilabel>, la liste des modificateurs va changer.</para> + +<para>Si vous cochez le clavier &Mac;, vous pouvez ensuite actionner <guilabel>Utilisation des modificateurs dans le style MacOS</guilabel> pour donner à &kde; un comportement plus semblable à celui de &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good --> + +<para>Enfin, vous pouvez changer ce qu'une pression sur une touche envoie au serveur X dans la section <guilabel>Modificateurs X-Window</guilabel>. Un exemple habituel est de reconfigurer la touche <keycap>Verr Maj</keycap>, qui sert rarement, en une autre touche &Ctrl;. Ceci est particulièrement agréable si vous êtes typographe, car <keycap>Verr Maj</keycap> est plus facile à atteindre que les touches &Ctrl; d'un clavier standard.</para> <!-- FIXME: what exactly is going on here... --> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook index 50361872769..44f3ac91a51 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE" > <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -11,133 +10,65 @@ <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff; </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kcontrol</keyword> -<keyword ->Thèmes</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kcontrol</keyword> +<keyword>Thèmes</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="theme-manager"> -<title ->Gestionnaire de thèmes</title> +<title>Gestionnaire de thèmes</title> -<para ->Avec ce module vous pouvez installer, afficher, et même créer des thèmes &kde;.</para> +<para>Avec ce module vous pouvez installer, afficher, et même créer des thèmes &kde;.</para> -<para ->Cette page est composée de deux onglets : <guilabel ->Installation</guilabel -> et <guilabel ->Contenu</guilabel ->.</para> +<para>Cette page est composée de deux onglets : <guilabel>Installation</guilabel> et <guilabel>Contenu</guilabel>.</para> <sect2 id="theme-installer"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> -<para ->Ici vous pouvez installer, préafficher et créer des thèmes &kde;. Les thèmes créés de cette façon peuvent ne pas exploiter toutes les options configurables que &kde; vous propose, mais elles en couvrent la majeure partie, et sont une excellente façon de démarrer.</para> +<para>Ici vous pouvez installer, préafficher et créer des thèmes &kde;. Les thèmes créés de cette façon peuvent ne pas exploiter toutes les options configurables que &kde; vous propose, mais elles en couvrent la majeure partie, et sont une excellente façon de démarrer.</para> -<para ->Sur la gauche, vous pouvez voir une liste de thèmes connus de &kde;. L'image de prévisualisation au milieu de la page change lorsque vous choisissez un des noms de thème, afin de vous donner un avant-goût de l'aspect du thème. Toutes les informations sur le thème fournies par l'auteur, par exemple un nom plus long ou plus descriptif, sont affichées en bas du panneau de configuration.</para> +<para>Sur la gauche, vous pouvez voir une liste de thèmes connus de &kde;. L'image de prévisualisation au milieu de la page change lorsque vous choisissez un des noms de thème, afin de vous donner un avant-goût de l'aspect du thème. Toutes les informations sur le thème fournies par l'auteur, par exemple un nom plus long ou plus descriptif, sont affichées en bas du panneau de configuration.</para> -<para ->En plus des boutons habituels en bas du ¢reConfiguration;, vous disposez de quatre boutons supplémentaires à droite du module. <guibutton ->Ajouter...</guibutton -> vous permet d'ajouter un nouveau thème à la liste de gauche. Lorsque vous appuyez dessus, la boîte de dialogue standard de sélection de fichiers de &kde; s'ouvre, en vous permettant ainsi de naviguer jusqu'à l'emplacement des thèmes que vous avez créés ou téléchargés.</para> +<para>En plus des boutons habituels en bas du ¢reConfiguration;, vous disposez de quatre boutons supplémentaires à droite du module. <guibutton>Ajouter...</guibutton> vous permet d'ajouter un nouveau thème à la liste de gauche. Lorsque vous appuyez dessus, la boîte de dialogue standard de sélection de fichiers de &kde; s'ouvre, en vous permettant ainsi de naviguer jusqu'à l'emplacement des thèmes que vous avez créés ou téléchargés.</para> -<para ->Le bouton <guibutton ->Enregistrer sous...</guibutton -> vous permet d'enregistrer un thème existant sous un autre nom, ce qui vous permet par exemple de le modifier facilement sans endommager l'original. Il est fortement recommandé d'utiliser cette option si vous avez l'intention de créer des thèmes à la main, car vous pouvez obtenir des résultats très inattendus si des erreurs se glissent dans un fichier de thème.</para> +<para>Le bouton <guibutton>Enregistrer sous...</guibutton> vous permet d'enregistrer un thème existant sous un autre nom, ce qui vous permet par exemple de le modifier facilement sans endommager l'original. Il est fortement recommandé d'utiliser cette option si vous avez l'intention de créer des thèmes à la main, car vous pouvez obtenir des résultats très inattendus si des erreurs se glissent dans un fichier de thème.</para> -<para -><guibutton ->Créer...</guibutton -> créera un thème qui contient vos paramètres de bureau actuels. Les thèmes créés de cette façon sont plutôt rudimentaires, mais ils sont un bon moyen d'apprendre à créer vos propres thèmes.</para> +<para><guibutton>Créer...</guibutton> créera un thème qui contient vos paramètres de bureau actuels. Les thèmes créés de cette façon sont plutôt rudimentaires, mais ils sont un bon moyen d'apprendre à créer vos propres thèmes.</para> -<para ->Enfin, il est courant de collecter sur un site web plein de thèmes qui ont l'air plutôt sympathiques, mais ne sont plus de votre goût une fois que vous les avez essayés. Le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton -> remédiera à cette situation, en enlevant le thème de la liste de gauche.</para> +<para>Enfin, il est courant de collecter sur un site web plein de thèmes qui ont l'air plutôt sympathiques, mais ne sont plus de votre goût une fois que vous les avez essayés. Le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> remédiera à cette situation, en enlevant le thème de la liste de gauche.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Contenu</title> - -<para ->Cette page fonctionne de concert avec la précédente, vous permettant d'adapter un thème à vos exigences.</para> - -<para ->Les thèmes ne contiennent pas tous des instructions (ou des images) pour toutes les options configurables de &kde;. Par exemple, certains contiennent un modèle de couleurs, un papier peint de bureau, et un style pour le tableau de bord, mais ils ne comportent pas d'icônes ou d'instructions pour la décoration des fenêtres.</para> - -<para ->Une autre situation commune est que vous avez mis au point votre propre thème d'icônes, votre propre modèle de couleurs ou votre propre disposition de la décoration des fenêtres, <quote ->aux petits oignons</quote -> et, bien que vous aimeriez essayer un thème, vous ne souhaitez pas détériorer votre installation courante.</para> - -<para ->En utilisant cette page, vous pouvez immédiatement voir quels genres de changements le thème va effectuer, et vous pouvez activer ou désactiver ses effets dans les catégories correspondantes.</para> - -<para ->La liste sous le titre <guilabel ->Contient les éléments suivants :</guilabel -> comporte sur la gauche des cases à cocher indiquant si le thème affectera cet élément, et sur la droite, si le thème contient effectivement des éléments dans cette catégorie.</para> - -<para ->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton ->Effacer</guibutton -> pour réinitialiser toutes les cases à cocher, et le bouton <guibutton ->Inverser</guibutton -> pour cocher toutes les cases actuellement vides, et pour vider toutes les cases actuellement cochées.</para> - -<para ->Par exemple, le thème <quote ->Eclipse</quote -> fourni avec l'installation de base de &kde; fournit des réglages pour tous les éléments configurables, et impose par défaut ses propres réglages pour tous ces éléments. Le thème <quote ->MGBreizh</quote -> contient tout sauf les icônes. Le thème <quote ->Technical</quote ->, que vous ne trouverez que dans le paquetage tdeartwork, contient <emphasis ->seulement</emphasis -> les icônes, ainsi si vous installez <quote ->MGBreizh</quote -> puis <quote ->Technical</quote ->, vous découvrirez que vous avez pratiquement le thème <quote ->MGBreizh</quote ->, mais avec de nouvelles icônes.</para> - -<para ->Toujours dans le même scénario, que se passe-t-il si vous ne voulez plus vraiment le thème <quote ->MGBreizh</quote ->, et désirez le supprimer, et n'utiliser que le thème d'icônes <quote ->Technical</quote -> avec un bureau standard ?</para> - -<para ->Vous avez deux options à ce stade. Vous pouvez cocher la boîte <guilabel ->Désinstaller le contenu du précédent thème</guilabel ->, et alors tout thème installé au préalable sera entièrement supprimé avant que le nouveau ne soit installé. Ou vous pouvez simplement installer le thème <quote ->Par défaut</quote ->, qui n'est pas vraiment un thème en fait, mais se comporte plutôt comme un nettoyeur de thèmes, en supprimant tous les autres thèmes et en réinitialisant tous les réglages de thème de votre bureau à l'apparence par défaut de &kde;.</para> +<title>Contenu</title> + +<para>Cette page fonctionne de concert avec la précédente, vous permettant d'adapter un thème à vos exigences.</para> + +<para>Les thèmes ne contiennent pas tous des instructions (ou des images) pour toutes les options configurables de &kde;. Par exemple, certains contiennent un modèle de couleurs, un papier peint de bureau, et un style pour le tableau de bord, mais ils ne comportent pas d'icônes ou d'instructions pour la décoration des fenêtres.</para> + +<para>Une autre situation commune est que vous avez mis au point votre propre thème d'icônes, votre propre modèle de couleurs ou votre propre disposition de la décoration des fenêtres, <quote>aux petits oignons</quote> et, bien que vous aimeriez essayer un thème, vous ne souhaitez pas détériorer votre installation courante.</para> + +<para>En utilisant cette page, vous pouvez immédiatement voir quels genres de changements le thème va effectuer, et vous pouvez activer ou désactiver ses effets dans les catégories correspondantes.</para> + +<para>La liste sous le titre <guilabel>Contient les éléments suivants :</guilabel> comporte sur la gauche des cases à cocher indiquant si le thème affectera cet élément, et sur la droite, si le thème contient effectivement des éléments dans cette catégorie.</para> + +<para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Effacer</guibutton> pour réinitialiser toutes les cases à cocher, et le bouton <guibutton>Inverser</guibutton> pour cocher toutes les cases actuellement vides, et pour vider toutes les cases actuellement cochées.</para> + +<para>Par exemple, le thème <quote>Eclipse</quote> fourni avec l'installation de base de &kde; fournit des réglages pour tous les éléments configurables, et impose par défaut ses propres réglages pour tous ces éléments. Le thème <quote>MGBreizh</quote> contient tout sauf les icônes. Le thème <quote>Technical</quote>, que vous ne trouverez que dans le paquetage tdeartwork, contient <emphasis>seulement</emphasis> les icônes, ainsi si vous installez <quote>MGBreizh</quote> puis <quote>Technical</quote>, vous découvrirez que vous avez pratiquement le thème <quote>MGBreizh</quote>, mais avec de nouvelles icônes.</para> + +<para>Toujours dans le même scénario, que se passe-t-il si vous ne voulez plus vraiment le thème <quote>MGBreizh</quote>, et désirez le supprimer, et n'utiliser que le thème d'icônes <quote>Technical</quote> avec un bureau standard ?</para> + +<para>Vous avez deux options à ce stade. Vous pouvez cocher la boîte <guilabel>Désinstaller le contenu du précédent thème</guilabel>, et alors tout thème installé au préalable sera entièrement supprimé avant que le nouveau ne soit installé. Ou vous pouvez simplement installer le thème <quote>Par défaut</quote>, qui n'est pas vraiment un thème en fait, mais se comporte plutôt comme un nettoyeur de thèmes, en supprimant tous les autres thèmes et en réinitialisant tous les réglages de thème de votre bureau à l'apparence par défaut de &kde;.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook index dc0065fbc05..f86691f9ac5 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -11,313 +10,123 @@ <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurDanielCartron; </authorgroup> -<date ->2003-10-14</date -> <releaseinfo ->3.2</releaseinfo -> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->KControl</keyword> - <keyword ->localisation</keyword> - <keyword ->pays</keyword> - <keyword ->langue</keyword> +<date>2003-10-14</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>KControl</keyword> + <keyword>localisation</keyword> + <keyword>pays</keyword> + <keyword>langue</keyword> </keywordset> </sect1info> -<title ->Pays et langue</title> +<title>Pays et langue</title> -<para ->Ce module du centre de configuration de &kde; vous permet de sélectionner des options de personnalisation qui dépendent de la région du monde où vous vivez actuellement. Il y a cinq pages différentes dans ce module, chacune d'elles est décrite en détail dans les chapitres suivants.</para> +<para>Ce module du centre de configuration de &kde; vous permet de sélectionner des options de personnalisation qui dépendent de la région du monde où vous vivez actuellement. Il y a cinq pages différentes dans ce module, chacune d'elles est décrite en détail dans les chapitres suivants.</para> -<para ->Dans la plupart des cas, vous pouvez juste sélectionner le pays dans lequel vous vivez et les autres options seront paramétrées de manière adéquate.</para> +<para>Dans la plupart des cas, vous pouvez juste sélectionner le pays dans lequel vous vivez et les autres options seront paramétrées de manière adéquate.</para> -<para ->En bas des pages de ce module, vous pouvez voir un aperçu de ce que donne votre configuration. En plus des nombres positifs et négatifs, vous pouvez voir des valeurs positives et négatives pour la monnaie, des dates aux formats long et court ainsi que l'heure. Quand vous changez l'un de ces paramètres, la prévisualisation vous montre les effets de la modification avant que vous ne l'appliquiez.</para> +<para>En bas des pages de ce module, vous pouvez voir un aperçu de ce que donne votre configuration. En plus des nombres positifs et négatifs, vous pouvez voir des valeurs positives et négatives pour la monnaie, des dates aux formats long et court ainsi que l'heure. Quand vous changez l'un de ces paramètres, la prévisualisation vous montre les effets de la modification avant que vous ne l'appliquiez.</para> <sect2 id="locale-locale"> -<title ->Localisation</title> +<title>Localisation</title> -<para ->Sur cette page se trouvent deux listes dans lesquelles vous pouvez sélectionner le pays et la langue que vous voulez utiliser.</para> +<para>Sur cette page se trouvent deux listes dans lesquelles vous pouvez sélectionner le pays et la langue que vous voulez utiliser.</para> -<para ->Quand vous cliquez sur la liste <guilabel ->Pays</guilabel ->, un menu apparaît avec les groupes de pays les plus importants. Vous pouvez ensuite sélectionner l'une de ces régions et voir la liste des pays disponibles pour cette région.</para> +<para>Quand vous cliquez sur la liste <guilabel>Pays</guilabel>, un menu apparaît avec les groupes de pays les plus importants. Vous pouvez ensuite sélectionner l'une de ces régions et voir la liste des pays disponibles pour cette région.</para> -<para ->Si la langue pour le pays que vous avez sélectionné est disponible sur votre système, elle sera sélectionnée automatiquement. Par exemple, choisir <guilabel ->Allemagne</guilabel -> comme pays va sélectionner <guilabel ->Allemand</guilabel -> comme langue, si elle est disponible.</para> +<para>Si la langue pour le pays que vous avez sélectionné est disponible sur votre système, elle sera sélectionnée automatiquement. Par exemple, choisir <guilabel>Allemagne</guilabel> comme pays va sélectionner <guilabel>Allemand</guilabel> comme langue, si elle est disponible.</para> </sect2> <sect2 id="locale-numbers"> -<title ->Nombres</title> +<title>Nombres</title> -<para ->Sur cette page vous pouvez sélectionner les options sur la façon dont sont affichés les nombres. Les paramètres par défaut sont automatiquement basés sur le pays qui est actuellement sélectionné.</para> +<para>Sur cette page vous pouvez sélectionner les options sur la façon dont sont affichés les nombres. Les paramètres par défaut sont automatiquement basés sur le pays qui est actuellement sélectionné.</para> -<para ->Dans le champ <guilabel ->Symbole décimal</guilabel ->, vous pouvez saisir le caractère que vous voulez utiliser pour séparer les décimales dans les nombres. Vous pouvez mettre ici tout ce que vous voulez mais vraiment <userinput ->.</userinput -> et <userinput ->,</userinput -> sont les deux symboles qui paraissent les plus appropriés.</para> +<para>Dans le champ <guilabel>Symbole décimal</guilabel>, vous pouvez saisir le caractère que vous voulez utiliser pour séparer les décimales dans les nombres. Vous pouvez mettre ici tout ce que vous voulez mais vraiment <userinput>.</userinput> et <userinput>,</userinput> sont les deux symboles qui paraissent les plus appropriés.</para> -<para ->De façon similaire, vous pouvez choisir le symbole qui est utilisé pour grouper les unités des milliers dans les nombres. Si aucun symbole n'est présent, pas même une espace, il n'y aura pas de séparateur de milliers.</para> +<para>De façon similaire, vous pouvez choisir le symbole qui est utilisé pour grouper les unités des milliers dans les nombres. Si aucun symbole n'est présent, pas même une espace, il n'y aura pas de séparateur de milliers.</para> -<para ->Enfin, vous pouvez choisir quel symbole doit être mis devant les nombres positifs et négatifs respectivement. La valeur par défaut est de n'avoir aucun symbole pour les nombres positifs et d'avoir un <userinput ->-</userinput -> pour les nombres négatifs.</para> +<para>Enfin, vous pouvez choisir quel symbole doit être mis devant les nombres positifs et négatifs respectivement. La valeur par défaut est de n'avoir aucun symbole pour les nombres positifs et d'avoir un <userinput>-</userinput> pour les nombres négatifs.</para> </sect2> <sect2 id="locale-money"> -<title ->Monnaie</title> +<title>Monnaie</title> -<para ->À l'opposé de l'affichage des nombres ordinaires, les conventions pour les valeurs concernant la monnaie varient de région en région. Cependant, vous trouverez que les valeurs par défaut vous conviendront parfaitement.</para> +<para>À l'opposé de l'affichage des nombres ordinaires, les conventions pour les valeurs concernant la monnaie varient de région en région. Cependant, vous trouverez que les valeurs par défaut vous conviendront parfaitement.</para> -<para ->Le ou les caractères représentant le symbole monétaire sont basés sur le pays qui est sélectionné. Le symbole décimal et le séparateur des milliers fonctionnent tels qu'ils le font pour les nombres. Le champ intitulé <guilabel ->Nombre de décimales</guilabel -> vous permet de spécifier le nombre de chiffres après la virgule dans l'affichage des valeurs monétaires.</para> +<para>Le ou les caractères représentant le symbole monétaire sont basés sur le pays qui est sélectionné. Le symbole décimal et le séparateur des milliers fonctionnent tels qu'ils le font pour les nombres. Le champ intitulé <guilabel>Nombre de décimales</guilabel> vous permet de spécifier le nombre de chiffres après la virgule dans l'affichage des valeurs monétaires.</para> -<para ->Pour les valeurs monétaires positives et négatives, vous pouvez décider si le symbole monétaire apparaît avant ou après la valeur numérique et comment le signe de la valeur apparaît dans l'affichage. Veuillez noter que les symboles utilisés pour les signes des valeurs monétaires sont les mêmes que ceux utilisés pour les autres valeurs numériques.</para> +<para>Pour les valeurs monétaires positives et négatives, vous pouvez décider si le symbole monétaire apparaît avant ou après la valeur numérique et comment le signe de la valeur apparaît dans l'affichage. Veuillez noter que les symboles utilisés pour les signes des valeurs monétaires sont les mêmes que ceux utilisés pour les autres valeurs numériques.</para> -<para ->Si la case à cocher intitulée <guilabel ->Préfixe de symbole monétaire</guilabel -> est cochée, le symbole monétaire apparaît avant la valeur numérique. Si la case n'est pas cochée, le symbole monétaire apparaît après la valeur numérique.</para> +<para>Si la case à cocher intitulée <guilabel>Préfixe de symbole monétaire</guilabel> est cochée, le symbole monétaire apparaît avant la valeur numérique. Si la case n'est pas cochée, le symbole monétaire apparaît après la valeur numérique.</para> -<para ->Il y a cinq choix pour fixer la façon dont le signe de la valeur monétaire est placé :</para> +<para>Il y a cinq choix pour fixer la façon dont le signe de la valeur monétaire est placé :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->L'option <guilabel ->Parenthèses autour</guilabel -> affiche la valeur numérique à l'intérieur de parenthèses.</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'option <guilabel ->Avant la quantité monétaire</guilabel -> affiche le signe avant la valeur numérique, mais après tout symbole monétaire qui peut être présent.</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'option <guilabel ->Après la quantité monétaire</guilabel -> affiche le signe après la valeur numérique, mais avant tout symbole monétaire qui peut être présent.</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'option <guilabel ->Avant la monnaie</guilabel -> affiche le signe avant la valeur numérique et avant tout symbole monétaire qui pourrait être présent.</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'option <guilabel ->Après la monnaie</guilabel -> affiche le signe après la valeur numérique et après tout symbole monétaire qui pourrait être présent.</para -></listitem> +<listitem><para>L'option <guilabel>Parenthèses autour</guilabel> affiche la valeur numérique à l'intérieur de parenthèses.</para></listitem> +<listitem><para>L'option <guilabel>Avant la quantité monétaire</guilabel> affiche le signe avant la valeur numérique, mais après tout symbole monétaire qui peut être présent.</para></listitem> +<listitem><para>L'option <guilabel>Après la quantité monétaire</guilabel> affiche le signe après la valeur numérique, mais avant tout symbole monétaire qui peut être présent.</para></listitem> +<listitem><para>L'option <guilabel>Avant la monnaie</guilabel> affiche le signe avant la valeur numérique et avant tout symbole monétaire qui pourrait être présent.</para></listitem> +<listitem><para>L'option <guilabel>Après la monnaie</guilabel> affiche le signe après la valeur numérique et après tout symbole monétaire qui pourrait être présent.</para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="locale-datetime"> -<title ->Date et heure</title> +<title>Date et heure</title> -<para ->Si vous utilisez un calendrier autre de grégorien, vous pouvez le choisir dans la première liste déroulante.</para> +<para>Si vous utilisez un calendrier autre de grégorien, vous pouvez le choisir dans la première liste déroulante.</para> -<para ->Sur le reste de cette page se trouvent des champs pour l'heure, les dates longues et courtes dans lesquels vous pouvez saisir des formats de chaînes de caractères pour contrôler la façon dont les dates et l'heure sont affichées.</para> +<para>Sur le reste de cette page se trouvent des champs pour l'heure, les dates longues et courtes dans lesquels vous pouvez saisir des formats de chaînes de caractères pour contrôler la façon dont les dates et l'heure sont affichées.</para> -<para ->Sauf pour les codes spéciaux qui sont décrits ci-dessous, toutes les autres lettres dans les chaînes de format sont affichées telles quelles. Les codes spéciaux consistent en un signe <parameter ->%</parameter -> suivi par une lettre, comme cela est montré dans la liste de codes ci-dessous :</para> +<para>Sauf pour les codes spéciaux qui sont décrits ci-dessous, toutes les autres lettres dans les chaînes de format sont affichées telles quelles. Les codes spéciaux consistent en un signe <parameter>%</parameter> suivi par une lettre, comme cela est montré dans la liste de codes ci-dessous :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Les codes de format de l'heure :</para> +<listitem><para>Les codes de format de l'heure :</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><parameter ->HH</parameter -> - L'heure suivant une horloge 24 heures, utilisant deux chiffres (00 à 23).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->hH</parameter -> - L'heure suivant une horloge 24 heures, utilisant un ou deux chiffres (0 à 23).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->PH</parameter -> (<quote ->p</quote -> majuscule) - L'heure suivant une horloge 12 heures, utilisant deux chiffres (01 à 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->pH</parameter -> (<quote ->p</quote -> minuscule) - L'heure suivant une horloge 12 heures, utilisant un ou deux chiffres (1 à 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MM</parameter -> - La minute courante utilisant deux chiffres (00 à 59).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->SS</parameter -> - La seconde courante utilisant deux chiffres (00 à 59).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->AMPM</parameter -> - Soit <quote ->am</quote ->, soit <quote ->pm</quote -> en fonction de l'heure. Utile avec <parameter ->PH</parameter -> ou <parameter ->pH</parameter ->.</para -></listitem> + <listitem><para><parameter>HH</parameter> - L'heure suivant une horloge 24 heures, utilisant deux chiffres (00 à 23).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>hH</parameter> - L'heure suivant une horloge 24 heures, utilisant un ou deux chiffres (0 à 23).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>PH</parameter> (<quote>p</quote> majuscule) - L'heure suivant une horloge 12 heures, utilisant deux chiffres (01 à 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>pH</parameter> (<quote>p</quote> minuscule) - L'heure suivant une horloge 12 heures, utilisant un ou deux chiffres (1 à 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MM</parameter> - La minute courante utilisant deux chiffres (00 à 59).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>SS</parameter> - La seconde courante utilisant deux chiffres (00 à 59).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - Soit <quote>am</quote>, soit <quote>pm</quote> en fonction de l'heure. Utile avec <parameter>PH</parameter> ou <parameter>pH</parameter>.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> -<listitem -><para ->Les codes de format des dates :</para> +<listitem><para>Les codes de format des dates :</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><parameter ->YYYY</parameter -> - L'année, utilise 4 chiffres.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->YY</parameter -> - L'année, utilise 2 chiffres.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MM</parameter -> - Le mois, utilise 2 chiffres (01 à 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->mM</parameter -> - Le mois, utilise 1 ou 2 chiffres (1 à 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MOIS</parameter -> - Le nom du mois.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MOISCOURT</parameter -> - Le nom du mois en abrégé.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->DD</parameter -> - Le jour, utilise 2 chiffres (01 à 31).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->dD</parameter -> - Le jour, utilise 1 ou 2 chiffres (1 à 31).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->JOURDELASEMAINE</parameter -> - Le nom de la semaine.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->JOURDELASEMAINECOURT</parameter -> - Le jour de la semaine en abrégé.</para -></listitem> + <listitem><para><parameter>YYYY</parameter> - L'année, utilise 4 chiffres.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>YY</parameter> - L'année, utilise 2 chiffres.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MM</parameter> - Le mois, utilise 2 chiffres (01 à 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>mM</parameter> - Le mois, utilise 1 ou 2 chiffres (1 à 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MOIS</parameter> - Le nom du mois.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MOISCOURT</parameter> - Le nom du mois en abrégé.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>DD</parameter> - Le jour, utilise 2 chiffres (01 à 31).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>dD</parameter> - Le jour, utilise 1 ou 2 chiffres (1 à 31).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>JOURDELASEMAINE</parameter> - Le nom de la semaine.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>JOURDELASEMAINECOURT</parameter> - Le jour de la semaine en abrégé.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Enfin, il y a une boîte déroulante intitulée <guilabel ->Premier jour de la semaine</guilabel -> qui vous permet de sélectionner quel est le premier jour de la semaine dans votre pays.</para> +<para>Enfin, il y a une boîte déroulante intitulée <guilabel>Premier jour de la semaine</guilabel> qui vous permet de sélectionner quel est le premier jour de la semaine dans votre pays.</para> </sect2> <sect2 id="locale-other"> -<title ->Autre</title> -<para ->Vous pouvez sélectionner le format de papier par défaut avec la boîte déroulante nommée <guilabel ->Format du papier</guilabel -></para> - -<para ->Utilisez la liste déroulante nommée <guilabel ->Système de mesure</guilabel -> pour sélectionner le système de mesure métrique ou impérial.</para> +<title>Autre</title> +<para>Vous pouvez sélectionner le format de papier par défaut avec la boîte déroulante nommée <guilabel>Format du papier</guilabel></para> + +<para>Utilisez la liste déroulante nommée <guilabel>Système de mesure</guilabel> pour sélectionner le système de mesure métrique ou impérial.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook index 5e580ebb6fa..8ef84a96817 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook @@ -2,316 +2,154 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin; </authorgroup> -<date ->2004-10-09</date> -<releaseinfo ->3.03.00</releaseinfo> +<date>2004-10-09</date> +<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->Ceci est la documentation du module du ¢reConfiguration; qui configure la souris et autres périphériques de pointage. </para> +<para>Ceci est la documentation du module du ¢reConfiguration; qui configure la souris et autres périphériques de pointage. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centre de configuration</keyword> -<keyword ->souris</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centre de configuration</keyword> +<keyword>souris</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="mouse"> -<title ->Souris</title> - -<para ->Ce module vous permet de configurer votre périphérique de pointage. Ce peut être une souris, un trackball, un touch-pad, ou tout autre objet remplissant le même rôle.</para> - -<para ->Ce module est divisé en plusieurs onglets : <link linkend="mouse-general" ->Général</link ->, <link linkend="mouse-advanced" ->Thème de curseur</link ->, <link linkend="mouse-advanced" ->Expert</link -> et <link linkend="mouse-navigation" ->Déplacement de la souris</link ->. Il peut y avoir également un ou plusieurs autres onglets si vous avec une souris logicielle ou un trackball, vous fournissant des caractéristiques spécifiques. </para> +<title>Souris</title> + +<para>Ce module vous permet de configurer votre périphérique de pointage. Ce peut être une souris, un trackball, un touch-pad, ou tout autre objet remplissant le même rôle.</para> + +<para>Ce module est divisé en plusieurs onglets : <link linkend="mouse-general">Général</link>, <link linkend="mouse-advanced">Thème de curseur</link>, <link linkend="mouse-advanced">Expert</link> et <link linkend="mouse-navigation">Déplacement de la souris</link>. Il peut y avoir également un ou plusieurs autres onglets si vous avec une souris logicielle ou un trackball, vous fournissant des caractéristiques spécifiques. </para> <sect2 id="mouse-general"> -<title -><guilabel ->Général</guilabel -></title> +<title><guilabel>Général</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ordre des boutons</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous êtes gaucher, vous désirerez sans doute intervertir les fonctions des boutons <mousebutton ->gauche</mousebutton -> et <mousebutton ->droit</mousebutton -> de la souris en choisissant l'option <quote ->Gaucher</quote ->. Si votre périphérique de pointage a plus de deux boutons, seuls ceux qui remplissent les rôles de boutons <mousebutton ->gauche</mousebutton -> et <mousebutton ->droit</mousebutton -> seront affectés. Ainsi, par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton <mousebutton ->central</mousebutton -> ne sera pas affecté.</para> +<term><guilabel>Ordre des boutons</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous êtes gaucher, vous désirerez sans doute intervertir les fonctions des boutons <mousebutton>gauche</mousebutton> et <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris en choisissant l'option <quote>Gaucher</quote>. Si votre périphérique de pointage a plus de deux boutons, seuls ceux qui remplissent les rôles de boutons <mousebutton>gauche</mousebutton> et <mousebutton>droit</mousebutton> seront affectés. Ainsi, par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton <mousebutton>central</mousebutton> ne sera pas affecté.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Inverser la polarité du défilement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous cochez cette case, la molette de la souris, si elle existe, fonctionnera dans la direction opposée (donc si une rotation de la molette dans votre direction donnait un défilement vers le bas, vous obtiendrez maintenant un défilement vers le haut). Ceci peut être utile pour gérer des configurations inhabituelles du serveur X. </para> +<term><guilabel>Inverser la polarité du défilement</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous cochez cette case, la molette de la souris, si elle existe, fonctionnera dans la direction opposée (donc si une rotation de la molette dans votre direction donnait un défilement vers le bas, vous obtiendrez maintenant un défilement vers le haut). Ceci peut être utile pour gérer des configurations inhabituelles du serveur X. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser le double-clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple clic permet de sélectionner)</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser le double-clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple clic permet de sélectionner)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option n'est pas cochée, les icônes et les fichiers seront ouverts avec un simple clic avec le bouton <mousebutton ->gauche</mousebutton -> de la souris. Le comportement par défaut correspond à ce à quoi vous vous attendez lorsque vous cliquez sur des liens dans un navigateur Web. Si cette option est cochée, les icônes et les fichiers seront ouverts avec un double clic, tandis qu'un simple clic les sélectionnera. C'est le comportement que vous connaissez peut-être sur d'autres bureaux ou systèmes d'exploitation. </para> +<para>Si cette option n'est pas cochée, les icônes et les fichiers seront ouverts avec un simple clic avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris. Le comportement par défaut correspond à ce à quoi vous vous attendez lorsque vous cliquez sur des liens dans un navigateur Web. Si cette option est cochée, les icônes et les fichiers seront ouverts avec un double clic, tandis qu'un simple clic les sélectionnera. C'est le comportement que vous connaissez peut-être sur d'autres bureaux ou systèmes d'exploitation. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser le simple clic pour ouvrir les fichiers et dossiers</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser le simple clic pour ouvrir les fichiers et dossiers</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ceci est le réglage par défaut de &kde;. Le fait de cliquer une fois sur une icône l'ouvrira. Pour sélectionner, vous pouvez dessiner un cadre autour de(s) icône(s) à sélectionner ou cliquer avec <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<mousebutton ->bouton droit de la souris</mousebutton -></keycombo ->, ou cliquer une fois dessus en gardant le bouton appuyé pour la déplacer. Vous pouvez également choisir la sélection automatique des icônes avec la case à cocher <guilabel ->Sélectionner les icônes automatiquement</guilabel ->, décrite ci-dessous.</para> +<para>Ceci est le réglage par défaut de &kde;. Le fait de cliquer une fois sur une icône l'ouvrira. Pour sélectionner, vous pouvez dessiner un cadre autour de(s) icône(s) à sélectionner ou cliquer avec <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>bouton droit de la souris</mousebutton></keycombo>, ou cliquer une fois dessus en gardant le bouton appuyé pour la déplacer. Vous pouvez également choisir la sélection automatique des icônes avec la case à cocher <guilabel>Sélectionner les icônes automatiquement</guilabel>, décrite ci-dessous.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes</guilabel -></term> +<term><guilabel>Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cochez cette option si vous voulez que la forme du pointeur change lorsqu'elle se trouve au-dessus d'une icône.</para> +<para>Cochez cette option si vous voulez que la forme du pointeur change lorsqu'elle se trouve au-dessus d'une icône.</para> -<tip -><para ->Cette option devrait être cochée dans la plupart des cas. Elle donne de meilleures indications visuelles, et, en substance, vous informe que si vous cliquez là, il se passera quelque chose.</para -></tip> +<tip><para>Cette option devrait être cochée dans la plupart des cas. Elle donne de meilleures indications visuelles, et, en substance, vous informe que si vous cliquez là, il se passera quelque chose.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sélectionner les icônes automatiquement</guilabel -></term> +<term><guilabel>Sélectionner les icônes automatiquement</guilabel></term> <listitem> -<para ->Comme nous l'avons remarqué plus haut, si vous avez sélectionné <guilabel ->Utiliser le simple clic pour ouvrir les fichiers et les dossiers</guilabel ->, vous pouvez sélectionner les icônes en glissant la souris autour d'elles, ou en utilisant <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<mousebutton ->bouton</mousebutton -></keycombo -> droit. Si vous devez souvent sélectionner des icônes, activez cette option, qui vous permet de sélectionner automatiquement les icônes en plaçant le curseur de la souris au-dessus. La glissière <guilabel ->Délai : </guilabel -> détermine le temps nécessaire pour que la sélection automatique ait lieu. </para> +<para>Comme nous l'avons remarqué plus haut, si vous avez sélectionné <guilabel>Utiliser le simple clic pour ouvrir les fichiers et les dossiers</guilabel>, vous pouvez sélectionner les icônes en glissant la souris autour d'elles, ou en utilisant <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>bouton</mousebutton></keycombo> droit. Si vous devez souvent sélectionner des icônes, activez cette option, qui vous permet de sélectionner automatiquement les icônes en plaçant le curseur de la souris au-dessus. La glissière <guilabel>Délai : </guilabel> détermine le temps nécessaire pour que la sélection automatique ait lieu. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Effet visuel lors d'une activation</guilabel -></term> +<term><guilabel>Effet visuel lors d'une activation</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quand cette option est cochée, &kde; envoie un signal visuel lorsque vous cliquez sur quelque chose pour l'activer.</para -></listitem> +<para>Quand cette option est cochée, &kde; envoie un signal visuel lorsque vous cliquez sur quelque chose pour l'activer.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="cursor-theme"> -<title -><guilabel ->Thème de curseur</guilabel -></title> +<title><guilabel>Thème de curseur</guilabel></title> -<para ->Cet onglet vous permet de choisir parmi plusieurs thèmes de curseurs. Un aperçu du curseur est affiché sous la liste déroulante. </para> +<para>Cet onglet vous permet de choisir parmi plusieurs thèmes de curseurs. Un aperçu du curseur est affiché sous la liste déroulante. </para> -<note -><para ->Cette caractéristique fournie par cet onglet peut ne pas être disponible sur certains systèmes. Votre système devra peut-être être mis à jour pour gérer les thèmes de curseurs. </para -></note> +<note><para>Cette caractéristique fournie par cet onglet peut ne pas être disponible sur certains systèmes. Votre système devra peut-être être mis à jour pour gérer les thèmes de curseurs. </para></note> -<para ->Si vous avez des thèmes de curseurs supplémentaires, vous pouvez les installer et les supprimer en utilisant les boutons sous la liste déroulante. Notez que vous ne pouvez pas supprimer les thèmes par défaut. </para> +<para>Si vous avez des thèmes de curseurs supplémentaires, vous pouvez les installer et les supprimer en utilisant les boutons sous la liste déroulante. Notez que vous ne pouvez pas supprimer les thèmes par défaut. </para> </sect2> <sect2 id="mouse-advanced"> -<title ->Expert</title> +<title>Expert</title> <variablelist> <varlistentry> <term id="peripherals-mouse-acceleration"> -<guilabel ->Accélération du pointeur</guilabel -></term> +<guilabel>Accélération du pointeur</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette option permet de définir la relation entre la distance que le pointeur parcourt à l'écran et l'amplitude du mouvement (physique) du périphérique (qui peut être une souris, un trackball, ou tout périphérique de pointage).</para> - -<para ->Une valeur élevée du multiplicateur d'accélération entraînera de grands déplacements du pointeur sur l'écran, même si vous ne bougez le périphérique de pointage qu'un peu.</para> - -<tip -><para ->Un multiplicateur entre <guilabel ->1x</guilabel -> et <guilabel ->3x </guilabel -> est un bon choix dans la plupart des cas. Avec des valeurs plus grandes que <guilabel ->3x</guilabel ->, le pointeur risque de devenir un peu difficile à contrôler.</para -></tip> +<para>Cette option permet de définir la relation entre la distance que le pointeur parcourt à l'écran et l'amplitude du mouvement (physique) du périphérique (qui peut être une souris, un trackball, ou tout périphérique de pointage).</para> + +<para>Une valeur élevée du multiplicateur d'accélération entraînera de grands déplacements du pointeur sur l'écran, même si vous ne bougez le périphérique de pointage qu'un peu.</para> + +<tip><para>Un multiplicateur entre <guilabel>1x</guilabel> et <guilabel>3x </guilabel> est un bon choix dans la plupart des cas. Avec des valeurs plus grandes que <guilabel>3x</guilabel>, le pointeur risque de devenir un peu difficile à contrôler.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Seuil d'accélération</guilabel -></term> +<term><guilabel>Seuil d'accélération</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le seuil est la plus petite distance que le pointeur doit parcourir pour que le multiplicateur d'accélération soit pris en compte. Si la distance parcourue est inférieure au seuil, le pointeur se déplace comme si le multiplicateur était de <guilabel ->1x</guilabel ->.</para> - -<para ->Ainsi, si vous faites de petits déplacements avec le périphérique (&pex; une souris), vous contrôlez finement le mouvement du pointeur à l'écran, et si vous faites de grands déplacements du périphérique, le pointeur bougera rapidement d'un endroit à l'autre de l'écran.</para> - -<para ->Vous pouvez régler le seuil grâce à la glissière ou en cliquant sur les flèches haut et bas du compteur à gauche de la glissière.</para> - -<tip -><para ->D'une façon générale, plus vous augmentez le multiplicateur d'<guilabel ->accélération du pointeur</guilabel ->, plus vous devez augmenter le <guilabel ->seuil d'accélération</guilabel ->. Par exemple, un <guilabel ->seuil d'accélération</guilabel -> de 4 pixels peut être adapté à un <guilabel ->multiplicateur d'accélération</guilabel -> de 2x, alors que 10 pixels sont plus adaptés à 3x.</para -></tip> +<para>Le seuil est la plus petite distance que le pointeur doit parcourir pour que le multiplicateur d'accélération soit pris en compte. Si la distance parcourue est inférieure au seuil, le pointeur se déplace comme si le multiplicateur était de <guilabel>1x</guilabel>.</para> + +<para>Ainsi, si vous faites de petits déplacements avec le périphérique (&pex; une souris), vous contrôlez finement le mouvement du pointeur à l'écran, et si vous faites de grands déplacements du périphérique, le pointeur bougera rapidement d'un endroit à l'autre de l'écran.</para> + +<para>Vous pouvez régler le seuil grâce à la glissière ou en cliquant sur les flèches haut et bas du compteur à gauche de la glissière.</para> + +<tip><para>D'une façon générale, plus vous augmentez le multiplicateur d'<guilabel>accélération du pointeur</guilabel>, plus vous devez augmenter le <guilabel>seuil d'accélération</guilabel>. Par exemple, un <guilabel>seuil d'accélération</guilabel> de 4 pixels peut être adapté à un <guilabel>multiplicateur d'accélération</guilabel> de 2x, alors que 10 pixels sont plus adaptés à 3x.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Intervalle de double clic</guilabel -></term> +<term><guilabel>Intervalle de double clic</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ceci est la durée maximale entre deux clics pour qu'ils soient interprétés comme un double clic par &kde;. Si vous cliquez deux fois et que l'intervalle est inférieur à cette durée, &kde; estime qu'il s'agit d'un double clic. Si l'intervalle entre ces deux clics est supérieur à ce nombre, &kde; estime qu'il s'agit de deux clics <emphasis ->indépendants</emphasis ->.</para> +<para>Ceci est la durée maximale entre deux clics pour qu'ils soient interprétés comme un double clic par &kde;. Si vous cliquez deux fois et que l'intervalle est inférieur à cette durée, &kde; estime qu'il s'agit d'un double clic. Si l'intervalle entre ces deux clics est supérieur à ce nombre, &kde; estime qu'il s'agit de deux clics <emphasis>indépendants</emphasis>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Délai de début de « Glisser-déposer »</guilabel -> et <guilabel ->Distance minimale de « Glisser-déposer »</guilabel -></term> +<term><guilabel>Délai de début de « Glisser-déposer »</guilabel> et <guilabel>Distance minimale de « Glisser-déposer »</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous <itemizedlist -> <listitem -><para ->cliquez avec la souris,</para -></listitem -> <listitem -><para ->tirez pendant le délai spécifié dans <guilabel ->Délai début de Glisser-Déposer,</guilabel -> </para -></listitem -> <listitem -><para ->et bougez d'une distance supérieure ou égale au nombre (de pixels) spécifié dans <guilabel ->Distance minimale de Glisser-Déposer </guilabel ->,</para -> </listitem -> </itemizedlist -> &kde; déplacera l'objet.</para> +<para>Si vous <itemizedlist> <listitem><para>cliquez avec la souris,</para></listitem> <listitem><para>tirez pendant le délai spécifié dans <guilabel>Délai début de Glisser-Déposer,</guilabel> </para></listitem> <listitem><para>et bougez d'une distance supérieure ou égale au nombre (de pixels) spécifié dans <guilabel>Distance minimale de Glisser-Déposer </guilabel>,</para> </listitem> </itemizedlist> &kde; déplacera l'objet.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->La molette de la souris provoque un défilement par :</guilabel -></term> +<term><guilabel>La molette de la souris provoque un défilement par :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous avez une souris à roulette, utilisez la glissière pour déterminer combien de lignes de texte un <quote ->pas</quote -> de la molette de la souris fera défiler.</para> +<para>Si vous avez une souris à roulette, utilisez la glissière pour déterminer combien de lignes de texte un <quote>pas</quote> de la molette de la souris fera défiler.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -320,97 +158,52 @@ </sect2> <sect2 id="mouse-navigation"> -<title -><guilabel ->Déplacement de la souris</guilabel -></title> +<title><guilabel>Déplacement de la souris</guilabel></title> -<para ->Cet onglet vous permet de configurer le pavé numérique du clavier comme un périphérique de type souris. Ceci peut être utile lorsque vous travaillez sur une machine ne disposant pas de périphérique de pointage ou lorsque vous ne vous servez pas du pavé numérique. </para> +<para>Cet onglet vous permet de configurer le pavé numérique du clavier comme un périphérique de type souris. Ceci peut être utile lorsque vous travaillez sur une machine ne disposant pas de périphérique de pointage ou lorsque vous ne vous servez pas du pavé numérique. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Déplacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)</guilabel -></term> +<term><guilabel>Déplacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Pour activer le mode de déplacement de la souris par le clavier, vous devez sélectionner la case à cocher étiquetée <guilabel ->Déplacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)</guilabel ->. Les autres réglages sont alors activés, et vous pouvez personnaliser le comportement du pointeur au clavier plus tard, si nécessaire. </para> -<para ->Les différentes touches du pavé numérique déplacent le pointeur dans la direction à laquelle on s'attend. Notez que vous pouvez vous déplacer en diagonale aussi bien que vers le haut, le bas, à gauche et à droite. La touche <keycap ->5</keycap -> émule un clic du pointeur, typiquement le &BGS;. Vous changez le bouton émulé avec la touche <keycap ->/</keycap -> (qui correspond au &BGS;), la touche <keycap ->*</keycap -> (qui correspond au &BCS;) et la touche <keycap ->-</keycap -> (qui correspond au &BDS;). La touche <keycap ->+</keycap -> émule le double-clic pour le pointeur de la souris sélectionné. Vous pouvez utiliser la touche <keycap ->0</keycap -> pour émuler un bouton de souris maintenu enfoncé (pour faciliter les glissés) et ensuite utiliser <keycap ->.</keycap -> pour émuler le relâchement du bouton sélectionné. </para> +<para>Pour activer le mode de déplacement de la souris par le clavier, vous devez sélectionner la case à cocher étiquetée <guilabel>Déplacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)</guilabel>. Les autres réglages sont alors activés, et vous pouvez personnaliser le comportement du pointeur au clavier plus tard, si nécessaire. </para> +<para>Les différentes touches du pavé numérique déplacent le pointeur dans la direction à laquelle on s'attend. Notez que vous pouvez vous déplacer en diagonale aussi bien que vers le haut, le bas, à gauche et à droite. La touche <keycap>5</keycap> émule un clic du pointeur, typiquement le &BGS;. Vous changez le bouton émulé avec la touche <keycap>/</keycap> (qui correspond au &BGS;), la touche <keycap>*</keycap> (qui correspond au &BCS;) et la touche <keycap>-</keycap> (qui correspond au &BDS;). La touche <keycap>+</keycap> émule le double-clic pour le pointeur de la souris sélectionné. Vous pouvez utiliser la touche <keycap>0</keycap> pour émuler un bouton de souris maintenu enfoncé (pour faciliter les glissés) et ensuite utiliser <keycap>.</keycap> pour émuler le relâchement du bouton sélectionné. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Délai d'accélération</guilabel -></term> +<term><guilabel>Délai d'accélération</guilabel></term> <listitem> -<para ->C'est le temps (en millisecondes) entre le moment où vous appuyez sur la touche et le premier événement de déplacement répété pour la touche d'accélération de la souris. </para> +<para>C'est le temps (en millisecondes) entre le moment où vous appuyez sur la touche et le premier événement de déplacement répété pour la touche d'accélération de la souris. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Intervalle de répétition</guilabel -></term> +<term><guilabel>Intervalle de répétition</guilabel></term> <listitem> -<para ->C'est le temps en millisecondes entre les événements de déplacements répétés pour la touche d'accélération de la souris. </para> +<para>C'est le temps en millisecondes entre les événements de déplacements répétés pour la touche d'accélération de la souris. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Temps d'accélération</guilabel -></term> +<term><guilabel>Temps d'accélération</guilabel></term> <listitem> -<para ->C'est le nombre d'événement avant que le pointeur atteigne sa vitesse maximale. </para> +<para>C'est le nombre d'événement avant que le pointeur atteigne sa vitesse maximale. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Vitesse maximale</guilabel -></term> +<term><guilabel>Vitesse maximale</guilabel></term> <listitem> -<para ->C'est la vitesse maximale en pixels par événement que le pointeur peut atteindre. </para> +<para>C'est la vitesse maximale en pixels par événement que le pointeur peut atteindre. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Profil d'accélération</guilabel -></term> +<term><guilabel>Profil d'accélération</guilabel></term> <listitem> -<para ->C'est la pente de la courbe d'accélération. </para> +<para>C'est la pente de la courbe d'accélération. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -419,127 +212,46 @@ </sect2> <sect2 id="logitech-mouse"> -<title -><guilabel ->Gestion des souris Logitech</guilabel -></title> +<title><guilabel>Gestion des souris Logitech</guilabel></title> -<para ->Certaines souris Logitech USB gèrent des fonctionnalités spéciales, comme passer à une résolution supérieure, ou fournir l'état du périphérique sans fil. Si KDE a été construit avec la gestion de « libusb », alors vous obtiendrez un onglet supplémentaire pour chaque souris branchée. </para> +<para>Certaines souris Logitech USB gèrent des fonctionnalités spéciales, comme passer à une résolution supérieure, ou fournir l'état du périphérique sans fil. Si KDE a été construit avec la gestion de « libusb », alors vous obtiendrez un onglet supplémentaire pour chaque souris branchée. </para> -<para ->Les périphériques gérés sont : </para> +<para>Les périphériques gérés sont : </para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Souris optique à molette</para -></listitem> -<listitem -><para ->MouseMan Traveler</para -></listitem> -<listitem -><para ->MouseMan Dual Optical</para -></listitem> -<listitem -><para ->Souris optique MX310</para -></listitem> -<listitem -><para ->Souris optique MX510</para -></listitem> -<listitem -><para ->Souris optique MX300</para -></listitem> -<listitem -><para ->Souris optique MX500</para -></listitem> -<listitem -><para ->Souris iFeel</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mouse Receiver</para -></listitem> -<listitem -><para ->Dual Receiver</para -></listitem> -<listitem -><para ->Souris optique dans fil</para -></listitem> -<listitem -><para ->Souris sans fil Elite Duo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Souris optique MX700</para -></listitem> -<listitem -><para ->Trackman optique sans fil</para -></listitem> -<listitem -><para ->MX Duo Receiver sans fil</para -></listitem> -<listitem -><para ->Souris laser MX 100</para -></listitem> -<listitem -><para ->Récepteur pour les présenteurs sans fil</para -></listitem> +<listitem><para>Souris optique à molette</para></listitem> +<listitem><para>MouseMan Traveler</para></listitem> +<listitem><para>MouseMan Dual Optical</para></listitem> +<listitem><para>Souris optique MX310</para></listitem> +<listitem><para>Souris optique MX510</para></listitem> +<listitem><para>Souris optique MX300</para></listitem> +<listitem><para>Souris optique MX500</para></listitem> +<listitem><para>Souris iFeel</para></listitem> +<listitem><para>Mouse Receiver</para></listitem> +<listitem><para>Dual Receiver</para></listitem> +<listitem><para>Souris optique dans fil</para></listitem> +<listitem><para>Souris sans fil Elite Duo</para></listitem> +<listitem><para>Souris optique MX700</para></listitem> +<listitem><para>Trackman optique sans fil</para></listitem> +<listitem><para>MX Duo Receiver sans fil</para></listitem> +<listitem><para>Souris laser MX 100</para></listitem> +<listitem><para>Récepteur pour les présenteurs sans fil</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Tous les périphériques ne gèrent pas toutes les possibilités (typiquement, les périphériques sans fil ne fournissent pas le changement de résolution, et bien sûr, seules les souris sans fil gèrent l'état du périphérique sans fil), ce qui explique que certains onglets ne seront pas activés pour certains types de souris. </para> - -<para ->Si votre souris gère le changement de résolution, le bouton <guilabel ->Indicateur de résolution</guilabel -> sera activé, et vous pourrez changer de <guilabel ->400 points par pouce</guilabel -> à <guilabel ->800 points par pouce</guilabel -> et revenir. Si vous utilisez les <guilabel ->800 points par pouce</guilabel ->, le même mouvement physique de la souris causera un plus grand (normalement le double) mouvement du curseur. Cela semble être très populaire chez certains joueurs invétérés. </para> - -<para ->Si la souris gère le rapport du périphérique sans fil, les éléments graphiques <guilabel ->Niveau de batterie</guilabel -> et <guilabel ->Canal RF</guilabel -> seront activés. Vous pouvez uniquement modifier le <guilabel ->Canal RF</guilabel -> si votre souris gère les deux canaux. </para> +<para>Tous les périphériques ne gèrent pas toutes les possibilités (typiquement, les périphériques sans fil ne fournissent pas le changement de résolution, et bien sûr, seules les souris sans fil gèrent l'état du périphérique sans fil), ce qui explique que certains onglets ne seront pas activés pour certains types de souris. </para> + +<para>Si votre souris gère le changement de résolution, le bouton <guilabel>Indicateur de résolution</guilabel> sera activé, et vous pourrez changer de <guilabel>400 points par pouce</guilabel> à <guilabel>800 points par pouce</guilabel> et revenir. Si vous utilisez les <guilabel>800 points par pouce</guilabel>, le même mouvement physique de la souris causera un plus grand (normalement le double) mouvement du curseur. Cela semble être très populaire chez certains joueurs invétérés. </para> + +<para>Si la souris gère le rapport du périphérique sans fil, les éléments graphiques <guilabel>Niveau de batterie</guilabel> et <guilabel>Canal RF</guilabel> seront activés. Vous pouvez uniquement modifier le <guilabel>Canal RF</guilabel> si votre souris gère les deux canaux. </para> <sect3 id="logitech-perms"> -<title ->Correction des problèmes de permissions des souris Logitech</title> +<title>Correction des problèmes de permissions des souris Logitech</title> -<para ->De la façon avec laquelle les périphériques USB fonctionnent, le code qui accède à l'état en cours de la souris Logitech a besoin de pouvoir écrire à la souris. Cela devrait être géré par votre distribution, mais si cela n'est pas le cas, vous devrez effectuer la configuration par vous-même. </para> +<para>De la façon avec laquelle les périphériques USB fonctionnent, le code qui accède à l'état en cours de la souris Logitech a besoin de pouvoir écrire à la souris. Cela devrait être géré par votre distribution, mais si cela n'est pas le cas, vous devrez effectuer la configuration par vous-même. </para> -<para ->Sur un système Linux, vous devriez utiliser le système « hotplug » pour modifier le propriétaire et les permissions sur l'entrée de la souris dans <filename ->/proc/bus/usb</filename ->. Un moyen de faire cela est de créer un petit script (<filename ->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename ->) qui modifie le propriétaire et les permissions, comme on le voit ci-dessous : </para> +<para>Sur un système Linux, vous devriez utiliser le système « hotplug » pour modifier le propriétaire et les permissions sur l'entrée de la souris dans <filename>/proc/bus/usb</filename>. Un moyen de faire cela est de créer un petit script (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) qui modifie le propriétaire et les permissions, comme on le voit ci-dessous : </para> <informalexample> -<programlisting -><![CDATA[ +<programlisting><![CDATA[ #!/bin/bash # # /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms @@ -586,14 +298,10 @@ fi </programlisting> </informalexample> -<para ->Le fichier « usermap » qui viens avec cela est <filename ->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename ->, comme on le voit ci-dessous : </para> +<para>Le fichier « usermap » qui viens avec cela est <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename>, comme on le voit ci-dessous : </para> <informalexample> -<programlisting -><![CDATA[ +<programlisting><![CDATA[ # script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info # Wheel Mouse Optical consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000 @@ -633,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0 </programlisting> </informalexample> -<para ->Cela devrait être tout ce qui est nécessaire sous Linux - copier simplement les fichiers dans <filename ->/etc/hotplug/usb/</filename ->, puis lorsque la souris sera branchée, le propriétaire et les permissions devront être modifiés afin que l'utilisateur sur la console puisse accéder à la souris. </para> +<para>Cela devrait être tout ce qui est nécessaire sous Linux - copier simplement les fichiers dans <filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, puis lorsque la souris sera branchée, le propriétaire et les permissions devront être modifiés afin que l'utilisateur sur la console puisse accéder à la souris. </para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook index ef33813e384..56322b9a117 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook @@ -2,136 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdebase</keyword> -<keyword ->kcontrol</keyword> -<keyword ->réseau</keyword> -<keyword ->temporisations</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdebase</keyword> +<keyword>kcontrol</keyword> +<keyword>réseau</keyword> +<keyword>temporisations</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="timeouts"> -<title ->Configuration du réseau</title> +<title>Configuration du réseau</title> -<para ->Ici, vous pouvez fixer des valeurs de temporisation. Vous serez peut-être amené à les modifier si votre connexion est très lente, mais les paramètres par défaut sont corrects pour la plupart des utilisateurs.</para> +<para>Ici, vous pouvez fixer des valeurs de temporisation. Vous serez peut-être amené à les modifier si votre connexion est très lente, mais les paramètres par défaut sont corrects pour la plupart des utilisateurs.</para> -<para ->Ici, les <guilabel ->Valeurs des délais</guilabel -> correspondent à la durée pendant laquelle une application doit attendre une réponse provenant d'une opération réseau.</para> +<para>Ici, les <guilabel>Valeurs des délais</guilabel> correspondent à la durée pendant laquelle une application doit attendre une réponse provenant d'une opération réseau.</para> -<para ->Vous pouvez configurer les temporisations suivantes :</para> +<para>Vous pouvez configurer les temporisations suivantes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Lecture d'une socket :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Lecture d'une socket :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Certaines applications utilisent des <firstterm ->sockets</firstterm -> pour communiquer. Une socket peut se comparer à un robinet ; lorsqu'il est ouvert, l'eau (dans notre cas, les données) coule sans aucune intervention. Si quoi que ce soit arrête ce flux de données, l'application attend qu'il en arrive d'autres. Ceci peut prendre beaucoup de temps, mais cette option permet de configurer une durée maximale d'attente pour une application.</para> -<para ->Ce paramètre ne concerne naturellement que les applications &kde;.</para> +<para>Certaines applications utilisent des <firstterm>sockets</firstterm> pour communiquer. Une socket peut se comparer à un robinet ; lorsqu'il est ouvert, l'eau (dans notre cas, les données) coule sans aucune intervention. Si quoi que ce soit arrête ce flux de données, l'application attend qu'il en arrive d'autres. Ceci peut prendre beaucoup de temps, mais cette option permet de configurer une durée maximale d'attente pour une application.</para> +<para>Ce paramètre ne concerne naturellement que les applications &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Connexion à un serveur mandataire : </guilabel -></term> +<term><guilabel>Connexion à un serveur mandataire : </guilabel></term> <listitem> -<para ->Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur mandataire, s'il en existe un qui soit configuré. </para> +<para>Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur mandataire, s'il en existe un qui soit configuré. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Connexion à un serveur :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Connexion à un serveur :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur distant. </para> +<para>Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur distant. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Réponse d'un serveur :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Réponse d'un serveur :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Fixe la durée d'attente d'une réponse provenant d'un serveur distant. </para> +<para>Fixe la durée d'attente d'une réponse provenant d'un serveur distant. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Vous pouvez configurer ici les <guilabel ->Options FTP</guilabel ->. Pour le moment, il n'y a que deux options :</para> +<para>Vous pouvez configurer ici les <guilabel>Options FTP</guilabel>. Pour le moment, il n'y a que deux options :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Activer le mode passif (PASV)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le &FTP; passif est souvent requis lorsque vous êtes derrière un pare-feu. De nombreux pare-feu ne permettent que des connexions ayant été initiées de <quote ->l'intérieur</quote ->. Le &FTP; passif est géré par le client, ce qui le rend utilisable via les pare-feu.</para -></listitem> +<term><guilabel>Activer le mode passif (PASV)</guilabel></term> +<listitem><para>Le &FTP; passif est souvent requis lorsque vous êtes derrière un pare-feu. De nombreux pare-feu ne permettent que des connexions ayant été initiées de <quote>l'intérieur</quote>. Le &FTP; passif est géré par le client, ce qui le rend utilisable via les pare-feu.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marquer les fichiers partiellement envoyés</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lorsque vous cochez cette case, les fichiers partiellement téléchargés auront une extension <literal role="extension" ->.part</literal -> ajoutée la fin de leur nom. cette extension sera supprimée lorsque le téléchargement est complet. </para -></listitem> +<term><guilabel>Marquer les fichiers partiellement envoyés</guilabel></term> +<listitem><para>Lorsque vous cochez cette case, les fichiers partiellement téléchargés auront une extension <literal role="extension">.part</literal> ajoutée la fin de leur nom. cette extension sera supprimée lorsque le téléchargement est complet. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook index 40a1004898e..595360f4c44 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook @@ -2,329 +2,140 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->tableau de bord</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>tableau de bord</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="panel"> -<title ->Tableau de bord</title> +<title>Tableau de bord</title> -<para ->Le tableau de bord de &kde; (souvent appelé &kicker;) est la barre qui se trouve généralement au bas de l'écran lorsque vous démarrez &kde; pour la première fois. Pour une aide détaillée au sujet de l'utilisation de &kicker;, vous pouvez saisir <ulink url="help:/kicker" ->help:/kicker</ulink -> dans &konqueror; pour lire le manuel de l'utilisateur.</para> +<para>Le tableau de bord de &kde; (souvent appelé &kicker;) est la barre qui se trouve généralement au bas de l'écran lorsque vous démarrez &kde; pour la première fois. Pour une aide détaillée au sujet de l'utilisation de &kicker;, vous pouvez saisir <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> dans &konqueror; pour lire le manuel de l'utilisateur.</para> -<para ->Le tableau de bord vous donne un accès rapide aux applications et vous facilite l'organisation du bureau. Avec le tableau de bord de &kde;, vous pouvez :</para> +<para>Le tableau de bord vous donne un accès rapide aux applications et vous facilite l'organisation du bureau. Avec le tableau de bord de &kde;, vous pouvez :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->lancer des applications à l'aide du menu <guimenu ->K</guimenu -> ou des boutons d'application,</para -></listitem> -<listitem -><para ->changer de bureau à l'aide de l'applet des bureaux virtuels,</para> +<listitem><para>lancer des applications à l'aide du menu <guimenu>K</guimenu> ou des boutons d'application,</para></listitem> +<listitem><para>changer de bureau à l'aide de l'applet des bureaux virtuels,</para> </listitem> -<listitem -><para ->passer d'une fenêtre active à l'autre, les réduire ou les maximiser,</para> +<listitem><para>passer d'une fenêtre active à l'autre, les réduire ou les maximiser,</para> </listitem> -<listitem -><para ->explorer un dossier grâce à la fonctionnalité du menu de navigation, </para -></listitem> -<listitem -><para ->accéder aux applets qui enrichissent la fonctionnalité du tableau de bord, en offrant par exemple une table de mixage, des horloges ou un moniteur système.</para -> </listitem> +<listitem><para>explorer un dossier grâce à la fonctionnalité du menu de navigation, </para></listitem> +<listitem><para>accéder aux applets qui enrichissent la fonctionnalité du tableau de bord, en offrant par exemple une table de mixage, des horloges ou un moniteur système.</para> </listitem> </itemizedlist> <sect2 id="panel-position"> -<title -><guilabel ->Disposition</guilabel -></title> - -<para ->L'onglet <guilabel ->Position</guilabel -> permet de configurer la taille et la position du tableau de bord.</para> - -<para ->Si vous avez plus d'un tableau de bord à l'écran, vous pouvez sélectionner quel tableau de bord configurer en haut de la fenêtre.</para> - -<para ->La section <guilabel ->Position</guilabel -> est un ensemble de 12 petits boutons disposés dans un carré. Chaque bouton correspond à un emplacement du tableau de bord. Cliquez sur un bouton et notez où se positionne le tableau de bord sur la fenêtre de prévisualisation à droite.</para> - -<tip -><para ->En règle générale, l'espace libre dans <quote ->kicker</quote -> est géré plus efficacement si le tableau de bord est aligné horizontalement, &cad; accolé à la bordure en haut ou au bas de l'écran.</para -></tip> - -<para ->La section <guilabel ->Longueur</guilabel -> comporte une liste déroulante et une glissière pour ajuster la longueur <emphasis ->minimale</emphasis -> du tableau de bord. Si vous cochez la case <guilabel ->Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel ->, le tableau de bord s'allongera s'il faut davantage d'espace. Lorsqu'il faut moins d'espace sur le tableau de bord, ce dernier revient à la taille minimale. Si la case n'est pas cochée, le tableau de bord est réglé à la longueur spécifiée dans cette section.</para> - -<para ->La dernière section de cet onglet est intitulée <guilabel ->Taille</guilabel -> et concerne la <emphasis ->hauteur</emphasis -> du tableau de bord. La taille du tableau de bord peut être <guilabel ->Minuscule</guilabel ->, <guilabel ->Petite</guilabel ->, <guilabel ->Normale</guilabel ->, <guilabel ->Grande</guilabel -> ou <guilabel ->Personnalisée</guilabel ->. Si vous choisissez le mode <guilabel ->Personnalisé</guilabel ->, vous pourrez redimensionner &kicker; en spécifiant une hauteur dans la liste déroulante.</para> - -<para ->Si vous utilisez plusieurs moniteurs, vous pouvez configurer le tableau de bord pour chaque écran de manière indépendante. Si vous n'êtes pas sûr de quel moniteur il s'agit, appuyez sur le bouton <guibutton ->Identifier</guibutton -> et un numéro apparaîtra au centre de chaque écran.</para> +<title><guilabel>Disposition</guilabel></title> + +<para>L'onglet <guilabel>Position</guilabel> permet de configurer la taille et la position du tableau de bord.</para> + +<para>Si vous avez plus d'un tableau de bord à l'écran, vous pouvez sélectionner quel tableau de bord configurer en haut de la fenêtre.</para> + +<para>La section <guilabel>Position</guilabel> est un ensemble de 12 petits boutons disposés dans un carré. Chaque bouton correspond à un emplacement du tableau de bord. Cliquez sur un bouton et notez où se positionne le tableau de bord sur la fenêtre de prévisualisation à droite.</para> + +<tip><para>En règle générale, l'espace libre dans <quote>kicker</quote> est géré plus efficacement si le tableau de bord est aligné horizontalement, &cad; accolé à la bordure en haut ou au bas de l'écran.</para></tip> + +<para>La section <guilabel>Longueur</guilabel> comporte une liste déroulante et une glissière pour ajuster la longueur <emphasis>minimale</emphasis> du tableau de bord. Si vous cochez la case <guilabel>Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel>, le tableau de bord s'allongera s'il faut davantage d'espace. Lorsqu'il faut moins d'espace sur le tableau de bord, ce dernier revient à la taille minimale. Si la case n'est pas cochée, le tableau de bord est réglé à la longueur spécifiée dans cette section.</para> + +<para>La dernière section de cet onglet est intitulée <guilabel>Taille</guilabel> et concerne la <emphasis>hauteur</emphasis> du tableau de bord. La taille du tableau de bord peut être <guilabel>Minuscule</guilabel>, <guilabel>Petite</guilabel>, <guilabel>Normale</guilabel>, <guilabel>Grande</guilabel> ou <guilabel>Personnalisée</guilabel>. Si vous choisissez le mode <guilabel>Personnalisé</guilabel>, vous pourrez redimensionner &kicker; en spécifiant une hauteur dans la liste déroulante.</para> + +<para>Si vous utilisez plusieurs moniteurs, vous pouvez configurer le tableau de bord pour chaque écran de manière indépendante. Si vous n'êtes pas sûr de quel moniteur il s'agit, appuyez sur le bouton <guibutton>Identifier</guibutton> et un numéro apparaîtra au centre de chaque écran.</para> <!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both appear on the primarey head, file a bug --> -<para ->Choisissez alors simplement l'écran que vous souhaitez configurer dans la liste déroulante nommée <guilabel ->Écran Xinerama</guilabel ->, ou choisissez <guilabel ->Tous les écrans</guilabel -> pour avoir la même configuration pour chacun d'entre eux.</para> +<para>Choisissez alors simplement l'écran que vous souhaitez configurer dans la liste déroulante nommée <guilabel>Écran Xinerama</guilabel>, ou choisissez <guilabel>Tous les écrans</guilabel> pour avoir la même configuration pour chacun d'entre eux.</para> </sect2> <sect2 id="panel-hiding"> -<title ->Masquage</title> - -<para ->Selon votre résolution d'écran, vous pouvez estimer que le tableau de bord <quote ->envahit</quote -> le précieux espace de votre bureau. Pour économiser de la place sur l'écran, le tableau de bord peut se masquer au moyen d'une fonction manuelle ou automatique, et permet à d'autres fenêtres de s'étirer en haut du tableau de bord. Ces fonctionnalités sont sélectionnées dans la section intitulée <guilabel ->Mode de masquage</guilabel ->.</para> - -<para ->La section <guilabel ->Mode de masquage</guilabel -> comporte trois options :</para> +<title>Masquage</title> + +<para>Selon votre résolution d'écran, vous pouvez estimer que le tableau de bord <quote>envahit</quote> le précieux espace de votre bureau. Pour économiser de la place sur l'écran, le tableau de bord peut se masquer au moyen d'une fonction manuelle ou automatique, et permet à d'autres fenêtres de s'étirer en haut du tableau de bord. Ces fonctionnalités sont sélectionnées dans la section intitulée <guilabel>Mode de masquage</guilabel>.</para> + +<para>La section <guilabel>Mode de masquage</guilabel> comporte trois options :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Masquer uniquement lorsqu'un bouton de masquage du tableau de bord est cliqué</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lorsque cette option est cochée, le tableau de bord reste visible à l'endroit que vous avez défini à moins que vous ne cliquiez sur le bouton situé à l'extrême droite (s'il est disposé horizontalement) ou sur le bouton du bas (s'il est disposé verticalement). Ce bouton est doté d'une flèche pointée sur le bord de l'écran.</para> - -<para ->Dès que vous avez cliqué, le tableau de bord disparaît. Si vous cliquez à nouveau sur le bouton, le tableau de bord réapparaît au même endroit.</para> +<term><guilabel>Masquer uniquement lorsqu'un bouton de masquage du tableau de bord est cliqué</guilabel></term> +<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, le tableau de bord reste visible à l'endroit que vous avez défini à moins que vous ne cliquiez sur le bouton situé à l'extrême droite (s'il est disposé horizontalement) ou sur le bouton du bas (s'il est disposé verticalement). Ce bouton est doté d'une flèche pointée sur le bord de l'écran.</para> + +<para>Dès que vous avez cliqué, le tableau de bord disparaît. Si vous cliquez à nouveau sur le bouton, le tableau de bord réapparaît au même endroit.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Masquer automatiquement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette option est cochée, le tableau de bord disparaît automatiquement après le nombre de secondes spécifié dans le compteur situé sous l'option. Pour faire réapparaître le tableau de bord, déplacez simplement le pointeur de la souris sur le bord de l'écran où se trouve le tableau de bord, et ce dernier réapparaît immédiatement.</para> - -<para ->Si vous cochez la case <guilabel ->Afficher le tableau de bord lors d'un changement de bureau</guilabel ->, le tableau de bord réapparaîtra automatiquement lorsque vous changerez de bureau (il disparaît à nouveau après le nombre de secondes spécifié).</para> +<term><guilabel>Masquer automatiquement</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette option est cochée, le tableau de bord disparaît automatiquement après le nombre de secondes spécifié dans le compteur situé sous l'option. Pour faire réapparaître le tableau de bord, déplacez simplement le pointeur de la souris sur le bord de l'écran où se trouve le tableau de bord, et ce dernier réapparaît immédiatement.</para> + +<para>Si vous cochez la case <guilabel>Afficher le tableau de bord lors d'un changement de bureau</guilabel>, le tableau de bord réapparaîtra automatiquement lorsque vous changerez de bureau (il disparaît à nouveau après le nombre de secondes spécifié).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Permettre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Comme l'indique cette option, le tableau de bord est toujours sur le bureau lorsqu'elle est cochée. Toutefois, il est maintenant possible aux fenêtres d'application de s'étirer par-dessus le tableau de bord.</para -> - -<para ->Pour restaurer le tableau de bord, déplacez simplement le curseur de la souris à l'endroit de l'écran spécifié dans la liste déroulante <guilabel ->Mettre au premier plan lorsque le pointeur de la souris touche le bord de l'écran</guilabel ->. Vous pouvez modifier cette valeur en choisissant parmi celles proposées dans la liste déroulante.</para> - -<para ->Une fois que le tableau de bord est revenu par-dessus la fenêtre d'application, il y reste jusqu'à ce que la fenêtre d'application redevienne active.</para> +<term><guilabel>Permettre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord</guilabel></term> +<listitem><para>Comme l'indique cette option, le tableau de bord est toujours sur le bureau lorsqu'elle est cochée. Toutefois, il est maintenant possible aux fenêtres d'application de s'étirer par-dessus le tableau de bord.</para> + +<para>Pour restaurer le tableau de bord, déplacez simplement le curseur de la souris à l'endroit de l'écran spécifié dans la liste déroulante <guilabel>Mettre au premier plan lorsque le pointeur de la souris touche le bord de l'écran</guilabel>. Vous pouvez modifier cette valeur en choisissant parmi celles proposées dans la liste déroulante.</para> + +<para>Une fois que le tableau de bord est revenu par-dessus la fenêtre d'application, il y reste jusqu'à ce que la fenêtre d'application redevienne active.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->La prochaine section est intitulée <guilabel ->Boutons de masquage</guilabel ->. Elle consiste en deux cases à cocher : <guilabel ->Afficher le bouton de masquage gauche</guilabel -> et <guilabel ->Afficher le bouton de masquage droit</guilabel ->. Utilisez ces cases à cocher pour montrer et cacher les boutons de masquage manuel gauche et droit du tableau de bord.</para> - -<para ->Si la case intitulée <guilabel ->Animer le masquage</guilabel -> n'est pas cochée, le tableau de bord disparaît simplement lorsque la barre des tâches est masquée. Si la case est cochée, le tableau de bord semble glisser du bord de l'écran.</para> - -<para ->Vous pouvez déterminer la rapidité avec laquelle le tableau de bord semble se déplacer en ajustant la glissière de <guilabel ->Lent</guilabel -> à <guilabel ->Rapide</guilabel -></para> +<para>La prochaine section est intitulée <guilabel>Boutons de masquage</guilabel>. Elle consiste en deux cases à cocher : <guilabel>Afficher le bouton de masquage gauche</guilabel> et <guilabel>Afficher le bouton de masquage droit</guilabel>. Utilisez ces cases à cocher pour montrer et cacher les boutons de masquage manuel gauche et droit du tableau de bord.</para> + +<para>Si la case intitulée <guilabel>Animer le masquage</guilabel> n'est pas cochée, le tableau de bord disparaît simplement lorsque la barre des tâches est masquée. Si la case est cochée, le tableau de bord semble glisser du bord de l'écran.</para> + +<para>Vous pouvez déterminer la rapidité avec laquelle le tableau de bord semble se déplacer en ajustant la glissière de <guilabel>Lent</guilabel> à <guilabel>Rapide</guilabel></para> </sect2> <sect2 id="panel-menus"> -<title ->Menus</title> +<title>Menus</title> -<para ->L'onglet <guilabel ->Menus</guilabel -> permet de configurer le comportement du menu du tableau de bord. Ceci affecte le menu K que vous utiliserez souvent pour lancer des applications, les menus de navigation permettant d'accéder à des dossiers et d'autres menus comme celui des documents récents.</para> +<para>L'onglet <guilabel>Menus</guilabel> permet de configurer le comportement du menu du tableau de bord. Ceci affecte le menu K que vous utiliserez souvent pour lancer des applications, les menus de navigation permettant d'accéder à des dossiers et d'autres menus comme celui des documents récents.</para> -<para ->Le cadre <guilabel ->Menu K</guilabel -> offre quelques options permettant de configurer la fonctionnalité du menu <guimenu ->K</guimenu ->. Ce cadre consiste en quatre éléments :</para> +<para>Le cadre <guilabel>Menu K</guilabel> offre quelques options permettant de configurer la fonctionnalité du menu <guimenu>K</guimenu>. Ce cadre consiste en quatre éléments :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Les boutons radio <guilabel ->Format d'élément de menu</guilabel -> offrent trois options. Elles déterminent la manière dont le nom de l'application (&cad; &konqueror;, &kword;, &etc;) et sa description (&cad; navigateur web, traitement de texte, &etc;) sont affichés dans le &menuk;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Les cases à cocher <guilabel ->Menus optionnels</guilabel -> permettent de choisir les éléments spéciaux du menu apparaissant dans le &menuk;.</para> -<para ->Le menu <guilabel ->Signets</guilabel -> permet de faire une rapide sélection dans les mêmes signets que ceux disponibles dans &konqueror;. </para> -<para ->Le menu <guilabel ->Chercher</guilabel -> permet d'accéder à l'application &kfind; pour rechercher des fichiers locaux, et un lien vers un moteur de recherche pour ce qui se trouve sur Internet.</para> -<para ->Le menu <guilabel ->Profils de Konqueror</guilabel -> permet de lancer &konqueror; avec l'un de vos profils configurés.</para> -<para ->Le menu <guilabel ->Dossiers réseaux</guilabel -> peut lancer une fenêtre de gestion des fichiers &konqueror; affichant l'un de vos dossiers réseaux configurés.</para> -<para ->Le menu <guilabel ->Préférences</guilabel -> permet de lancer chaque module du ¢reConfiguration; directement dans le menu K.</para> -<para ->Le menu <guilabel ->Système d'impression</guilabel -> fournit plusieurs éléments de menu pour faciliter la gestion des imprimantes associées à votre système.</para> -<para ->Le menu <guilabel ->Navigateur rapide</guilabel -> vous offre des liens rapides vers des emplacements de votre disque dur.</para> -<para ->Le menu <guilabel ->Documents récents</guilabel -> répertorie les documents les plus récemment édités et lancera automatiquement l'application pour éditer ou afficher ces documents. </para> -<para ->Le menu <guilabel ->Système</guilabel -> vous permet d'accéder aux endroits fréquemment visités, y compris votre dossier personnel et la corbeille. Vous pourriez trouver cela pratique au lieu d'avoir une entrée de menu séparée pour chacun dans le &menuk;</para> -<para ->Le menu <guilabel ->Sessions de terminal</guilabel -> fournit des éléments de menu pour lancer plusieurs types de programmes de terminal différents (interfaces de ligne de commande).</para> +<listitem><para>Les boutons radio <guilabel>Format d'élément de menu</guilabel> offrent trois options. Elles déterminent la manière dont le nom de l'application (&cad; &konqueror;, &kword;, &etc;) et sa description (&cad; navigateur web, traitement de texte, &etc;) sont affichés dans le &menuk;. </para></listitem> + +<listitem><para>Les cases à cocher <guilabel>Menus optionnels</guilabel> permettent de choisir les éléments spéciaux du menu apparaissant dans le &menuk;.</para> +<para>Le menu <guilabel>Signets</guilabel> permet de faire une rapide sélection dans les mêmes signets que ceux disponibles dans &konqueror;. </para> +<para>Le menu <guilabel>Chercher</guilabel> permet d'accéder à l'application &kfind; pour rechercher des fichiers locaux, et un lien vers un moteur de recherche pour ce qui se trouve sur Internet.</para> +<para>Le menu <guilabel>Profils de Konqueror</guilabel> permet de lancer &konqueror; avec l'un de vos profils configurés.</para> +<para>Le menu <guilabel>Dossiers réseaux</guilabel> peut lancer une fenêtre de gestion des fichiers &konqueror; affichant l'un de vos dossiers réseaux configurés.</para> +<para>Le menu <guilabel>Préférences</guilabel> permet de lancer chaque module du ¢reConfiguration; directement dans le menu K.</para> +<para>Le menu <guilabel>Système d'impression</guilabel> fournit plusieurs éléments de menu pour faciliter la gestion des imprimantes associées à votre système.</para> +<para>Le menu <guilabel>Navigateur rapide</guilabel> vous offre des liens rapides vers des emplacements de votre disque dur.</para> +<para>Le menu <guilabel>Documents récents</guilabel> répertorie les documents les plus récemment édités et lancera automatiquement l'application pour éditer ou afficher ces documents. </para> +<para>Le menu <guilabel>Système</guilabel> vous permet d'accéder aux endroits fréquemment visités, y compris votre dossier personnel et la corbeille. Vous pourriez trouver cela pratique au lieu d'avoir une entrée de menu séparée pour chacun dans le &menuk;</para> +<para>Le menu <guilabel>Sessions de terminal</guilabel> fournit des éléments de menu pour lancer plusieurs types de programmes de terminal différents (interfaces de ligne de commande).</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Afficher le bandeau latéral</guilabel -> ajoutera une image miniature à côté du menu. Ceci est purement artistique.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Le bouton <guibutton ->Éditer le menu K</guibutton -> lance l'éditeur de menu de &kde;.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Afficher le bandeau latéral</guilabel> ajoutera une image miniature à côté du menu. Ceci est purement artistique.</para></listitem> + +<listitem><para>Le bouton <guibutton>Éditer le menu K</guibutton> lance l'éditeur de menu de &kde;.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->La zone <guilabel ->Menus du navigateur rapide</guilabel -> permet de décider si les menus du navigateur du tableau de bord afficheront ou non les fichiers cachés (sur les systèmes &UNIX;, les fichiers cachés sont ceux dont le nom commence par un point) ainsi que le nombre maximal de fichiers présents dans un menu du navigateur. La dernière option peut s'avérer particulièrement utile si vous avez un écran à faible résolution, sinon les menus du navigateur remplissent rapidement votre écran lorsque vous explorez des dossiers contenant de nombreux fichiers.</para> - -<para ->La section « Menu sous la main » du menu K offre un accès rapide aux programmes que vous avez souvent ou récemment utilisés. Dans le cadre du <guilabel ->menu du navigateur rapide</guilabel ->, vous pouvez choisir si cette section affichera les programmes utilisés le plus récemment ou le plus fréquemment. Grâce à l'option <guilabel ->Nombre maximal d'entrées</guilabel ->, vous pouvez déterminer le nombre de programmes que la section « sous la main » mémorisera.</para> +<para>La zone <guilabel>Menus du navigateur rapide</guilabel> permet de décider si les menus du navigateur du tableau de bord afficheront ou non les fichiers cachés (sur les systèmes &UNIX;, les fichiers cachés sont ceux dont le nom commence par un point) ainsi que le nombre maximal de fichiers présents dans un menu du navigateur. La dernière option peut s'avérer particulièrement utile si vous avez un écran à faible résolution, sinon les menus du navigateur remplissent rapidement votre écran lorsque vous explorez des dossiers contenant de nombreux fichiers.</para> + +<para>La section « Menu sous la main » du menu K offre un accès rapide aux programmes que vous avez souvent ou récemment utilisés. Dans le cadre du <guilabel>menu du navigateur rapide</guilabel>, vous pouvez choisir si cette section affichera les programmes utilisés le plus récemment ou le plus fréquemment. Grâce à l'option <guilabel>Nombre maximal d'entrées</guilabel>, vous pouvez déterminer le nombre de programmes que la section « sous la main » mémorisera.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook index b60fab228bb..8b34bb13035 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook @@ -2,154 +2,75 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Mike</firstname -> <surname ->McBride</surname -> </author> -<author -><firstname ->Jost</firstname -> <surname ->Schenck</surname -> </author> +<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author> +<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author> &traducteurDamienRaudeMorvan; </authorgroup> -<date ->2003-10-06</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-06</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->tableau de bord</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>tableau de bord</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="panel"> -<title ->Tableau de bord</title> +<title>Tableau de bord</title> -<para ->Vous pouvez configurer l'apparence globale du tableau de bord ici.</para> +<para>Vous pouvez configurer l'apparence globale du tableau de bord ici.</para> -<para ->Vous pouvez également activer le grossissement des icônes au survol de la souris, avec l'option <guilabel ->Activer le grossissement des icônes</guilabel ->. Vous pouvez choisir d'activer l'affichage de bulles d'aide lorsque votre souris est au-dessus d'une icône, en cochant l'option <guilabel ->Afficher les bulles d'aide</guilabel ->.</para> +<para>Vous pouvez également activer le grossissement des icônes au survol de la souris, avec l'option <guilabel>Activer le grossissement des icônes</guilabel>. Vous pouvez choisir d'activer l'affichage de bulles d'aide lorsque votre souris est au-dessus d'une icône, en cochant l'option <guilabel>Afficher les bulles d'aide</guilabel>.</para> <sect2 id="button-backgrounds"> -<title ->Arrière plan des boutons</title> - -<para ->Le tableau de bord de &kde; supporte une option nommée <guilabel ->Arrière plan des boutons</guilabel ->. Cela signifie que les boutons affichés sur le tableau de bord seront décorés avec des images configurables. Pour activer l'arrière plan des boutons, choisissez simplement le type de bouton dans la liste puis sélectionnez dans la liste déroulante l'image de couleur que vous souhaitez utiliser. Sélectionnez <guilabel ->Par défaut</guilabel -> pour revenir à un bouton sans aucun style. En sélectionnant <guilabel ->Couleur personnalisée</guilabel ->, le bouton de couleur à côté de la liste déroulante sera activé. Cliquez sur celui-ci pour choisir la couleur personnalisée à utiliser.</para> +<title>Arrière plan des boutons</title> + +<para>Le tableau de bord de &kde; supporte une option nommée <guilabel>Arrière plan des boutons</guilabel>. Cela signifie que les boutons affichés sur le tableau de bord seront décorés avec des images configurables. Pour activer l'arrière plan des boutons, choisissez simplement le type de bouton dans la liste puis sélectionnez dans la liste déroulante l'image de couleur que vous souhaitez utiliser. Sélectionnez <guilabel>Par défaut</guilabel> pour revenir à un bouton sans aucun style. En sélectionnant <guilabel>Couleur personnalisée</guilabel>, le bouton de couleur à côté de la liste déroulante sera activé. Cliquez sur celui-ci pour choisir la couleur personnalisée à utiliser.</para> </sect2> <sect2 id="panel-background"> -<title -><guilabel ->Arrière plan du tableau de bord</guilabel -></title> - -<para ->L'option <guilabel ->Activer la transparence</guilabel -> permet de rendre le tableau de bord transparent. Vous verrez alors l'arrière plan du bureau apparaître par transparence à la place de l'arrière plan ou de la couleur unie.</para> - -<para ->Les petites poignées des applets seront tout de même visibles pour vous permettre de les localiser, déplacer et configurer. Elles peuvent être désactivées dans les <guilabel ->Options avancées</guilabel -></para> - -<para ->Si vous cochez l'option <guilabel ->Utiliser une image de fond</guilabel ->, une image sera utilisée comme arrière plan du tableau de bord, de la même façon que vous pouvez utiliser une image comme arrière plan du bureau. Vous pouvez spécifier un fichier image dans le champ prévu à cet effet ou bien utiliser le bouton <guibutton ->Parcourir</guibutton ->. Vous verrez un aperçu de l'image sélectionnée sur la droite.</para> - -<para ->L'image peut être colorée à la volée en cochant l'option <guilabel ->Colorer en harmonie avec la palette de couleurs du bureau</guilabel ->. Vous pouvez utiliser des textures en niveaux de gris colorée de cette manière afin de créer des effets particuliers.</para> +<title><guilabel>Arrière plan du tableau de bord</guilabel></title> + +<para>L'option <guilabel>Activer la transparence</guilabel> permet de rendre le tableau de bord transparent. Vous verrez alors l'arrière plan du bureau apparaître par transparence à la place de l'arrière plan ou de la couleur unie.</para> + +<para>Les petites poignées des applets seront tout de même visibles pour vous permettre de les localiser, déplacer et configurer. Elles peuvent être désactivées dans les <guilabel>Options avancées</guilabel></para> + +<para>Si vous cochez l'option <guilabel>Utiliser une image de fond</guilabel>, une image sera utilisée comme arrière plan du tableau de bord, de la même façon que vous pouvez utiliser une image comme arrière plan du bureau. Vous pouvez spécifier un fichier image dans le champ prévu à cet effet ou bien utiliser le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton>. Vous verrez un aperçu de l'image sélectionnée sur la droite.</para> + +<para>L'image peut être colorée à la volée en cochant l'option <guilabel>Colorer en harmonie avec la palette de couleurs du bureau</guilabel>. Vous pouvez utiliser des textures en niveaux de gris colorée de cette manière afin de créer des effets particuliers.</para> </sect2> <sect2 id="advanced-options"> -<title -><guilabel ->Options avancées</guilabel -></title> - -<para ->L'option <guilabel ->Taille des boutons de masquage</guilabel -> vous permet de choisir la largeur en pixels des boutons de masquage, s'ils sont visibles.</para> - -<para ->Le tableau de bord possède différentes tailles prédéfinies, entre lesquelles vous pouvez choisir en glissant le curseur vers l'un ou l'autre, ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans un espace vide du tableau de bord, en choisissant <guisubmenu ->Taille</guisubmenu -> puis en sélectionnant la taille désirée dans le sous-menu. Si vous activez <guilabel ->Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel -> et ensuite <guimenuitem ->Personnalisé</guimenuitem -> dans le menu du tableau de bord, vous pouvez agrandir le bord du tableau de bord jusqu'à la taille désirée.</para> - -<para ->Les poignées des applets sont normalement visibles à côté de chaque applet du tableau de bord, il est ainsi facile de savoir où cliquer pour les configurer ou pour accéder au menu du tableau de bord. Vous pouvez choisir de les <guilabel ->Estomper</guilabel ->, c'est-à-dire de les cacher tant que la souris n'est pas au-dessus, ou vous pouvez les <guilabel ->Cacher</guilabel -> complètement.</para> - -<para ->Enfin, si le tableau de bord est transparent, vous pouvez le colorer avec une couleur de votre choix. Le curseur vous permet de choisir l'opacité de la couleur. Du coté minimum, il n'y a aucune coloration visible, alors que du coté maximum, le tableau de bord n'est plus transparent du tout.</para> +<title><guilabel>Options avancées</guilabel></title> + +<para>L'option <guilabel>Taille des boutons de masquage</guilabel> vous permet de choisir la largeur en pixels des boutons de masquage, s'ils sont visibles.</para> + +<para>Le tableau de bord possède différentes tailles prédéfinies, entre lesquelles vous pouvez choisir en glissant le curseur vers l'un ou l'autre, ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans un espace vide du tableau de bord, en choisissant <guisubmenu>Taille</guisubmenu> puis en sélectionnant la taille désirée dans le sous-menu. Si vous activez <guilabel>Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel> et ensuite <guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem> dans le menu du tableau de bord, vous pouvez agrandir le bord du tableau de bord jusqu'à la taille désirée.</para> + +<para>Les poignées des applets sont normalement visibles à côté de chaque applet du tableau de bord, il est ainsi facile de savoir où cliquer pour les configurer ou pour accéder au menu du tableau de bord. Vous pouvez choisir de les <guilabel>Estomper</guilabel>, c'est-à-dire de les cacher tant que la souris n'est pas au-dessus, ou vous pouvez les <guilabel>Cacher</guilabel> complètement.</para> + +<para>Enfin, si le tableau de bord est transparent, vous pouvez le colorer avec une couleur de votre choix. Le curseur vous permet de choisir l'opacité de la couleur. Du coté minimum, il n'y a aucune coloration visible, alors que du coté maximum, le tableau de bord n'est plus transparent du tout.</para> </sect2> <sect2 id="panel-author"> -<title ->Auteurs de cette section</title> -<para ->Cette section a été écrite par Jost Schenck <email ->jost@schenck.de</email -></para> -<para ->Mise à jour mineure par Mike McBride <email ->mpmcbride7@yahoo.com</email -></para> - -<para ->Quelques nouvelles options par Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email -></para> - -<para ->Traduction française par &DamienRaudeMorvan;.</para -> +<title>Auteurs de cette section</title> +<para>Cette section a été écrite par Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para> +<para>Mise à jour mineure par Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para> + +<para>Quelques nouvelles options par Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para> + +<para>Traduction française par &DamienRaudeMorvan;.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook index 078f71f716a..073dbe8f6b0 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook @@ -2,85 +2,53 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> &traducteurChristopheRolland; &traducteurThibautCousin; </authorgroup> -<date ->2003-10-16</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-16</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->mots de passe</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>mots de passe</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="passwords"> -<title ->Mots de passe</title> +<title>Mots de passe</title> <sect2 id="passwords-intro"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->Ce module offre différentes options pour déterminer la façon dont le programme &tdesu; manipule les mots de passe. &tdesu; vous demandera un mot de passe lorsque vous tentez d'effectuer une action nécessitant des privilèges, comme modifier l'heure ou la date du système, ou ajouter de nouveaux utilisateurs sur votre station.</para> +<para>Ce module offre différentes options pour déterminer la façon dont le programme &tdesu; manipule les mots de passe. &tdesu; vous demandera un mot de passe lorsque vous tentez d'effectuer une action nécessitant des privilèges, comme modifier l'heure ou la date du système, ou ajouter de nouveaux utilisateurs sur votre station.</para> -<para ->Ces actions privilégiées (comme celles décrites ci-dessus) peuvent être effectuées uniquement par le <systemitem class="username" ->superutilisateur</systemitem -> ou par un utilisateur ayant les droits d'administration sur votre système. Il vous faudra donc saisir le mot de passe du compte « root » avant chacune de ces actions.</para> +<para>Ces actions privilégiées (comme celles décrites ci-dessus) peuvent être effectuées uniquement par le <systemitem class="username">superutilisateur</systemitem> ou par un utilisateur ayant les droits d'administration sur votre système. Il vous faudra donc saisir le mot de passe du compte « root » avant chacune de ces actions.</para> -<important -><para ->Les options de ce module n'affectent pas le comportement des mots de passe dans des applications comme &kmail;.</para> +<important><para>Les options de ce module n'affectent pas le comportement des mots de passe dans des applications comme &kmail;.</para> </important> </sect2> <sect2 id="passwords-use"> -<title ->Utilisation</title> - -<para ->Deux options de configuration sont disponibles. La première concerne le retour visuel obtenu lors de la saisie d'un mot de passe. Les caractères réels d'un mot de passe ne sont jamais affichés à l'écran. Il vous est donc possible de faire afficher un astérisque <token ->*</token -> pour chaque caractère saisi. Si vous souhaitez empêcher un éventuel observateur de déterminer le nombre de caractères de votre mot de passe, chaque caractère peut être représenté par trois astérisques au lieu d'un. Une autre solution est de ne générer aucun retour visuel et de ne rien afficher lorsque vous tapez votre mot de passe.</para> - -<para ->Si votre environnement de travail est raisonnablement sécurisé vous pouvez choisir l'option <guilabel ->Mémoriser les mots de passe</guilabel ->, puis choisir une durée en utilisant le compteur <guilabel ->Pendant</guilabel -> (vous pouvez également saisir un nombre entre 5 et 1 200 minutes, ou utiliser la glissière).</para> - -<para ->Si l'option <guilabel ->Mémoriser les mots de passe</guilabel -> a été sélectionnée, <application ->tdesu</application -> ne demande le mot de passe d'administration qu'une seule fois et le mémorise pour la durée indiquée. Néanmoins, notez bien que cela rend votre station de travail moins sûre.</para> - -<important -><para ->Vous devriez éviter d'utiliser cette option si vous travaillez dans un environnement non sécurisé, comme par exemple un station en libre accès. Notez également que le choix d'une échéance courte est conseillé si votre environnement est peu sûr.</para -></important> +<title>Utilisation</title> + +<para>Deux options de configuration sont disponibles. La première concerne le retour visuel obtenu lors de la saisie d'un mot de passe. Les caractères réels d'un mot de passe ne sont jamais affichés à l'écran. Il vous est donc possible de faire afficher un astérisque <token>*</token> pour chaque caractère saisi. Si vous souhaitez empêcher un éventuel observateur de déterminer le nombre de caractères de votre mot de passe, chaque caractère peut être représenté par trois astérisques au lieu d'un. Une autre solution est de ne générer aucun retour visuel et de ne rien afficher lorsque vous tapez votre mot de passe.</para> + +<para>Si votre environnement de travail est raisonnablement sécurisé vous pouvez choisir l'option <guilabel>Mémoriser les mots de passe</guilabel>, puis choisir une durée en utilisant le compteur <guilabel>Pendant</guilabel> (vous pouvez également saisir un nombre entre 5 et 1 200 minutes, ou utiliser la glissière).</para> + +<para>Si l'option <guilabel>Mémoriser les mots de passe</guilabel> a été sélectionnée, <application>tdesu</application> ne demande le mot de passe d'administration qu'une seule fois et le mémorise pour la durée indiquée. Néanmoins, notez bien que cela rend votre station de travail moins sûre.</para> + +<important><para>Vous devriez éviter d'utiliser cette option si vous travaillez dans un environnement non sécurisé, comme par exemple un station en libre accès. Notez également que le choix d'une échéance courte est conseillé si votre environnement est peu sûr.</para></important> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook index f6ade2fb4b1..23f1897f6d7 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook @@ -2,162 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2005-03-04</date> -<releaseinfo ->3.4.0</releaseinfo> +<date>2005-03-04</date> +<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->performances du système</keyword> -<keyword ->performance</keyword> -<keyword ->préchargement</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>performances du système</keyword> +<keyword>performance</keyword> +<keyword>préchargement</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sys-performance"> -<title ->Paramètres de performance</title> - -<para ->&kde; est utilisé sur un large gamme d'ordinateurs par des utilisateurs très variés. Dans la catégorie Performance, cette boîte de dialogue permet à chaque utilisateur d'ajuster des options qui permettent de donner l'impression que l'ordinateur sur lequel est installé &kde; répond plus vite. </para> - -<para ->Ce module est divisé en deux onglets.</para> - - -<sect2 -><title ->Options de performances de &konqueror;</title> -<sect3 -><title ->Instances de &konqueror;</title> -<para ->La première section de cette boîte de dialoque est intitulée <guilabel ->Réduire l'utilisation de la mémoire</guilabel -> et comporte trois options pour déterminer le nombre maximal d'instances de &konqueror; qui peuvent être ouvertes simultanément sur une machine.</para> - -<note -><para ->Ne confondez pas les instances de &konqueror; avec les fenêtres ou les onglets de &konqueror;. Le nombre d'instances est déterminé par &kde;, et non par l'utilisateur. Vous pouvez voir les instances comme des données cachées des fenêtres et onglets de &konqueror;. Une instance de &konqueror; peut contenir les données de multiples fenêtres ou onglets. Votre choix parmi les boutons radio suivants ne limite pas le nombre de fenêtres ou d'onglets, mais plutôt le nombre d'instances que &konqueror; peur charger. </para> -<para ->L'importance des choix que vous faites ici se fait particulièrement ressentir lorsque quelque chose ne tourne pas rond et que &konqueror; est obligé de fermer une instance. <emphasis ->Toutes les fenêtres de &konqueror; associées à l'instance de &konqueror; seront fermées d'un seul coup (sans laisser le temps d'enregistrer les données ou les signets).</emphasis -> Par conséquent, plus vous pouvez avoir d'instances simultanément, et moins un problème dans l'une d'elles a des chances d'affecter votre travail. Chaque instance requiert de la mémoire, ce qui peut poser problème sur les systèmes avec peu de mémoire. </para -></note> - -<para ->Vous avez le choix entre :</para> +<title>Paramètres de performance</title> + +<para>&kde; est utilisé sur un large gamme d'ordinateurs par des utilisateurs très variés. Dans la catégorie Performance, cette boîte de dialogue permet à chaque utilisateur d'ajuster des options qui permettent de donner l'impression que l'ordinateur sur lequel est installé &kde; répond plus vite. </para> + +<para>Ce module est divisé en deux onglets.</para> + + +<sect2><title>Options de performances de &konqueror;</title> +<sect3><title>Instances de &konqueror;</title> +<para>La première section de cette boîte de dialoque est intitulée <guilabel>Réduire l'utilisation de la mémoire</guilabel> et comporte trois options pour déterminer le nombre maximal d'instances de &konqueror; qui peuvent être ouvertes simultanément sur une machine.</para> + +<note><para>Ne confondez pas les instances de &konqueror; avec les fenêtres ou les onglets de &konqueror;. Le nombre d'instances est déterminé par &kde;, et non par l'utilisateur. Vous pouvez voir les instances comme des données cachées des fenêtres et onglets de &konqueror;. Une instance de &konqueror; peut contenir les données de multiples fenêtres ou onglets. Votre choix parmi les boutons radio suivants ne limite pas le nombre de fenêtres ou d'onglets, mais plutôt le nombre d'instances que &konqueror; peur charger. </para> +<para>L'importance des choix que vous faites ici se fait particulièrement ressentir lorsque quelque chose ne tourne pas rond et que &konqueror; est obligé de fermer une instance. <emphasis>Toutes les fenêtres de &konqueror; associées à l'instance de &konqueror; seront fermées d'un seul coup (sans laisser le temps d'enregistrer les données ou les signets).</emphasis> Par conséquent, plus vous pouvez avoir d'instances simultanément, et moins un problème dans l'une d'elles a des chances d'affecter votre travail. Chaque instance requiert de la mémoire, ce qui peut poser problème sur les systèmes avec peu de mémoire. </para></note> + +<para>Vous avez le choix entre :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Jamais</term> -<listitem -><para ->Il n'y a aucune restriction. N'importe quel nombre d'instances de &konqueror; peuvent être ouvertes simultanément. L'avantage de cette option est que si une instance de &konqueror; plante, les autres ne sont pas touchées. L'inconvénient est que chaque instance de &konqueror; consomme plus de mémoire.</para -></listitem> +<term>Jamais</term> +<listitem><para>Il n'y a aucune restriction. N'importe quel nombre d'instances de &konqueror; peuvent être ouvertes simultanément. L'avantage de cette option est que si une instance de &konqueror; plante, les autres ne sont pas touchées. L'inconvénient est que chaque instance de &konqueror; consomme plus de mémoire.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Pour la navigation locale uniquement (recommandé)</term> -<listitem -><para ->Si cette option est activée, vous pouvez avoir autant d'instances de &konqueror; ouvertes que vous le souhaitez pour naviguer sur le web, mais une seule instance de &konqueror; pour la gestion des fichiers. </para -></listitem> +<term>Pour la navigation locale uniquement (recommandé)</term> +<listitem><para>Si cette option est activée, vous pouvez avoir autant d'instances de &konqueror; ouvertes que vous le souhaitez pour naviguer sur le web, mais une seule instance de &konqueror; pour la gestion des fichiers. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Toujours (à utiliser avec précaution)</term> -<listitem -><para ->Si cette option est activée, vous ne pouvez avoir qu'une seule instance de &konqueror; à la fois. Ceci économise votre mémoire, mais si une fenêtre de &konqueror; se plante, toutes les autres fenêtres se quitteront sans avertissement. Ceci devrait être réservé aux système sérieusement limités en mémoire.</para -></listitem> +<term>Toujours (à utiliser avec précaution)</term> +<listitem><para>Si cette option est activée, vous ne pouvez avoir qu'une seule instance de &konqueror; à la fois. Ceci économise votre mémoire, mais si une fenêtre de &konqueror; se plante, toutes les autres fenêtres se quitteront sans avertissement. Ceci devrait être réservé aux système sérieusement limités en mémoire.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> -<sect3 -><title ->Préchargement</title> -<para ->La section intitulée <guilabel ->Préchargement</guilabel -> fait en plus un compromis entre mémoire et performance.</para> - -<para ->Le <emphasis ->préchargement</emphasis -> permet de charger une instance de &konqueror; en mémoire avant que l'utilisateur demande de lancer &konqueror;. L'avantage de ceci est que lorsque l'utilisateur demande à &kde; de lancer &konqueror;, la fenêtre apparaît instantanément, puisqu'une grande partie du programme est déjà chargée. L'inconvénient est que cette instance de &konqueror; utilise de la mémoire qui pourrait servir à d'autres applications. Par défaut, lorsqu'un utilisateur ferme &konqueror;, &kde; ne ferme pas l'instance. Cela signifie que la prochaine fois que l'utilisateur voudra lancer &konqueror;, il apparaîtra presque instantanément.</para> -<para ->Le compteur intitulé <guilabel ->Nombre maximal d'instances à précharger :</guilabel -> ajuste le nombre maximal d'instances qui seront préchargées. Cette option n'affecte les instances lorsqu'elles se chargent, et ne limite pas le nombre d'instances pouvant être utilisées par les fenêtres actives. Elle n'affecte que le nombre d'instances préchargées.</para> -<para ->la case à cocher intitulée <guilabel ->Précharger une instance après le démarrage de &kde;</guilabel -> sert, comme son nom l'indique, à demander à &kde; de précharger une instance de &konqueror; au démarrage de &kde;.</para> -<note -><para ->Ceci ne ralentit pas le démarrage de &kde;.</para -></note> -<para ->La dernière case à cocher, intitulée <guilabel ->Toujours essayer de conserver au moins une instance préchargée</guilabel -> signale à &kde; que vous voulez toujours une instance de &konqueror; préchargée (mais pas utilisée) disponible. Cette option diminuera la performance sur certaines machines (et tout particulièrement celles avec une mémoire physique limitée).</para> +<sect3><title>Préchargement</title> +<para>La section intitulée <guilabel>Préchargement</guilabel> fait en plus un compromis entre mémoire et performance.</para> + +<para>Le <emphasis>préchargement</emphasis> permet de charger une instance de &konqueror; en mémoire avant que l'utilisateur demande de lancer &konqueror;. L'avantage de ceci est que lorsque l'utilisateur demande à &kde; de lancer &konqueror;, la fenêtre apparaît instantanément, puisqu'une grande partie du programme est déjà chargée. L'inconvénient est que cette instance de &konqueror; utilise de la mémoire qui pourrait servir à d'autres applications. Par défaut, lorsqu'un utilisateur ferme &konqueror;, &kde; ne ferme pas l'instance. Cela signifie que la prochaine fois que l'utilisateur voudra lancer &konqueror;, il apparaîtra presque instantanément.</para> +<para>Le compteur intitulé <guilabel>Nombre maximal d'instances à précharger :</guilabel> ajuste le nombre maximal d'instances qui seront préchargées. Cette option n'affecte les instances lorsqu'elles se chargent, et ne limite pas le nombre d'instances pouvant être utilisées par les fenêtres actives. Elle n'affecte que le nombre d'instances préchargées.</para> +<para>la case à cocher intitulée <guilabel>Précharger une instance après le démarrage de &kde;</guilabel> sert, comme son nom l'indique, à demander à &kde; de précharger une instance de &konqueror; au démarrage de &kde;.</para> +<note><para>Ceci ne ralentit pas le démarrage de &kde;.</para></note> +<para>La dernière case à cocher, intitulée <guilabel>Toujours essayer de conserver au moins une instance préchargée</guilabel> signale à &kde; que vous voulez toujours une instance de &konqueror; préchargée (mais pas utilisée) disponible. Cette option diminuera la performance sur certaines machines (et tout particulièrement celles avec une mémoire physique limitée).</para> </sect3> </sect2> -<sect2 -><title ->Options de performances du système de &kde;</title> -<para ->Cliquez sur l'onglet intitulé <guilabel ->Système</guilabel ->.</para> -<para ->Actuellement, il n'y a qu'une seule option, intitulée <guilabel ->Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du système</guilabel ->. </para> -<para ->Lorsqu'il démarre, &kde; vérifie dans plusieurs dossiers s'il y a eu des changements dans la configuration. La plupart de ces changements concernent l'installation ou la désinstallation d'applications. Cette vérification ralentit le chargement de &kde;, et souvent, n'est pas nécessaire, puisque la configuration n'a probablement pas changé depuis le dernier démarrage de &kde;. Lorsque la configuration a changé, &kde; utilise cette vérification pour mettre à jours des fichiers de données divers, afin d'assurer votre confort optimal. </para> -<warning -><para ->Vous pouvez désactiver cette vérification au démarrage. Les développeurs de &kde; conseillent fortement de ne pas la désactiver, parce que cela pourrait potentiellement rendre votre système instable.</para> -<para ->Si vous sélectionnez quand même cette option :</para> +<sect2><title>Options de performances du système de &kde;</title> +<para>Cliquez sur l'onglet intitulé <guilabel>Système</guilabel>.</para> +<para>Actuellement, il n'y a qu'une seule option, intitulée <guilabel>Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du système</guilabel>. </para> +<para>Lorsqu'il démarre, &kde; vérifie dans plusieurs dossiers s'il y a eu des changements dans la configuration. La plupart de ces changements concernent l'installation ou la désinstallation d'applications. Cette vérification ralentit le chargement de &kde;, et souvent, n'est pas nécessaire, puisque la configuration n'a probablement pas changé depuis le dernier démarrage de &kde;. Lorsque la configuration a changé, &kde; utilise cette vérification pour mettre à jours des fichiers de données divers, afin d'assurer votre confort optimal. </para> +<warning><para>Vous pouvez désactiver cette vérification au démarrage. Les développeurs de &kde; conseillent fortement de ne pas la désactiver, parce que cela pourrait potentiellement rendre votre système instable.</para> +<para>Si vous sélectionnez quand même cette option :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&kde; attendra la fin du démarrage pour effectuer la vérification. Elle ne sera donc faite qu'après le chargement.</para -></listitem> -<listitem -><para ->En cas de plantage, &kde; ne fera pas d'image de la pile d'appels, parce que votre problème peut venir de la vérification différée.</para -></listitem> -<listitem -><para ->désactivez cette option si une application plante, parce que les plantages peuvent venir de l'utilisation de cette option.</para -></listitem> +<listitem><para>&kde; attendra la fin du démarrage pour effectuer la vérification. Elle ne sera donc faite qu'après le chargement.</para></listitem> +<listitem><para>En cas de plantage, &kde; ne fera pas d'image de la pile d'appels, parce que votre problème peut venir de la vérification différée.</para></listitem> +<listitem><para>désactivez cette option si une application plante, parce que les plantages peuvent venir de l'utilisation de cette option.</para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook index d1c441d650e..cc9c913f376 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -12,182 +11,99 @@ <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> &traducteurYvesDessertine;&traducteurGillesCaulier;&traducteurGerardDelafond; </authorgroup> -<date ->2002-02-11</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-11</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->serveur mandataire</keyword> -<keyword ->serveurs mandataires</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>serveur mandataire</keyword> +<keyword>serveurs mandataires</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="proxies"> -<title ->Serveurs mandataires</title> +<title>Serveurs mandataires</title> <sect2 id="proxies-intro"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->Les serveurs mandataires sont des programmes qui fonctionnent sur un ordinateur dont le but est de réaliser un serveur sur un réseau auquel vous êtes connecté (via un modem ou tout autre moyen de communication). Ces programmes reçoivent les requêtes &HTTP; et &FTP;, capturent les fichiers sur internet, et les fournissent aux ordinateurs clients qui sont demandeurs.</para> +<para>Les serveurs mandataires sont des programmes qui fonctionnent sur un ordinateur dont le but est de réaliser un serveur sur un réseau auquel vous êtes connecté (via un modem ou tout autre moyen de communication). Ces programmes reçoivent les requêtes &HTTP; et &FTP;, capturent les fichiers sur internet, et les fournissent aux ordinateurs clients qui sont demandeurs.</para> -<para ->Quand vous avez configuré les paramètres d'un serveur mandataire sur votre machine, les requêtes &HTTP; et / ou &FTP; sont reroutées vers l'ordinateur qui fait office de serveur mandataire. Cependant, vous pouvez aussi sélectionner un ordinateur hôte spécifique qui réalisera la fonction d'intermédiaire entre le serveur mandataire et votre machine. Par exemple, pour accéder aux machines d'un réseau local, vous ne serez probablement pas obligé de passer par un serveur mandataire.</para> +<para>Quand vous avez configuré les paramètres d'un serveur mandataire sur votre machine, les requêtes &HTTP; et / ou &FTP; sont reroutées vers l'ordinateur qui fait office de serveur mandataire. Cependant, vous pouvez aussi sélectionner un ordinateur hôte spécifique qui réalisera la fonction d'intermédiaire entre le serveur mandataire et votre machine. Par exemple, pour accéder aux machines d'un réseau local, vous ne serez probablement pas obligé de passer par un serveur mandataire.</para> -<para ->Vous aurez besoin de configurer un serveur mandataire uniquement si votre administrateur réseau vous le demande (si vous êtes un utilisateur d'un modem pour internet, c'est votre fournisseur d'accès à l'Internet ou <acronym ->FAI</acronym ->). Autrement, si la configuration ou l'utilisation d'un serveur mandataire vous semble confuse et que votre connexion à l'Internet fonctionne correctement, ne changez rien.</para> +<para>Vous aurez besoin de configurer un serveur mandataire uniquement si votre administrateur réseau vous le demande (si vous êtes un utilisateur d'un modem pour internet, c'est votre fournisseur d'accès à l'Internet ou <acronym>FAI</acronym>). Autrement, si la configuration ou l'utilisation d'un serveur mandataire vous semble confuse et que votre connexion à l'Internet fonctionne correctement, ne changez rien.</para> -<para ->Veuillez noter que l'utilisation de serveurs mandataires est optionnelle, mais a l'avantage de vous donner un accès plus rapides aux données de l'Internet.</para> +<para>Veuillez noter que l'utilisation de serveurs mandataires est optionnelle, mais a l'avantage de vous donner un accès plus rapides aux données de l'Internet.</para> -<para ->Si vous n'êtes pas certain d'avoir besoin d'un serveur mandataire pour vous connecter à l'Internet, veuillez consulter la documentation de votre fournisseur d'accès à l'Internet ou votre administrateur système.</para> +<para>Si vous n'êtes pas certain d'avoir besoin d'un serveur mandataire pour vous connecter à l'Internet, veuillez consulter la documentation de votre fournisseur d'accès à l'Internet ou votre administrateur système.</para> </sect2> <sect2 id="proxies-use"> -<title ->Utilisation</title> +<title>Utilisation</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Connecter directement à Internet</guilabel -></term> +<term><guilabel>Connecter directement à Internet</guilabel></term> <listitem> -<para ->Sélectionnez cette option si vous <emphasis ->ne</emphasis -> souhaitez <emphasis ->pas</emphasis -> utiliser un serveur mandataire.</para> +<para>Sélectionnez cette option si vous <emphasis>ne</emphasis> souhaitez <emphasis>pas</emphasis> utiliser un serveur mandataire.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Si vous avez sélectionné d'utiliser un serveur mandataire, vous avez alors plusieurs méthodes pour configurer ses paramètres.</para> +<para>Si vous avez sélectionné d'utiliser un serveur mandataire, vous avez alors plusieurs méthodes pour configurer ses paramètres.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Script détecté automatiquement</guilabel -></term> +<term><guilabel>Script détecté automatiquement</guilabel></term> <listitem> -<para ->Sélectionnez cette option si vous voulez que le script de configuration du serveur mandataire soit automatiquement détecté et téléchargé.</para> -<para ->Cette option ne diffère du choix suivant que par le fait qu'elle <emphasis ->ne nécessite pas</emphasis -> que vous fournissiez l'emplacement du fichier de script de configuration. À la place, il sera téléchargé automatiquement en utilisant le <quote ->Web Access Protocol Discovery</quote -> (<acronym ->WAPD</acronym ->).</para> - -<note -><para ->Si vous avez un problème d'utilisation de ce réglage, consultez la section <acronym ->FAQ</acronym -> à <ulink url="http://www.konqueror.org" ->http://www.konqueror.org</ulink -> pour plus d'informations.</para -></note> +<para>Sélectionnez cette option si vous voulez que le script de configuration du serveur mandataire soit automatiquement détecté et téléchargé.</para> +<para>Cette option ne diffère du choix suivant que par le fait qu'elle <emphasis>ne nécessite pas</emphasis> que vous fournissiez l'emplacement du fichier de script de configuration. À la place, il sera téléchargé automatiquement en utilisant le <quote>Web Access Protocol Discovery</quote> (<acronym>WAPD</acronym>).</para> + +<note><para>Si vous avez un problème d'utilisation de ce réglage, consultez la section <acronym>FAQ</acronym> à <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> pour plus d'informations.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Script spécifié</guilabel -></term> +<term><guilabel>Script spécifié</guilabel></term> <listitem> -<para ->Sélectionnez cette option si votre support de serveur mandataire est fourni par un fichier de script situé à une adresse précise. Vous pouvez soit saisir l'adresse dans la boîte de texte d'emplacement, soit utiliser l'icône <guiicon ->dossier</guiicon -> pour le trouver.</para> +<para>Sélectionnez cette option si votre support de serveur mandataire est fourni par un fichier de script situé à une adresse précise. Vous pouvez soit saisir l'adresse dans la boîte de texte d'emplacement, soit utiliser l'icône <guiicon>dossier</guiicon> pour le trouver.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Variables d'environnement prédéfinies</guilabel -></term> +<term><guilabel>Variables d'environnement prédéfinies</guilabel></term> <listitem> -<para ->Certains systèmes sont réglés avec $<envar ->HTTP_PROXY</envar -> pour permettre aussi bien aux applications graphiques que non graphiques de partager les mêmes informations de configuration de serveur mandataire.</para> -<para ->Si vous savez que ceci s'applique à votre cas, sélectionnez cette option et cliquez sur le bouton <guibutton ->Configuration...</guibutton -> pour donner les noms de variables d'environnement utilisées pour fixer l'adresse du ou des serveurs mandataires.</para> +<para>Certains systèmes sont réglés avec $<envar>HTTP_PROXY</envar> pour permettre aussi bien aux applications graphiques que non graphiques de partager les mêmes informations de configuration de serveur mandataire.</para> +<para>Si vous savez que ceci s'applique à votre cas, sélectionnez cette option et cliquez sur le bouton <guibutton>Configuration...</guibutton> pour donner les noms de variables d'environnement utilisées pour fixer l'adresse du ou des serveurs mandataires.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Configuration manuelle</guilabel -></term> +<term><guilabel>Configuration manuelle</guilabel></term> <listitem> -<para ->Sélectionnez cette option et cliquez sur <guibutton ->Configuration...</guibutton -> pour configurer à ma main l'emplacement des serveurs mandataires à utiliser.</para> - -<para ->Si vous choisissez cette option, une autre boîte de dialogue apparaîtra.</para> - -<para ->L'adresse complète du serveur mandataire inclut l'adresse Internet et le numéro de port. Vous pouvez saisir cette adresse dans les deux champs de texte qui y sont dédiés. Le bouton avec une <guiicon ->flèche</guiicon -> enregistrera les informations des lignes d'adresses <guilabel ->HTTP</guilabel -> vers les lignes <guilabel ->FTP</guilabel -> afin d'économiser de la saisie.</para> - -<para ->S'il y a plusieurs hôtes auxquels vous pouvez vous connecter sans passer par un serveur mandataire, vous pouvez cliquer sur <guibutton ->Ajouter</guibutton -> pour ajouter les noms de ces hôtes, séparé par des virgules dans le champ de saisie annoté <guilabel ->Pas de serveur mandataire pour :</guilabel ->. Par exemple, les hôtes qui sont sur votre réseau local pourront probablement être contactés directement.</para> - -<para ->Vous pouvez aussi choisir <guilabel ->N'utiliser les serveurs mandataires que pour les entrées de cette liste</guilabel ->.</para> - -<para ->Cochez cette case pour inverser l'utilisation de la liste des exceptions, &cad; que les serveurs mandataires ne seront utilisés que lorsque l'&URL; requise correspond à une des adresses listées ici.</para> - -<para ->Cette fonctionnalité est utile si tout ce dont vous avez besoin est un serveur mandataire pour accéder à quelques sites précis, par exemple un intranet. Si vous avez des besoins plus complexes, vous devriez utiliser un script de configuration.</para> +<para>Sélectionnez cette option et cliquez sur <guibutton>Configuration...</guibutton> pour configurer à ma main l'emplacement des serveurs mandataires à utiliser.</para> + +<para>Si vous choisissez cette option, une autre boîte de dialogue apparaîtra.</para> + +<para>L'adresse complète du serveur mandataire inclut l'adresse Internet et le numéro de port. Vous pouvez saisir cette adresse dans les deux champs de texte qui y sont dédiés. Le bouton avec une <guiicon>flèche</guiicon> enregistrera les informations des lignes d'adresses <guilabel>HTTP</guilabel> vers les lignes <guilabel>FTP</guilabel> afin d'économiser de la saisie.</para> + +<para>S'il y a plusieurs hôtes auxquels vous pouvez vous connecter sans passer par un serveur mandataire, vous pouvez cliquer sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter les noms de ces hôtes, séparé par des virgules dans le champ de saisie annoté <guilabel>Pas de serveur mandataire pour :</guilabel>. Par exemple, les hôtes qui sont sur votre réseau local pourront probablement être contactés directement.</para> + +<para>Vous pouvez aussi choisir <guilabel>N'utiliser les serveurs mandataires que pour les entrées de cette liste</guilabel>.</para> + +<para>Cochez cette case pour inverser l'utilisation de la liste des exceptions, &cad; que les serveurs mandataires ne seront utilisés que lorsque l'&URL; requise correspond à une des adresses listées ici.</para> + +<para>Cette fonctionnalité est utile si tout ce dont vous avez besoin est un serveur mandataire pour accéder à quelques sites précis, par exemple un intranet. Si vous avez des besoins plus complexes, vous devriez utiliser un script de configuration.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -195,41 +111,21 @@ </sect2> <sect2 id="authorization"> -<title -><guilabel ->Identification</guilabel -></title> - -<para ->Ici, vous pouvez choisir entre deux types d'authentification si votre serveur mandataire le réclame. Vous pouvez avoir <guilabel ->Demander au besoin</guilabel ->, la valeur par défaut, auquel cas &konqueror; ne demandera un nom d'utilisateur ou un mot de passe que lorsque c'est nécessaire.</para> - -<para ->L'autre option est <guilabel ->Se connecter automatiquement</guilabel ->. Sélectionnez cette option si vous avez déjà donné un identifiant pour votre serveur mandataire dans le fichier <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/kionetrc</filename ->.</para> +<title><guilabel>Identification</guilabel></title> + +<para>Ici, vous pouvez choisir entre deux types d'authentification si votre serveur mandataire le réclame. Vous pouvez avoir <guilabel>Demander au besoin</guilabel>, la valeur par défaut, auquel cas &konqueror; ne demandera un nom d'utilisateur ou un mot de passe que lorsque c'est nécessaire.</para> + +<para>L'autre option est <guilabel>Se connecter automatiquement</guilabel>. Sélectionnez cette option si vous avez déjà donné un identifiant pour votre serveur mandataire dans le fichier <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para> </sect2> <sect2 id="options"> -<title -><guilabel ->Options</guilabel -></title> +<title><guilabel>Options</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser des connexions persistantes au serveur mandataire</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser des connexions persistantes au serveur mandataire</guilabel></term> <listitem> -<para ->Utiliser des connexions persistantes au serveur mandataire. Cette option permet de conserver la connexion au serveur mandataire ouverte, ce qui est utile pour les connexions lentes ou à faible bande passante. L'activation de cette option nécessite la coopération du serveur mandataire, et si celui-ci ne la gère pas, alors votre connexion Internet sera stoppée. </para> +<para>Utiliser des connexions persistantes au serveur mandataire. Cette option permet de conserver la connexion au serveur mandataire ouverte, ce qui est utile pour les connexions lentes ou à faible bande passante. L'activation de cette option nécessite la coopération du serveur mandataire, et si celui-ci ne la gère pas, alors votre connexion Internet sera stoppée. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook index d6a03cdfeda..463a579b76d 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook @@ -1,65 +1,29 @@ <sect2 id="socks"> <sect2info> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts;</author> +<author>&Lauri.Watts;</author> &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> </sect2info> -<title ->SOCKS</title> +<title>SOCKS</title> -<para ->SOCKS est un protocole permettant d'effectuer des requêtes sur un serveur mandataire pour un client. SOCKS est capable d'authentification et de cryptage du flux, et est souvent utilisé dans les entreprises, par opposition aux utilisateurs à domicile. Pour plus d'informations à propos de SOCKS, reportez-vous au site web de <ulink url="http://www.socks.nec.com" ->NEC</ulink ->.</para> +<para>SOCKS est un protocole permettant d'effectuer des requêtes sur un serveur mandataire pour un client. SOCKS est capable d'authentification et de cryptage du flux, et est souvent utilisé dans les entreprises, par opposition aux utilisateurs à domicile. Pour plus d'informations à propos de SOCKS, reportez-vous au site web de <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink>.</para> -<para ->Grâce à ce module, vous pouvez permettre à la plupart des applications réseau de &kde; d'utiliser SOCKS de façon transparente.</para> +<para>Grâce à ce module, vous pouvez permettre à la plupart des applications réseau de &kde; d'utiliser SOCKS de façon transparente.</para> -<para ->La configuration d'un client SOCKS sort du cadre de ce document, et la différence entre les clients utilisés couramment est très vaste. Si vous avez déjà une implantation de SOCKS fonctionnelle, vous permettant d'utiliser des clients en ligne de commande (par exemple, si <command ->lynx</command -> ou <command ->ftp</command -> fonctionnent déjà), vous pouvez simplement cocher la case <guilabel ->Activer l'utilisation de SOCKS</guilabel ->.</para> +<para>La configuration d'un client SOCKS sort du cadre de ce document, et la différence entre les clients utilisés couramment est très vaste. Si vous avez déjà une implantation de SOCKS fonctionnelle, vous permettant d'utiliser des clients en ligne de commande (par exemple, si <command>lynx</command> ou <command>ftp</command> fonctionnent déjà), vous pouvez simplement cocher la case <guilabel>Activer l'utilisation de SOCKS</guilabel>.</para> -<para ->Lorsque cette case est cochée, davantage d'options deviennent disponibles.</para> +<para>Lorsque cette case est cochée, davantage d'options deviennent disponibles.</para> -<para ->Premièrement, vous pouvez sélectionner lequel des différents clients SOCKS est installé sur votre ordinateur. &kde; va essayer trouver cela par lui-même si vous choisissez <guilabel ->Détecter automatiquement</guilabel ->. Si vous connaissez le client que vous avez, vous pouvez choisir soit <guilabel ->NEC SOCKS</guilabel ->, soit <guilabel ->Dante</guilabel ->. Si vous avez une bibliothèque SOCKS personnalisée à utiliser, vous pouvez sélectionner <guilabel ->Utiliser une bibliothèque personnalisée</guilabel -> et saisir son chemin dans le champ <guilabel ->Chemin</guilabel ->.</para> +<para>Premièrement, vous pouvez sélectionner lequel des différents clients SOCKS est installé sur votre ordinateur. &kde; va essayer trouver cela par lui-même si vous choisissez <guilabel>Détecter automatiquement</guilabel>. Si vous connaissez le client que vous avez, vous pouvez choisir soit <guilabel>NEC SOCKS</guilabel>, soit <guilabel>Dante</guilabel>. Si vous avez une bibliothèque SOCKS personnalisée à utiliser, vous pouvez sélectionner <guilabel>Utiliser une bibliothèque personnalisée</guilabel> et saisir son chemin dans le champ <guilabel>Chemin</guilabel>.</para> -<para ->Si vous voulez que &kde; détecte automatiquement la bibliothèque SOCKS à utiliser, mais vous soupçonnez qu'il ne cherche pas aux bons endroits, ou si vous l'avez installée à un emplacement non standard, vous pouvez ajouter des chemins de recherche supplémentaires au bas de cette page. Utilisez les boutons <guibutton ->Ajouter</guibutton -> et <guibutton ->Supprimer</guibutton -> pour ajouter ou supprimer des chemins.</para> +<para>Si vous voulez que &kde; détecte automatiquement la bibliothèque SOCKS à utiliser, mais vous soupçonnez qu'il ne cherche pas aux bons endroits, ou si vous l'avez installée à un emplacement non standard, vous pouvez ajouter des chemins de recherche supplémentaires au bas de cette page. Utilisez les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Supprimer</guibutton> pour ajouter ou supprimer des chemins.</para> -<para ->À tout moment de la configuration de ce module, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton ->Test</guibutton ->, et &kde; signalera immédiatement par une boîte de dialogue s'il a réussi ou non à trouver et initialiser SOCKS.</para> +<para>À tout moment de la configuration de ce module, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Test</guibutton>, et &kde; signalera immédiatement par une boîte de dialogue s'il a réussi ou non à trouver et initialiser SOCKS.</para> -<para ->Les changements effectués ici n'affecteront aucune application déjà ouverte. Vous devrez les quitter et les redémarrer avant de pouvoir vous connecter avec SOCKS.</para> +<para>Les changements effectués ici n'affecteront aucune application déjà ouverte. Vous devrez les quitter et les redémarrer avant de pouvoir vous connecter avec SOCKS.</para> -<para ->Traduction française par &YvesDessertine;.</para -> +<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook index de0e1690ad6..6ee5174ba1c 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook @@ -2,260 +2,124 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurEquipeKDE; </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->screensaver</keyword> -<keyword ->écran de veille</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>screensaver</keyword> +<keyword>écran de veille</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="screensaver"> -<title ->Écran de veille</title> +<title>Écran de veille</title> -<para ->En utilisant ce module, vous pouvez sélectionner votre économiseur d'écran, déterminer le temps au bout duquel il est activé, et ajouter ou retirer une protection par mot de passe.</para> +<para>En utilisant ce module, vous pouvez sélectionner votre économiseur d'écran, déterminer le temps au bout duquel il est activé, et ajouter ou retirer une protection par mot de passe.</para> <sect2 id="ss-choose"> -<title ->Choisir son économiseur d'écran et configurer ses options</title> - -<para ->Dans la boîte <guilabel ->configuration</guilabel ->, il y a une case à cochée nommée <guilabel ->Démarrer l'écran de veille automatiquement</guilabel ->. Cette boîte doit être cochée, sinon &kde; ne lancera pas d'économiseur d'écran et ne vous permettra pas d'ajuster la configuration de votre économiseur d'écran.</para> - -<para ->Sur le coté gauche de la fenêtre, il y a une liste de tous les économiseurs d'écran disponibles. Vous pouvez sélectionner un économiseur par un simple clic de souris sur son nom. Lorsque vous avez sélectionné un économiseur d'écran, vous pouvez voir une petite prévisualisation de ce dernier dans la partie droite de la fenêtre.</para> - -<note -><para ->La fenêtre de prévisualisation affichera souvent l'économiseur plus grand que lorsqu'il est activé. Ce zoom donnera tous les détails de l'économiseur.</para -></note> - -<para ->Chaque économiseur a des options de configuration différentes. En cliquant sur <guilabel ->Configurer...</guilabel ->, une boîte de dialogue apparaît avec toutes les options disponibles. La fenêtre de prévisualisation affichera les effets de l'économiseur avec les options choisies.</para> - -<para ->Lorsque vous avez terminé de configurer votre économiseur d'écran, appuyez sur <guibutton ->OK</guibutton ->.</para -> <para ->Appuyez sur <guibutton ->Annuler</guibutton -> pour effacer les changements que vous avez réalisés dans la boîte de dialogue, puis pour retourner dans le module précédent.</para> - -<para ->Appuyez sur le bouton <guibutton ->À propos de</guibutton -> pour obtenir les informations sur l'auteur de l'économiseur d'écran.</para> - -<para ->Quand vous pensez avoir paramétré toutes les options que vous désirez, cliquez sur <guibutton ->Test</guibutton ->, pour vérifier l'apparence <emphasis ->exacte</emphasis -> de l'économiseur.</para> +<title>Choisir son économiseur d'écran et configurer ses options</title> + +<para>Dans la boîte <guilabel>configuration</guilabel>, il y a une case à cochée nommée <guilabel>Démarrer l'écran de veille automatiquement</guilabel>. Cette boîte doit être cochée, sinon &kde; ne lancera pas d'économiseur d'écran et ne vous permettra pas d'ajuster la configuration de votre économiseur d'écran.</para> + +<para>Sur le coté gauche de la fenêtre, il y a une liste de tous les économiseurs d'écran disponibles. Vous pouvez sélectionner un économiseur par un simple clic de souris sur son nom. Lorsque vous avez sélectionné un économiseur d'écran, vous pouvez voir une petite prévisualisation de ce dernier dans la partie droite de la fenêtre.</para> + +<note><para>La fenêtre de prévisualisation affichera souvent l'économiseur plus grand que lorsqu'il est activé. Ce zoom donnera tous les détails de l'économiseur.</para></note> + +<para>Chaque économiseur a des options de configuration différentes. En cliquant sur <guilabel>Configurer...</guilabel>, une boîte de dialogue apparaît avec toutes les options disponibles. La fenêtre de prévisualisation affichera les effets de l'économiseur avec les options choisies.</para> + +<para>Lorsque vous avez terminé de configurer votre économiseur d'écran, appuyez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para> <para>Appuyez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour effacer les changements que vous avez réalisés dans la boîte de dialogue, puis pour retourner dans le module précédent.</para> + +<para>Appuyez sur le bouton <guibutton>À propos de</guibutton> pour obtenir les informations sur l'auteur de l'économiseur d'écran.</para> + +<para>Quand vous pensez avoir paramétré toutes les options que vous désirez, cliquez sur <guibutton>Test</guibutton>, pour vérifier l'apparence <emphasis>exacte</emphasis> de l'économiseur.</para> </sect2> <sect2 id="ss-options"> -<title ->Choisir le délai, la priorité, et le mot de passe pour l'économiseur d'écran.</title> +<title>Choisir le délai, la priorité, et le mot de passe pour l'économiseur d'écran.</title> -<para ->Sous la liste d'écrans de veille, il y a une case à cocher nommée <guilabel ->Démarrer l'écran de veille automatiquement</guilabel ->, et un compteur qui détermine la période d'inactivité avant que l'économiseur d'écran ne soit démarré. Vous pouvez saisir n'importe quel nombre positif de minutes dans cette boîte.</para> +<para>Sous la liste d'écrans de veille, il y a une case à cocher nommée <guilabel>Démarrer l'écran de veille automatiquement</guilabel>, et un compteur qui détermine la période d'inactivité avant que l'économiseur d'écran ne soit démarré. Vous pouvez saisir n'importe quel nombre positif de minutes dans cette boîte.</para> -<para ->En dessous de ce bouton, il y a une case à cocher nommée <guilabel ->Mot de passe obligatoire pour arrêter l'écran de veille</guilabel ->. Si celle-ci est cochée, quand vous appuyez sur une touche, ou que vous activez la souris, vous devez renseigner un mot de passe pour arrêter l'économiseur et retourner dans votre espace de travail. Le mot de passe est le même que celui que vous avez utilisé lorsque vous vous êtes connecté sur la machine. Si vous n'activez pas cette case, aucun mot de passe n'est demandé.</para> +<para>En dessous de ce bouton, il y a une case à cocher nommée <guilabel>Mot de passe obligatoire pour arrêter l'écran de veille</guilabel>. Si celle-ci est cochée, quand vous appuyez sur une touche, ou que vous activez la souris, vous devez renseigner un mot de passe pour arrêter l'économiseur et retourner dans votre espace de travail. Le mot de passe est le même que celui que vous avez utilisé lorsque vous vous êtes connecté sur la machine. Si vous n'activez pas cette case, aucun mot de passe n'est demandé.</para> -<para ->Activez cette options pour '<guilabel ->Informer l'écran de veille de l'économie d'énergie</guilabel -> si vous ne voulez pas qu'il démarre lorsque vous regardez la télévision ou un film sur votre écran.</para> +<para>Activez cette options pour '<guilabel>Informer l'écran de veille de l'économie d'énergie</guilabel> si vous ne voulez pas qu'il démarre lorsque vous regardez la télévision ou un film sur votre écran.</para> </sect2> -<sect2 id="ss-other" -><title ->Utiliser un économiseur d'écran non &kde;</title -> +<sect2 id="ss-other"><title>Utiliser un économiseur d'écran non &kde;</title> -<para ->&kde; ne peut pas configurer directement les autres types d'économiseur d'écran. Pour utiliser d'autres économiseurs, tels que <application ->xscreensaver</application ->, désactivez les économiseurs de &kde;, et paramétrez-les avec les logiciels appropriés. </para> +<para>&kde; ne peut pas configurer directement les autres types d'économiseur d'écran. Pour utiliser d'autres économiseurs, tels que <application>xscreensaver</application>, désactivez les économiseurs de &kde;, et paramétrez-les avec les logiciels appropriés. </para> </sect2> <sect2 id="screensaver-remove"> -<title ->Enlever et remettre un écran sur votre système</title> - -<para ->Si vous voulez enlever un économiseur d'écran de la liste dans ce module du centre de configuration, vous devrez renommer un fichier sur votre système.</para> - -<caution -><para ->Travailler avec le compte <systemitem class="username" ->root</systemitem -> est une situation potentiellement dangereuse. Bien que peu vraisemblable, il est tout à fait possible de faire des dommages définitifs à votre système en travaillant sous <emphasis ->root</emphasis ->.</para> - -<para ->Faites très attention en suivant les directives qui suivent</para -></caution> - -<para ->Pour supprimer un économiseur d'écran, saisissez les commandes suivantes :</para> - -<screen -><prompt ->bash$</prompt -> <command ->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> -<prompt ->bash$</prompt -> <command ->ls</command -> -</screen -> - -<para ->Ceci vous donnera une liste de fichiers. Vous noterez des similitudes entre certains noms de fichiers et les noms de économiseurs d'écrans que vous voulez enlever. Renommez simplement le fichier qui ressemble au nom voulu et se terminant par desktop en un nom qui ne se termine pas par <emphasis ->desktop</emphasis ->.</para> - -<para ->Exemple :</para> -<screen -><prompt ->bash$</prompt -> <command ->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> -<prompt ->bash$</prompt -> <command ->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command -> -</screen -> - -<para ->Enlèvera Space (GL) de la liste</para> - -<note -><para ->Vous devez entièrement fermer le ¢reConfiguration; et le redémarrer avant que les changements ne se voient.</para -></note> - -<para ->Pour restaurer un économiseur d'écran désactivé, redonnez-lui simplement son nom initial :</para> - -<screen -><prompt ->bash$</prompt -> <command ->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> -<prompt ->bash$</prompt -> <command ->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command -> -</screen -> - -<para ->Redémarrez le ¢reConfiguration; et l'économiseur d'écran reviendra dans la liste.</para> +<title>Enlever et remettre un écran sur votre système</title> + +<para>Si vous voulez enlever un économiseur d'écran de la liste dans ce module du centre de configuration, vous devrez renommer un fichier sur votre système.</para> + +<caution><para>Travailler avec le compte <systemitem class="username">root</systemitem> est une situation potentiellement dangereuse. Bien que peu vraisemblable, il est tout à fait possible de faire des dommages définitifs à votre système en travaillant sous <emphasis>root</emphasis>.</para> + +<para>Faites très attention en suivant les directives qui suivent</para></caution> + +<para>Pour supprimer un économiseur d'écran, saisissez les commandes suivantes :</para> + +<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> +<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command> +</screen> + +<para>Ceci vous donnera une liste de fichiers. Vous noterez des similitudes entre certains noms de fichiers et les noms de économiseurs d'écrans que vous voulez enlever. Renommez simplement le fichier qui ressemble au nom voulu et se terminant par desktop en un nom qui ne se termine pas par <emphasis>desktop</emphasis>.</para> + +<para>Exemple :</para> +<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> +<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command> +</screen> + +<para>Enlèvera Space (GL) de la liste</para> + +<note><para>Vous devez entièrement fermer le ¢reConfiguration; et le redémarrer avant que les changements ne se voient.</para></note> + +<para>Pour restaurer un économiseur d'écran désactivé, redonnez-lui simplement son nom initial :</para> + +<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> +<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command> +</screen> + +<para>Redémarrez le ¢reConfiguration; et l'économiseur d'écran reviendra dans la liste.</para> </sect2> <sect2 id="grace"> -<title ->Configuration avancée : période de grâce</title> - -<para ->Il y a une période de cinq secondes après le lancement de l'économiseur d'écran pendant laquelle aucun mot de passe n'est nécessaire, même si <guilabel ->Requiert un mot de passe</guilabel -> est coché.</para> -<para ->Si vous verrouillez le bureau manuellement en cliquant sur l'icône de verrouillage dans le tableau de bord de &kde;, la protection par mot de passe sera engagée immédiatement, sans période d'attente de cinq secondes.</para> -<para ->Pour modifier le réglage de cette période, vous devez éditer le fichier de configuration à la main :</para> -<para -><prompt ->$</prompt -> <command ->cd <filename ->~/.trinity/share/config</filename -> </command -> </para> -<para ->Utilisez maintenant un éditeur de texte (l'exemple utilise &kate;, l'éditeur de texte de &kde;), ouvrez le fichier <filename ->kdesktoprc</filename ->.</para> -<para -><prompt ->$</prompt -> <command ->kate <filename ->kdesktoprc</filename -> </command -> </para> -<para ->Cherchez dans le fichier la section intitulée <emphasis ->[Screensaver]</emphasis ->.</para> -<para ->Repérez dans les lignes de la section une entrée intitulée <emphasis ->LockGrace</emphasis ->.</para> -<para ->Si l'entrée existe, vous pouvez modifier sa valeur. </para> -<screen ->[Screensaver] +<title>Configuration avancée : période de grâce</title> + +<para>Il y a une période de cinq secondes après le lancement de l'économiseur d'écran pendant laquelle aucun mot de passe n'est nécessaire, même si <guilabel>Requiert un mot de passe</guilabel> est coché.</para> +<para>Si vous verrouillez le bureau manuellement en cliquant sur l'icône de verrouillage dans le tableau de bord de &kde;, la protection par mot de passe sera engagée immédiatement, sans période d'attente de cinq secondes.</para> +<para>Pour modifier le réglage de cette période, vous devez éditer le fichier de configuration à la main :</para> +<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para> +<para>Utilisez maintenant un éditeur de texte (l'exemple utilise &kate;, l'éditeur de texte de &kde;), ouvrez le fichier <filename>kdesktoprc</filename>.</para> +<para><prompt>$</prompt> <command>kate <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para> +<para>Cherchez dans le fichier la section intitulée <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para> +<para>Repérez dans les lignes de la section une entrée intitulée <emphasis>LockGrace</emphasis>.</para> +<para>Si l'entrée existe, vous pouvez modifier sa valeur. </para> +<screen>[Screensaver] LockGrace=3000</screen> -<para ->La valeur de l'entité représente la durée de la période de grâce en millisecondes. Une entrée ce 3000 réglera la période de grâce à 3 secondes. Vous pouvez donner à cette entrée toute valeur comprise entre zéro (pas de période de grâce) et 300000 (5 minutes). </para> -<para ->Si l'entrée n'existe pas, ajoutez simplement l'entrée à la fin de la section.</para> +<para>La valeur de l'entité représente la durée de la période de grâce en millisecondes. Une entrée ce 3000 réglera la période de grâce à 3 secondes. Vous pouvez donner à cette entrée toute valeur comprise entre zéro (pas de période de grâce) et 300000 (5 minutes). </para> +<para>Si l'entrée n'existe pas, ajoutez simplement l'entrée à la fin de la section.</para> -<para ->Tout changement dans l'entrée de configuration prend effet immédiatement.</para> +<para>Tout changement dans l'entrée de configuration prend effet immédiatement.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook index 2d8e2eadd3f..28630b6811c 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook @@ -2,66 +2,36 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin; </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->partages Windows</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>partages Windows</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="windows-shares"> -<title ->Partages Windows</title> +<title>Partages Windows</title> <sect2 id="windows-shares-intro"> -<title ->Introduction</title> - -<para ->Dans de nombreux petits réseaux locaux, le protocole <acronym ->SMB</acronym -> est utilisé pour fournir des services réseau. Des noms comme <quote ->Réseau &Windows; </quote ->, <quote ->Réseau &Windows; for Workgroups</quote -> ou <quote ->LanManager </quote -> sont souvent utilisés également. <acronym ->SMB</acronym -> permet d'accéder à des <quote ->partages</quote -> (&cad; des dossiers rendus accessibles par le serveur) et à des imprimantes. </para> - -<para ->&kde; est nativement capable de gérer le protocole <acronym ->SMB</acronym ->. Comme &kde; gère la transparence réseau, vous pouvez accéder à des partages <acronym ->SMB</acronym -> depuis tout endroit où vous pouvez accéder à vos fichiers locaux, par exemple depuis le gestionnaire de fichiers &konqueror; ou dans les boîtes de dialogue de sélection de fichier. Pour pouvoir profiter de cela, vous devrez fournir à &kde; certaines informations sur votre réseau <acronym ->SMB</acronym ->. Mais ne vous inquiétez pas, cela ne soulève aucune difficulté, puisque toutes les machines clientes Windows du réseau utilisent ces mêmes informations.</para> +<title>Introduction</title> + +<para>Dans de nombreux petits réseaux locaux, le protocole <acronym>SMB</acronym> est utilisé pour fournir des services réseau. Des noms comme <quote>Réseau &Windows; </quote>, <quote>Réseau &Windows; for Workgroups</quote> ou <quote>LanManager </quote> sont souvent utilisés également. <acronym>SMB</acronym> permet d'accéder à des <quote>partages</quote> (&cad; des dossiers rendus accessibles par le serveur) et à des imprimantes. </para> + +<para>&kde; est nativement capable de gérer le protocole <acronym>SMB</acronym>. Comme &kde; gère la transparence réseau, vous pouvez accéder à des partages <acronym>SMB</acronym> depuis tout endroit où vous pouvez accéder à vos fichiers locaux, par exemple depuis le gestionnaire de fichiers &konqueror; ou dans les boîtes de dialogue de sélection de fichier. Pour pouvoir profiter de cela, vous devrez fournir à &kde; certaines informations sur votre réseau <acronym>SMB</acronym>. Mais ne vous inquiétez pas, cela ne soulève aucune difficulté, puisque toutes les machines clientes Windows du réseau utilisent ces mêmes informations.</para> <!-- Don't know if the following info should go in the base documentation --> @@ -72,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and contact me if you have questions. --> -<note -><para ->Pour que le protocole <acronym ->SMB</acronym -> fonctionne, il est nécessaire d'avoir <application ->Samba</application -> correctement installé. Si vous avec un contrôleur de domaine NT, vous aurez besoin d'au moins <application ->Samba</application -> version 2.0 ou plus. Si vous voulez accéder aux partages &Windows; 2000, vous aurez besoin de <application ->Samba</application -> version 2.0.7 ou plus. Les versions plus anciennes peuvent fonctionner mais n'ont pas été testées.</para -></note> +<note><para>Pour que le protocole <acronym>SMB</acronym> fonctionne, il est nécessaire d'avoir <application>Samba</application> correctement installé. Si vous avec un contrôleur de domaine NT, vous aurez besoin d'au moins <application>Samba</application> version 2.0 ou plus. Si vous voulez accéder aux partages &Windows; 2000, vous aurez besoin de <application>Samba</application> version 2.0.7 ou plus. Les versions plus anciennes peuvent fonctionner mais n'ont pas été testées.</para></note> <!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror or file dialog manual --> @@ -91,48 +50,15 @@ or file dialog manual --> </sect2> <sect2 id="windows-shares-use"> -<title ->Utilisation</title> - -<para ->Bien qu'il y ait de nombreux réseaux <acronym ->SMB</acronym -> non sûrs qui acceptent n'importe qui, normalement vous devriez vous authentifier. Pour accéder aux services d'un serveur <acronym ->SMB</acronym ->. Par défaut, &kde; utilisera les données saisies dans les champs <guilabel ->Nom d'utilisateur par défaut</guilabel -> et <guilabel ->Mot de passe par défaut</guilabel -> pour s'authentifier auprès des hôtes <acronym ->SMB</acronym ->. Si vous laissez le champ <guilabel ->Nom d'utilisateur par défaut</guilabel -> vide, &kde; essayera d'accéder à <acronym ->SMB</acronym -> sans nom d'utilisateur. Si vous laissez le mot de passe par défaut vide, il essayera sans mot de passe. Si &kde; ne réussit pas à accéder à l'hôte en utilisant ces réglages, un nom d'utilisateur et un mot de passe vous seront demandés.</para> - -<important -><para ->Comme cela rend les choses plus faciles que &kde; enregistre votre mot de passe <acronym ->SMB</acronym ->, ce peut être un problème de sécurité. Si vous utilisez <acronym ->SMB</acronym -> dans un environnement sécurisé, vous ne devriez pas stocker votre mot de passe ici, mais plutôt le saisir à chaque fois que vous avez besoin d'accéder à un hôte <acronym ->SMB</acronym ->.</para -></important> - -<para ->Dans le champ <guilabel ->Groupe de travail</guilabel ->, vous pouvez saisir le nom de votre groupe de travail. Si vous ne le connaissez pas, demandez à l'administrateur système ou jetez un coup d'oeil à une machine déjà configurée sur votre réseau. Cependant, dans la plupart des cas, la fourniture d'un nom de groupe de travail n'est pas indispensable. Ainsi, vous pouvez probablement laisser cette case vide.</para> - -<para ->Si l'option <guilabel ->Afficher les partages cachés</guilabel -> est cochée, les partages finissant par un <quote ->$</quote -> seront affichés.</para> +<title>Utilisation</title> + +<para>Bien qu'il y ait de nombreux réseaux <acronym>SMB</acronym> non sûrs qui acceptent n'importe qui, normalement vous devriez vous authentifier. Pour accéder aux services d'un serveur <acronym>SMB</acronym>. Par défaut, &kde; utilisera les données saisies dans les champs <guilabel>Nom d'utilisateur par défaut</guilabel> et <guilabel>Mot de passe par défaut</guilabel> pour s'authentifier auprès des hôtes <acronym>SMB</acronym>. Si vous laissez le champ <guilabel>Nom d'utilisateur par défaut</guilabel> vide, &kde; essayera d'accéder à <acronym>SMB</acronym> sans nom d'utilisateur. Si vous laissez le mot de passe par défaut vide, il essayera sans mot de passe. Si &kde; ne réussit pas à accéder à l'hôte en utilisant ces réglages, un nom d'utilisateur et un mot de passe vous seront demandés.</para> + +<important><para>Comme cela rend les choses plus faciles que &kde; enregistre votre mot de passe <acronym>SMB</acronym>, ce peut être un problème de sécurité. Si vous utilisez <acronym>SMB</acronym> dans un environnement sécurisé, vous ne devriez pas stocker votre mot de passe ici, mais plutôt le saisir à chaque fois que vous avez besoin d'accéder à un hôte <acronym>SMB</acronym>.</para></important> + +<para>Dans le champ <guilabel>Groupe de travail</guilabel>, vous pouvez saisir le nom de votre groupe de travail. Si vous ne le connaissez pas, demandez à l'administrateur système ou jetez un coup d'oeil à une machine déjà configurée sur votre réseau. Cependant, dans la plupart des cas, la fourniture d'un nom de groupe de travail n'est pas indispensable. Ainsi, vous pouvez probablement laisser cette case vide.</para> + +<para>Si l'option <guilabel>Afficher les partages cachés</guilabel> est cochée, les partages finissant par un <quote>$</quote> seront affichés.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook index 7d1b62aeabe..2e24ddf5a0b 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook @@ -2,119 +2,66 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2003-10-13</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-13</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Orthographe</keyword> -<keyword ->dictionnaire</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Orthographe</keyword> +<keyword>dictionnaire</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="spell-checking"> -<title ->Vérificateur orthographique</title> +<title>Vérificateur orthographique</title> -<para ->Les options de configuration disponibles ici sont utilisées par toutes les applications &kde; qui font appel à &tdespell;, une interface à <command ->ispell</command -> ou <command ->aspell</command ->.</para> +<para>Les options de configuration disponibles ici sont utilisées par toutes les applications &kde; qui font appel à &tdespell;, une interface à <command>ispell</command> ou <command>aspell</command>.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Créer les combinaisons radical / affixe absentes du dictionnaire</guilabel -></term> +<term><guilabel>Créer les combinaisons radical / affixe absentes du dictionnaire</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le choix de cette option permet au vérificateur orthographique d'enregistrer les radicaux comportant des suffixes ou des préfixes comme des combinaisons <quote ->correctes</quote ->, même si la combinaison qui en résulte n'est pas répertoriée dans la base de données du dictionnaire. </para> +<para>Le choix de cette option permet au vérificateur orthographique d'enregistrer les radicaux comportant des suffixes ou des préfixes comme des combinaisons <quote>correctes</quote>, même si la combinaison qui en résulte n'est pas répertoriée dans la base de données du dictionnaire. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si cette option est cochée, les mots qui apparaissent séparément dans le dictionnaire, mais qui ont été accolés, sont considérés comme des fautes d'orthographe. Par exemple, bien que les mots <quote ->réveil</quote -> et <quote ->matin</quote -> se trouvent dans votre dictionnaire, si <quote ->réveilmatin</quote -> n'y figure pas, il sera signalé comme une faute d'orthographe.</para -></listitem> +<term><guilabel>Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel></term> +<listitem><para>Si cette option est cochée, les mots qui apparaissent séparément dans le dictionnaire, mais qui ont été accolés, sont considérés comme des fautes d'orthographe. Par exemple, bien que les mots <quote>réveil</quote> et <quote>matin</quote> se trouvent dans votre dictionnaire, si <quote>réveilmatin</quote> n'y figure pas, il sera signalé comme une faute d'orthographe.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dictionnaire :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Dictionnaire :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Choisissez le dictionnaire à utiliser pour &tdespell; parmi les dictionnaires disponibles.</para> +<para>Choisissez le dictionnaire à utiliser pour &tdespell; parmi les dictionnaires disponibles.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Encodage :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Encodage :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Vous devriez sélectionner celui qui correspond au jeu de caractères que vous utilisez. Dans certains cas, les dictionnaires gèrent plusieurs encodages. Un dictionnaire peut, par exemple, accepter les caractères accentués lorsque <emphasis ->Latin1</emphasis -> est sélectionné, mais accepter les combinaisons de caractères dans le style des courriers électroniques (tel que <userinput ->'a</userinput -> pour un <emphasis ->a</emphasis -> accentué lorsque <emphasis ->7-Bit-ASCII</emphasis -> est sélectionné. Consultez la distribution de votre dictionnaire pour plus d'informations.</para> +<para>Vous devriez sélectionner celui qui correspond au jeu de caractères que vous utilisez. Dans certains cas, les dictionnaires gèrent plusieurs encodages. Un dictionnaire peut, par exemple, accepter les caractères accentués lorsque <emphasis>Latin1</emphasis> est sélectionné, mais accepter les combinaisons de caractères dans le style des courriers électroniques (tel que <userinput>'a</userinput> pour un <emphasis>a</emphasis> accentué lorsque <emphasis>7-Bit-ASCII</emphasis> est sélectionné. Consultez la distribution de votre dictionnaire pour plus d'informations.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Client :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Client :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Vous pouvez choisir l'application cliente à utiliser parmi celles installées sur votre système. Par exemple, vous pouvez choisir <command ->ispell</command -></para> +<para>Vous pouvez choisir l'application cliente à utiliser parmi celles installées sur votre système. Par exemple, vous pouvez choisir <command>ispell</command></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook index f6e774e0512..bf4957021a9 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook @@ -3,353 +3,161 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> &traducteurDamienRaudeMorvan; &traducteurEricBischoff; &traducteurJoelleCornavin; &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->konqueror</keyword> -<keyword ->navigation</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>konqueror</keyword> +<keyword>navigation</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="konq-browsing"> -<title ->Naviguer avec &konqueror;</title> +<title>Naviguer avec &konqueror;</title> -<para ->Le module du navigateur &konqueror; du ¢reConfiguration; permet de choisir différentes options concernant l'apparence et le comportement de &konqueror;, le navigateur web intégré de &kde;.</para> +<para>Le module du navigateur &konqueror; du ¢reConfiguration; permet de choisir différentes options concernant l'apparence et le comportement de &konqueror;, le navigateur web intégré de &kde;.</para> <sect2 id="kbrowse-html"> -<title ->Comportement</title> - -<para ->La première option que vous pouvez activer sur cette page est <guilabel ->Activer l'auto-complètement des formulaires</guilabel ->. Si vous cochez cette case, &konqueror; tentera de mémoriser vos réponses aux questions dans les formulaires, et essaiera de les remplir au moyen des réponses données auparavant.</para> - -<para ->Le curseur <guilabel ->Nombre maximum d'auto-complètements</guilabel -> placé au-dessous permet de configurer le nombre d'éléments de formulaires que &konqueror; mémorisera.</para> - -<note -><para ->Tout ce que &konqueror; a ajouté dans un formulaire peut naturellement être encore modifié avant de soumettre le formulaire !</para -></note> - -<para ->L'option suivante est <guilabel ->Changer le curseur au-dessus des liens</guilabel ->. Si cette option est cochée, la forme du pointeur change (habituellement sous la forme d'une main) chaque fois qu'il survole un lien hypertexte. Cela permet d'identifier aisément les liens, en particulier lorsqu'ils sont sous la forme d'images.</para> - -<para ->&konqueror; ouvre par défaut une seule fenêtre par page mais a la possibilité d'ouvrir de multiples <firstterm ->onglets</firstterm -> au sein d'une seule fenêtre. De plus, &konqueror; comporte un raccourci pour le &BCS; pour ouvrir n'importe quel lien dans une nouvelle fenêtre. Si vous activez <guilabel ->Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre</guilabel ->, vous pouvez cliquer avec le &BCS; sur un lien pour qu'elle s'ouvre dans un nouvel onglet.</para> - -<para ->Si vous utilisez la navigation par onglets, vous pouvez choisir si un onglet récemment ouvert devient l'onglet (<quote ->de premier plan</quote ->) ou passe en arrière-plan. Sur une connexion internet lente, ou lors de l'exploration d'une page comportant une liste de grands titres ou d'autres liens dans une liste, vous aimeriez peut-être que les nouveaux onglets soient chargés en arrière-plan tout en continuant à lire. Dans ce cas, laissez ce paramètre désactivé. Si vous préférez aller directement vers la nouvelle page, en gardant l'ancienne en arrière-plan pour y revenir ultérieurement, activez ce paramètre.</para> - -<para ->Dans &konqueror;, la fermeture d'une fenêtre comportant de multiples fenêtres ouvertes entraîne une demande de confirmation de &konqueror; avant de la fermer. Vous pouvez (dés)activer ce comportement au moyen de la case à cocher <guilabel ->Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets multiples</guilabel ->.</para> - -<para ->Comme fonctionnalité pratique, si vous activez <guilabel ->Un clic droit permet de remonter dans l'historique</guilabel ->, un clic dans une zone vide (&cad; pas un lien) dans &konqueror; agira alors comme si vous aviez cliqué sur le bouton <guiicon ->Précédent</guiicon -> dans la barre d'outils.</para> - -<para ->La case à cocher intitulée <guilabel ->Charger automatiquement les images</guilabel -> permet de décider si les images des pages web sont chargées par défaut. À moins que vous n'ayez une connexion très lente, vous aurez probablement intérêt à laisser cette option cochée, car de nombreuses pages web sont difficiles à utiliser sans images. Si vous ne cochez pas cette option pour charger automatiquement les images, vous pouvez toujours lire le texte de la page, et ne charger ensuite les images que si vous en avez besoin.</para> - -<para ->La case <guilabel ->Autoriser le rechargement / la redirection automatiques après un délai</guilabel -> autorise les sites web à vous envoyer une autre page sans votre intervention. Dans de nombreux cas, c'est un avantage. Supposons qu'un site web ait changé d'<acronym ->URL</acronym ->. Beaucoup de webmestres dans cette situation placeront une page sur l'ancien site pour vous informer de ce changement et vous permettre d'actualiser vos signets, puis vous redirigeront automatiquement sur le nouveau site web. Toutefois, de telles fonctions peuvent être déconcertantes ou ennuyeuses, lorsqu'elles sont employées abusivement, et vous préférerez peut-être les désactiver.</para> - -<para ->Le prochain paramètre est <guilabel ->Souligner les liens</guilabel ->. Vous pouvez choisir de <guilabel ->Toujours</guilabel -> souligner les liens. Si cette option est cochée, tout texte sur une page web se comportant comme un lien sera affiché dans une police soulignée. Bien que de nombreuses pages web utilisent la couleur pour mettre en évidence le texte qui agit comme un lien, le soulignement facilite considérablement le repérage des liens.</para> - -<para ->Si vous n'appréciez pas les liens soulignés, vous pouvez choisir <guilabel ->Jamais</guilabel ->, de sorte qu'aucun lien ne soit souligné. Sinon, vous pouvez choisir un compromis, <guilabel ->Au contact</guilabel ->, de telle sorte que les liens sont soulignés lorsque la souris s'arrête dessus, et non soulignés le reste du temps.</para> - -<para ->De nombreuses pages web utilisent des images gif animées, qui peuvent être très ennuyeuses et parfois, être un réel gaspillage de vos ressources système. L'option <guilabel ->Animations</guilabel ->vous permet de choisir lorsque des animations seront activées. Elles le sont par défaut, mais vous pouvez désactiver ce comportement ou ne les lancer qu'une seule fois, même si le fichier lui-même contient des instructions pour les relancer plusieurs fois, voire indéfiniment.</para> +<title>Comportement</title> + +<para>La première option que vous pouvez activer sur cette page est <guilabel>Activer l'auto-complètement des formulaires</guilabel>. Si vous cochez cette case, &konqueror; tentera de mémoriser vos réponses aux questions dans les formulaires, et essaiera de les remplir au moyen des réponses données auparavant.</para> + +<para>Le curseur <guilabel>Nombre maximum d'auto-complètements</guilabel> placé au-dessous permet de configurer le nombre d'éléments de formulaires que &konqueror; mémorisera.</para> + +<note><para>Tout ce que &konqueror; a ajouté dans un formulaire peut naturellement être encore modifié avant de soumettre le formulaire !</para></note> + +<para>L'option suivante est <guilabel>Changer le curseur au-dessus des liens</guilabel>. Si cette option est cochée, la forme du pointeur change (habituellement sous la forme d'une main) chaque fois qu'il survole un lien hypertexte. Cela permet d'identifier aisément les liens, en particulier lorsqu'ils sont sous la forme d'images.</para> + +<para>&konqueror; ouvre par défaut une seule fenêtre par page mais a la possibilité d'ouvrir de multiples <firstterm>onglets</firstterm> au sein d'une seule fenêtre. De plus, &konqueror; comporte un raccourci pour le &BCS; pour ouvrir n'importe quel lien dans une nouvelle fenêtre. Si vous activez <guilabel>Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre</guilabel>, vous pouvez cliquer avec le &BCS; sur un lien pour qu'elle s'ouvre dans un nouvel onglet.</para> + +<para>Si vous utilisez la navigation par onglets, vous pouvez choisir si un onglet récemment ouvert devient l'onglet (<quote>de premier plan</quote>) ou passe en arrière-plan. Sur une connexion internet lente, ou lors de l'exploration d'une page comportant une liste de grands titres ou d'autres liens dans une liste, vous aimeriez peut-être que les nouveaux onglets soient chargés en arrière-plan tout en continuant à lire. Dans ce cas, laissez ce paramètre désactivé. Si vous préférez aller directement vers la nouvelle page, en gardant l'ancienne en arrière-plan pour y revenir ultérieurement, activez ce paramètre.</para> + +<para>Dans &konqueror;, la fermeture d'une fenêtre comportant de multiples fenêtres ouvertes entraîne une demande de confirmation de &konqueror; avant de la fermer. Vous pouvez (dés)activer ce comportement au moyen de la case à cocher <guilabel>Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets multiples</guilabel>.</para> + +<para>Comme fonctionnalité pratique, si vous activez <guilabel>Un clic droit permet de remonter dans l'historique</guilabel>, un clic dans une zone vide (&cad; pas un lien) dans &konqueror; agira alors comme si vous aviez cliqué sur le bouton <guiicon>Précédent</guiicon> dans la barre d'outils.</para> + +<para>La case à cocher intitulée <guilabel>Charger automatiquement les images</guilabel> permet de décider si les images des pages web sont chargées par défaut. À moins que vous n'ayez une connexion très lente, vous aurez probablement intérêt à laisser cette option cochée, car de nombreuses pages web sont difficiles à utiliser sans images. Si vous ne cochez pas cette option pour charger automatiquement les images, vous pouvez toujours lire le texte de la page, et ne charger ensuite les images que si vous en avez besoin.</para> + +<para>La case <guilabel>Autoriser le rechargement / la redirection automatiques après un délai</guilabel> autorise les sites web à vous envoyer une autre page sans votre intervention. Dans de nombreux cas, c'est un avantage. Supposons qu'un site web ait changé d'<acronym>URL</acronym>. Beaucoup de webmestres dans cette situation placeront une page sur l'ancien site pour vous informer de ce changement et vous permettre d'actualiser vos signets, puis vous redirigeront automatiquement sur le nouveau site web. Toutefois, de telles fonctions peuvent être déconcertantes ou ennuyeuses, lorsqu'elles sont employées abusivement, et vous préférerez peut-être les désactiver.</para> + +<para>Le prochain paramètre est <guilabel>Souligner les liens</guilabel>. Vous pouvez choisir de <guilabel>Toujours</guilabel> souligner les liens. Si cette option est cochée, tout texte sur une page web se comportant comme un lien sera affiché dans une police soulignée. Bien que de nombreuses pages web utilisent la couleur pour mettre en évidence le texte qui agit comme un lien, le soulignement facilite considérablement le repérage des liens.</para> + +<para>Si vous n'appréciez pas les liens soulignés, vous pouvez choisir <guilabel>Jamais</guilabel>, de sorte qu'aucun lien ne soit souligné. Sinon, vous pouvez choisir un compromis, <guilabel>Au contact</guilabel>, de telle sorte que les liens sont soulignés lorsque la souris s'arrête dessus, et non soulignés le reste du temps.</para> + +<para>De nombreuses pages web utilisent des images gif animées, qui peuvent être très ennuyeuses et parfois, être un réel gaspillage de vos ressources système. L'option <guilabel>Animations</guilabel>vous permet de choisir lorsque des animations seront activées. Elles le sont par défaut, mais vous pouvez désactiver ce comportement ou ne les lancer qu'une seule fois, même si le fichier lui-même contient des instructions pour les relancer plusieurs fois, voire indéfiniment.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-appearance"> -<title ->Polices</title> - -<para ->Sous cet onglet, vous pouvez choisir de nombreuses options relatives à l'utilisation des polices. Bien que la forme et la taille des polices fassent souvent partie de la conception d'une page web, vous pouvez choisir certains paramètres par défaut que &konqueror; utilisera.</para> - -<para ->La taille de la police est le premier aspect que vous pouvez définir ici. Deux paramètres contribuent à votre confort de navigation.</para> - -<para ->Fixez en premier lieu une <guilabel ->Taille de police minimale</guilabel ->. Cela signifie que, même si la taille de la police est spécifiée dans la page affichée, &konqueror; ignorera cette instruction et n'utilisera jamais de polices dont la taille est inférieure à celle que vous indiquez ici.</para> - -<para ->Fixez ensuite une <guilabel ->Taille de police moyenne</guilabel ->. Il ne s'agit pas seulement de la taille par défaut du texte, utilisée lorsque la page ne spécifie pas de taille, mais également de la taille de base servant à calculer les tailles de polices relatives. Par exemple, l'instruction <acronym ->HTML</acronym -> <quote ->smaller</quote -> signifie qu'il faut utiliser une taille plus petite que celle que vous indiquez ici.</para> - -<para ->Pour toutes les options, vous pouvez choisir la taille de police exacte en points en utilisant le compteur rotatif (ou simplement en le saisissant) à côté du nom de l'option.</para> - -<para ->Ces options sont indépendantes les unes des autres. Les pages qui ne définissent pas une taille de police ou demandent la police par défaut s'afficheront à la taille que vous avez fixée dans <guilabel ->Taille de police moyenne</guilabel ->, alors celles qui demandent une taille inférieure à votre <guilabel ->Taille de police minimale</guilabel -> afficheront cette taille à la place. L'une n'affecte pas l'autre.</para> - -<para ->Les options restantes concernent les polices associées à différents types de balises utilisées dans les pages <acronym ->HTML</acronym ->. Notez que de nombreuses pages web peuvent annuler ces paramètres. Si vous cliquez n'importe où sur un bouton qui affiche un nom de police, une liste de noms de polices apparaît. Vous pouvez choisir une police différente si vous le désirez (s'il y a beaucoup de polices, une barre de défilement verticale apparaît sur la liste pour vous permettre de toutes les parcourir).</para> +<title>Polices</title> + +<para>Sous cet onglet, vous pouvez choisir de nombreuses options relatives à l'utilisation des polices. Bien que la forme et la taille des polices fassent souvent partie de la conception d'une page web, vous pouvez choisir certains paramètres par défaut que &konqueror; utilisera.</para> + +<para>La taille de la police est le premier aspect que vous pouvez définir ici. Deux paramètres contribuent à votre confort de navigation.</para> + +<para>Fixez en premier lieu une <guilabel>Taille de police minimale</guilabel>. Cela signifie que, même si la taille de la police est spécifiée dans la page affichée, &konqueror; ignorera cette instruction et n'utilisera jamais de polices dont la taille est inférieure à celle que vous indiquez ici.</para> + +<para>Fixez ensuite une <guilabel>Taille de police moyenne</guilabel>. Il ne s'agit pas seulement de la taille par défaut du texte, utilisée lorsque la page ne spécifie pas de taille, mais également de la taille de base servant à calculer les tailles de polices relatives. Par exemple, l'instruction <acronym>HTML</acronym> <quote>smaller</quote> signifie qu'il faut utiliser une taille plus petite que celle que vous indiquez ici.</para> + +<para>Pour toutes les options, vous pouvez choisir la taille de police exacte en points en utilisant le compteur rotatif (ou simplement en le saisissant) à côté du nom de l'option.</para> + +<para>Ces options sont indépendantes les unes des autres. Les pages qui ne définissent pas une taille de police ou demandent la police par défaut s'afficheront à la taille que vous avez fixée dans <guilabel>Taille de police moyenne</guilabel>, alors celles qui demandent une taille inférieure à votre <guilabel>Taille de police minimale</guilabel> afficheront cette taille à la place. L'une n'affecte pas l'autre.</para> + +<para>Les options restantes concernent les polices associées à différents types de balises utilisées dans les pages <acronym>HTML</acronym>. Notez que de nombreuses pages web peuvent annuler ces paramètres. Si vous cliquez n'importe où sur un bouton qui affiche un nom de police, une liste de noms de polices apparaît. Vous pouvez choisir une police différente si vous le désirez (s'il y a beaucoup de polices, une barre de défilement verticale apparaît sur la liste pour vous permettre de toutes les parcourir).</para> <!-- -<para ->You can set a font for each <quote ->type</quote -> of markup, for -each <guilabel ->Charset</guilabel ->, by changing the character set in the +<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for +each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the first drop down box, and then selecting a font for each category below. This would take quite some time, so you may just want to set up the fonts for your default character set. Most English speaking users will use iso8859-1</para> --> -<para ->Au-dessous, vous pouvez spécifier un <guilabel ->Ajustement de la taille de la police pour cet encodage</guilabel ->. Parfois, les polices que vous désirez utiliser pour un encodage ou une langue particulière sont plus grandes que la moyenne, vous pouvez donc utiliser ce paramètre pour leur donner une apparence compatible avec les autres polices.</para> +<para>Au-dessous, vous pouvez spécifier un <guilabel>Ajustement de la taille de la police pour cet encodage</guilabel>. Parfois, les polices que vous désirez utiliser pour un encodage ou une langue particulière sont plus grandes que la moyenne, vous pouvez donc utiliser ce paramètre pour leur donner une apparence compatible avec les autres polices.</para> -<para ->Vous pouvez définir l'encodage par défaut. &konqueror; suppose que cet encodage est utilisé par les pages lorsqu'il effectue leur rendu à l'écran. Le réglage par défaut est <guilabel ->Utiliser l'encodage de la langue</guilabel ->, mais vous pouvez le remplacer par n'importe quel encodage de la liste.</para> +<para>Vous pouvez définir l'encodage par défaut. &konqueror; suppose que cet encodage est utilisé par les pages lorsqu'il effectue leur rendu à l'écran. Le réglage par défaut est <guilabel>Utiliser l'encodage de la langue</guilabel>, mais vous pouvez le remplacer par n'importe quel encodage de la liste.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-java"> -<title ->&Java; et JavaScript</title> - -<para ->&Java; permet à des applications d'être téléchargées et exécutées par un navigateur web, pourvu que vous ayez installé le logiciel nécessaire sur votre machine. De nombreux sites web utilisent &Java; (&pex;, des services bancaires en ligne ou des sites de jeu interactifs). Vous devez savoir que l'exécution de programmes provenant de sources non connues peut mettre en danger la sécurité de votre ordinateur, même si l'étendue potentielle des dégâts n'est pas immense.</para> - -<para ->Les cases à cocher groupées sous <guilabel ->Configuration globale</guilabel -> permettent d'activer le support de &Java; pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver &Java; sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton <guilabel ->Ajouter...</guilabel -> pour faire apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code &Java; provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine correspondant à la liste sur la gauche de la page.</para> - -<para ->Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton <guilabel ->Changer...</guilabel -> pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton <guilabel ->Supprimer</guilabel ->, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton <guilabel ->Importer...</guilabel ->. Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton <guilabel ->Exporter...</guilabel ->.</para> - -<para ->Pour finir, le groupe de paramètres intitulé <guilabel ->Configuration de l'environnement d'exécution Java</guilabel -> permet de régler certaines options concernant la façon dont &Java; doit fonctionner. Ces options sont utiles pour diagnostiquer les problèmes, ou si vous êtes développeur &Java;, et n'ont normalement pas à être ajustées.</para> - -<para ->Si vous cochez l'option <guilabel ->Afficher la console Java</guilabel ->, &konqueror; ouvrira une fenêtre de console dans laquelle les applications &Java; peuvent lire et écrire du texte. Bien que la plupart des applications &Java; ne nécessitent pas une telle console, elle peut s'avérer utile pour diagnostiquer des problèmes liés à des applications &Java;.</para> - -<para -><guilabel ->Utiliser TDEIO</guilabel -> fera que la <acronym ->JVM</acronym -> utilisera ses propres transports <acronym ->TDEIO</acronym -> pour les connexions réseau.</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Utiliser le gestionnaire de sécurité</guilabel -> est normalement activée par défaut. L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la <acronym ->JVM</acronym -> (machine virtuelle Java) avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre fichier <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.java.policy</filename -> avec l'utilitaire policytool &Java; pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites.</para> - -<para ->La case à cocher <guilabel ->Arrêter le serveur d'applets en cas d'inactivité</guilabel -> permet d'économiser des ressources en fermant le serveur d'applets &Java; lorsqu'il n'est pas actif, au lieu de le laisser tourner en tâche de fond. Si cette case n'est pas cochée, les applets &Java; démarreront sans doute plus vite, mais ce comportement consomme des ressources système lorsque vous n'utilisez pas d'applet &Java;. Si vous la cochez, vous pouvez définir un délai de temporisation.</para> - -<para ->Vous pouvez soit opter pour que &konqueror; détecte automatiquement l'installation &Java; sur votre système, soit spécifier vous-même le chemin dans lequel il est installé en choisissant <guilabel ->Utiliser un &Java; spécifique à l'utilisateur </guilabel ->. Vous pouvez être amené à choisir cette dernière méthode, par exemple, si vous avez de multiples installations de Java sur votre système, et si vous voulez indiquer laquelle vous souhaitez utiliser. Si la machine virtuelle &Java; que vous utilisez nécessite des options de démarrage particulières, vous pouvez les préciser dans la zone de saisie <guilabel ->Arguments Java supplémentaires</guilabel ->.</para> +<title>&Java; et JavaScript</title> + +<para>&Java; permet à des applications d'être téléchargées et exécutées par un navigateur web, pourvu que vous ayez installé le logiciel nécessaire sur votre machine. De nombreux sites web utilisent &Java; (&pex;, des services bancaires en ligne ou des sites de jeu interactifs). Vous devez savoir que l'exécution de programmes provenant de sources non connues peut mettre en danger la sécurité de votre ordinateur, même si l'étendue potentielle des dégâts n'est pas immense.</para> + +<para>Les cases à cocher groupées sous <guilabel>Configuration globale</guilabel> permettent d'activer le support de &Java; pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver &Java; sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter...</guilabel> pour faire apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code &Java; provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine correspondant à la liste sur la gauche de la page.</para> + +<para>Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton <guilabel>Changer...</guilabel> pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton <guilabel>Importer...</guilabel>. Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton <guilabel>Exporter...</guilabel>.</para> + +<para>Pour finir, le groupe de paramètres intitulé <guilabel>Configuration de l'environnement d'exécution Java</guilabel> permet de régler certaines options concernant la façon dont &Java; doit fonctionner. Ces options sont utiles pour diagnostiquer les problèmes, ou si vous êtes développeur &Java;, et n'ont normalement pas à être ajustées.</para> + +<para>Si vous cochez l'option <guilabel>Afficher la console Java</guilabel>, &konqueror; ouvrira une fenêtre de console dans laquelle les applications &Java; peuvent lire et écrire du texte. Bien que la plupart des applications &Java; ne nécessitent pas une telle console, elle peut s'avérer utile pour diagnostiquer des problèmes liés à des applications &Java;.</para> + +<para><guilabel>Utiliser TDEIO</guilabel> fera que la <acronym>JVM</acronym> utilisera ses propres transports <acronym>TDEIO</acronym> pour les connexions réseau.</para> + +<para>L'option <guilabel>Utiliser le gestionnaire de sécurité</guilabel> est normalement activée par défaut. L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la <acronym>JVM</acronym> (machine virtuelle Java) avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre fichier <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> avec l'utilitaire policytool &Java; pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites.</para> + +<para>La case à cocher <guilabel>Arrêter le serveur d'applets en cas d'inactivité</guilabel> permet d'économiser des ressources en fermant le serveur d'applets &Java; lorsqu'il n'est pas actif, au lieu de le laisser tourner en tâche de fond. Si cette case n'est pas cochée, les applets &Java; démarreront sans doute plus vite, mais ce comportement consomme des ressources système lorsque vous n'utilisez pas d'applet &Java;. Si vous la cochez, vous pouvez définir un délai de temporisation.</para> + +<para>Vous pouvez soit opter pour que &konqueror; détecte automatiquement l'installation &Java; sur votre système, soit spécifier vous-même le chemin dans lequel il est installé en choisissant <guilabel>Utiliser un &Java; spécifique à l'utilisateur </guilabel>. Vous pouvez être amené à choisir cette dernière méthode, par exemple, si vous avez de multiples installations de Java sur votre système, et si vous voulez indiquer laquelle vous souhaitez utiliser. Si la machine virtuelle &Java; que vous utilisez nécessite des options de démarrage particulières, vous pouvez les préciser dans la zone de saisie <guilabel>Arguments Java supplémentaires</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-javascript"> -<title ->JavaScript</title> - -<para ->Malgré son nom, JavaScript n'est pas du tout lié à &Java;.</para> - -<para ->La première partie de cette page fonctionne de la même façon que la page de configuration de &Java;.</para> - -<para ->Les cases à cocher groupées sous <guilabel ->Configuration globale</guilabel -> permettent d'activer le support de JavaScript pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver JavaScript sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton <guilabel ->Ajouter...</guilabel -> pour afficher une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code JavaScript provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine à la liste à gauche dans la page.</para> - -<para ->Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton <guilabel ->Changer...</guilabel -> pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton <guilabel ->Supprimer</guilabel ->, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton <guilabel ->Importer...</guilabel ->. Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton <guilabel ->Exporter...</guilabel ->.</para> - -<para ->Le dernier groupe d'options de cette page détermine ce qui arrive quand une page utilise le JavaScript pour des actions spécifiques.</para> - -<para ->Vous pouvez activer ou désactiver individuellement la capacité de JavaScript à manipuler vos fenêtres par des déplacements, des redimensionnements ou des changements de focus. Vous pouvez aussi neutraliser le changement, par JavaScript, du texte de la barre d'état : dans ce cas, vous pourrez toujours voir où pointent les liens avant de cliquer. Les choix pour ces options sont <guilabel ->Autoriser</guilabel -> et <guilabel ->Ignorer</guilabel ->.</para> - -<para ->Lorsqu'une page utilise JavaScript pour tenter d'ouvrir une nouvelle fenêtre, il y a encore plus de contrôle. Vous pouvez régler &konqueror; pour <guilabel ->Autoriser</guilabel -> toutes les requêtes de ce type, <guilabel ->Demander</guilabel -> chaque fois qu'une requête est effectuée, ou <guilabel ->Refuser</guilabel -> toutes les requêtes d'ouverture.</para> - -<para ->Le paramètre <guilabel ->Intelligent</guilabel -> n'autorisera les nouvelles fenêtres JavaScript que lorsque vous avez explicitement choisi un lien qui en crée une.</para> +<title>JavaScript</title> + +<para>Malgré son nom, JavaScript n'est pas du tout lié à &Java;.</para> + +<para>La première partie de cette page fonctionne de la même façon que la page de configuration de &Java;.</para> + +<para>Les cases à cocher groupées sous <guilabel>Configuration globale</guilabel> permettent d'activer le support de JavaScript pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver JavaScript sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter...</guilabel> pour afficher une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code JavaScript provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine à la liste à gauche dans la page.</para> + +<para>Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton <guilabel>Changer...</guilabel> pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton <guilabel>Importer...</guilabel>. Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton <guilabel>Exporter...</guilabel>.</para> + +<para>Le dernier groupe d'options de cette page détermine ce qui arrive quand une page utilise le JavaScript pour des actions spécifiques.</para> + +<para>Vous pouvez activer ou désactiver individuellement la capacité de JavaScript à manipuler vos fenêtres par des déplacements, des redimensionnements ou des changements de focus. Vous pouvez aussi neutraliser le changement, par JavaScript, du texte de la barre d'état : dans ce cas, vous pourrez toujours voir où pointent les liens avant de cliquer. Les choix pour ces options sont <guilabel>Autoriser</guilabel> et <guilabel>Ignorer</guilabel>.</para> + +<para>Lorsqu'une page utilise JavaScript pour tenter d'ouvrir une nouvelle fenêtre, il y a encore plus de contrôle. Vous pouvez régler &konqueror; pour <guilabel>Autoriser</guilabel> toutes les requêtes de ce type, <guilabel>Demander</guilabel> chaque fois qu'une requête est effectuée, ou <guilabel>Refuser</guilabel> toutes les requêtes d'ouverture.</para> + +<para>Le paramètre <guilabel>Intelligent</guilabel> n'autorisera les nouvelles fenêtres JavaScript que lorsque vous avez explicitement choisi un lien qui en crée une.</para> </sect2> <sect2 id="tdehtml-adblock"> -<title ->AdBlocK</title> - -<para ->L'AdBlock &konqueror; est configurable pour remplacer ou supprimer les images ou les cadres de pages web qui correspondent a une série de filtres.</para> - -<para ->La paramètre <guilabel ->Activer les filtres</guilabel -> active ou désactive l'utilisation de la liste des filtres par URL.</para> -<para ->Si <guilabel ->Cacher les images filtrées</guilabel -> est activé, les images bloquées sont complètement supprimées de la page, et l'espace qu'elles occupaient est libéré. Si cette option est désactivée, alors un espace de la pages restera réservé pour les images filtrées.</para> - -<para -><guilabel ->Expressions d'URL à filtrer</guilabel -> est une liste d'URL qui sera comparée aux noms d'images et de cadres pour choisir les actions de filtrage. Les caractères jokers peuvent être utilisées de la même façon que dans les noms de fichiers.</para> - -<para ->Chaque filtre peut soit être exprimé avec des jokers de noms de fichiers (par exemple http://www.site.com/ads*) ou comme une expression rationelle complète en encadrant l'expression par des barres obliques (par exemple //(ads|dclk)\./).</para> - -<para ->Importer et exporter servent respectivement à enregistrer et lire la liste de filtres dans et depuis un fichier de texte brut. Les lignes commençant par un point d'exclamation (!) seront traitées comme des commentaires et peuvent servir à expliciter ou nommer des séries de filtres.</para> +<title>AdBlocK</title> + +<para>L'AdBlock &konqueror; est configurable pour remplacer ou supprimer les images ou les cadres de pages web qui correspondent a une série de filtres.</para> + +<para>La paramètre <guilabel>Activer les filtres</guilabel> active ou désactive l'utilisation de la liste des filtres par URL.</para> +<para>Si <guilabel>Cacher les images filtrées</guilabel> est activé, les images bloquées sont complètement supprimées de la page, et l'espace qu'elles occupaient est libéré. Si cette option est désactivée, alors un espace de la pages restera réservé pour les images filtrées.</para> + +<para><guilabel>Expressions d'URL à filtrer</guilabel> est une liste d'URL qui sera comparée aux noms d'images et de cadres pour choisir les actions de filtrage. Les caractères jokers peuvent être utilisées de la même façon que dans les noms de fichiers.</para> + +<para>Chaque filtre peut soit être exprimé avec des jokers de noms de fichiers (par exemple http://www.site.com/ads*) ou comme une expression rationelle complète en encadrant l'expression par des barres obliques (par exemple //(ads|dclk)\./).</para> + +<para>Importer et exporter servent respectivement à enregistrer et lire la liste de filtres dans et depuis un fichier de texte brut. Les lignes commençant par un point d'exclamation (!) seront traitées comme des commentaires et peuvent servir à expliciter ou nommer des séries de filtres.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-plugins"> -<title ->Modules externes</title> - -<para ->Le premier paramètre ici est <guilabel ->Toujours activer les modules externes</guilabel ->. Si vous ne cochez pas cette case, &konqueror; n'utilisera aucun module externe. Si vous la cochez, &konqueror; utilisera n'importe quel module externe installé et configuré qu'il trouvera.</para> - -<para ->Vous pouvez aussi restreindre &konqueror; à <guilabel ->N'autoriser que les URL HTTP et HTTPS pour les modules</guilabel -> en sélectionnant cette option.</para> +<title>Modules externes</title> + +<para>Le premier paramètre ici est <guilabel>Toujours activer les modules externes</guilabel>. Si vous ne cochez pas cette case, &konqueror; n'utilisera aucun module externe. Si vous la cochez, &konqueror; utilisera n'importe quel module externe installé et configuré qu'il trouvera.</para> + +<para>Vous pouvez aussi restreindre &konqueror; à <guilabel>N'autoriser que les URL HTTP et HTTPS pour les modules</guilabel> en sélectionnant cette option.</para> </sect2> &nsplugins-kcontrol; </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook index 289aeca67b4..adfe407dc97 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook @@ -1,97 +1,43 @@ <sect2 id="nsplugins"> -<title ->Modules externes de &Netscape;</title> +<title>Modules externes de &Netscape;</title> <sect3 id="nsplugins-intro"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->Du fait que le <application ->Navigator</application -> de &Netscape; est un standard de la navigation sur le web depuis de nombreuses années, des modules externes pour &Netscape; sont apparus, afin d'enrichir le contenu des pages internet. Grâce à ces modules, les sites internet peuvent contenir des fichiers <acronym ->PDF</acronym ->, des animations flash, de la vidéo &etc; &konqueror; permet également d'utiliser ces modules pour tirer profit de la richesse du contenu du web.</para> +<para>Du fait que le <application>Navigator</application> de &Netscape; est un standard de la navigation sur le web depuis de nombreuses années, des modules externes pour &Netscape; sont apparus, afin d'enrichir le contenu des pages internet. Grâce à ces modules, les sites internet peuvent contenir des fichiers <acronym>PDF</acronym>, des animations flash, de la vidéo &etc; &konqueror; permet également d'utiliser ces modules pour tirer profit de la richesse du contenu du web.</para> -<note -><para ->Il ne faut pas confondre les modules externes de &Netscape; avec ceux de &konqueror;. En effet, ces derniers offrent une extension bien précise de la fonctionnalité de &konqueror;, et ne servent pas à afficher le contenu enrichi de sites internet.</para -></note> +<note><para>Il ne faut pas confondre les modules externes de &Netscape; avec ceux de &konqueror;. En effet, ces derniers offrent une extension bien précise de la fonctionnalité de &konqueror;, et ne servent pas à afficher le contenu enrichi de sites internet.</para></note> </sect3> <sect3 id="nsplugins-scan"> -<title ->Recherche des modules</title> - -<para ->&konqueror; doit savoir où sont installés les modules externes de &Netscape;. Ils peuvent se trouver dans plusieurs endroits. Cela signifie que vous pouvez avoir des modules système dans <filename class="directory" ->/opt/netscape/plugins</filename -> et vos modules externes personnels dans <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.netscape/plugins</filename ->. Toutefois, &konqueror; n'utilise pas automatiquement les modules installés : il doit d'abord les rechercher dans une liste de dossiers. Vous pouvez démarrer la recherche en cliquant sur le bouton <guibutton ->Chercher les nouveaux modules externes</guibutton ->. Une autre solution consiste à activer <guilabel ->Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;</guilabel ->, ainsi &konqueror; explorera les dossiers appropriés lors de chaque démarrage de &kde; pour vérifier si les nouveaux modules externes ont été installés.</para> - -<note -><para ->Le fait d'activer <guilabel ->Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;</guilabel -> peut considérablement ralentir la procédure de démarrage, et il est notoire que cela pose des problèmes sur certaines installations. Désactivez cette option si tel est votre cas.</para -></note> - -<para ->Pour trouver des modules externes, &konqueror; examinera les dossiers spécifiés dans le cadre <guilabel ->Chercher dans les dossiers</guilabel ->. Lorsque vous utilisez ce module de configuration pour la première fois, la liste comporte déjà un nombre raisonnable de chemins de recherche qui devraient fonctionner sur la plupart des systèmes d'exploitation. Si vous devez fournir un nouveau chemin, cliquez sur le bouton <guibutton ->Nouveau</guibutton -> ; saisissez alors le nouveau chemin dans la zone de modification à gauche, ou choisissez un dossier à l'aide de la boîte de dialogue en cliquant sur le bouton <guibutton ->Nouveau...</guibutton ->. La recherche dans les dossiers pouvant prendre un peu de temps, vous pouvez éventuellement supprimer de la liste ceux dans lesquels vous savez qu'aucun module externe n'est installé : pour ce faire, choisissez un dossier et cliquez sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->. Les boutons <guibutton ->Monter</guibutton -> et <guibutton ->Descendre</guibutton -> permettent de changer l'ordre de recherche des dossiers en déplaçant celui qui est sélectionné vers le haut ou vers le bas.</para> - -<para ->Comme d'habitude, cliquez sur <guibutton ->Appliquer</guibutton -> pour enregistrer vos changements de façon permanente.</para> +<title>Recherche des modules</title> + +<para>&konqueror; doit savoir où sont installés les modules externes de &Netscape;. Ils peuvent se trouver dans plusieurs endroits. Cela signifie que vous pouvez avoir des modules système dans <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> et vos modules externes personnels dans <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. Toutefois, &konqueror; n'utilise pas automatiquement les modules installés : il doit d'abord les rechercher dans une liste de dossiers. Vous pouvez démarrer la recherche en cliquant sur le bouton <guibutton>Chercher les nouveaux modules externes</guibutton>. Une autre solution consiste à activer <guilabel>Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;</guilabel>, ainsi &konqueror; explorera les dossiers appropriés lors de chaque démarrage de &kde; pour vérifier si les nouveaux modules externes ont été installés.</para> + +<note><para>Le fait d'activer <guilabel>Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;</guilabel> peut considérablement ralentir la procédure de démarrage, et il est notoire que cela pose des problèmes sur certaines installations. Désactivez cette option si tel est votre cas.</para></note> + +<para>Pour trouver des modules externes, &konqueror; examinera les dossiers spécifiés dans le cadre <guilabel>Chercher dans les dossiers</guilabel>. Lorsque vous utilisez ce module de configuration pour la première fois, la liste comporte déjà un nombre raisonnable de chemins de recherche qui devraient fonctionner sur la plupart des systèmes d'exploitation. Si vous devez fournir un nouveau chemin, cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton> ; saisissez alors le nouveau chemin dans la zone de modification à gauche, ou choisissez un dossier à l'aide de la boîte de dialogue en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>. La recherche dans les dossiers pouvant prendre un peu de temps, vous pouvez éventuellement supprimer de la liste ceux dans lesquels vous savez qu'aucun module externe n'est installé : pour ce faire, choisissez un dossier et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton> permettent de changer l'ordre de recherche des dossiers en déplaçant celui qui est sélectionné vers le haut ou vers le bas.</para> + +<para>Comme d'habitude, cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour enregistrer vos changements de façon permanente.</para> </sect3> <sect3 id="nsplugins-plugins"> -<title ->Modules externes</title> +<title>Modules externes</title> -<para ->Cet onglet affiche sous forme d'arborescence la liste des modules externes de &Netscape; que &konqueror; a trouvés. Double-cliquez sur un module externe pour le développer et vous constaterez que les différents types MIME gérables par ce module externe sont affichés comme des branches. Développez un type MIME pour afficher ses informations.</para> +<para>Cet onglet affiche sous forme d'arborescence la liste des modules externes de &Netscape; que &konqueror; a trouvés. Double-cliquez sur un module externe pour le développer et vous constaterez que les différents types MIME gérables par ce module externe sont affichés comme des branches. Développez un type MIME pour afficher ses informations.</para> -<para ->Cet onglet est conçu à des fins d'information. La seule option configurable est <guilabel ->Utiliser artsdsp pour rediriger le son du module vers aRts</guilabel -> activée par défaut. Désactivez-la lorsque vous souhaitez que les modules externes utilisent leur propre méthode pour les sons, et que vous avez configuré &arts; de façon que les applications tierces puissent le faire (par exemple, en l'arrêtant lorsqu'elle est inactive, ou en lui faisant utiliser un périphérique de son personnalisé sur les cartes son modernes qui le permettent).</para> +<para>Cet onglet est conçu à des fins d'information. La seule option configurable est <guilabel>Utiliser artsdsp pour rediriger le son du module vers aRts</guilabel> activée par défaut. Désactivez-la lorsque vous souhaitez que les modules externes utilisent leur propre méthode pour les sons, et que vous avez configuré &arts; de façon que les applications tierces puissent le faire (par exemple, en l'arrêtant lorsqu'elle est inactive, ou en lui faisant utiliser un périphérique de son personnalisé sur les cartes son modernes qui le permettent).</para> </sect3> <sect3 id="nsplugins-author"> -<title ->Auteur de la section</title> +<title>Auteur de la section</title> -<para ->Cette section a été écrite par Jost Schenck <email ->jost@schenck.de</email -></para> +<para>Cette section a été écrite par Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para> -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;.</para -> +<para>Traduction française par &JoelleCornavin;, &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook index cd2c6afdca0..ca3de1dbaa4 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook @@ -2,490 +2,216 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author> -<author ->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author> +<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurThibautCousin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2002-02-13</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-13</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->configuration de TDM</keyword> -<keyword ->gestionnaire de connexion</keyword> -<keyword ->connexion</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>configuration de TDM</keyword> +<keyword>gestionnaire de connexion</keyword> +<keyword>connexion</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="login-manager"> -<title ->Gestionnaire de connexion</title> - -<para ->Dans ce module, vous pouvez configurer &tdm;, le gestionnaire de connexion de &kde;. Vous pouvez modifier l'apparence de l'écran de connexion, décider de qui peut se connecter, de qui peut arrêter l'ordinateur.</para> - -<para ->Pour une meilleure organisation de toutes ces options, ce module est divisé en six parties : <link linkend="tdmconfig-appearance" -><guilabel ->Apparence</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-font" -><guilabel ->Police</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-background" -><guilabel ->Fond d'écran</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-sessions" -><guilabel ->Sessions</guilabel -></link ->. <link linkend="tdmconfig-users" -><guilabel ->Utilisateurs</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-convenience" -><guilabel ->Commodités</guilabel -></link ->.</para> - -<para ->Vous pouvez basculer d'un écran à l'autre en utilisant les onglets en haut de la fenêtre.</para> - -<note -><para ->Si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur, vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton ->Mode superutilisateur</guibutton ->. On vous demandera le mot de passe du superutilisateur. Après avoir saisi le bon mot de passe, vous pourrez modifier les réglages de ce module.</para -></note> +<title>Gestionnaire de connexion</title> + +<para>Dans ce module, vous pouvez configurer &tdm;, le gestionnaire de connexion de &kde;. Vous pouvez modifier l'apparence de l'écran de connexion, décider de qui peut se connecter, de qui peut arrêter l'ordinateur.</para> + +<para>Pour une meilleure organisation de toutes ces options, ce module est divisé en six parties : <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Apparence</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Police</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fond d'écran</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Sessions</guilabel></link>. <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Utilisateurs</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Commodités</guilabel></link>.</para> + +<para>Vous pouvez basculer d'un écran à l'autre en utilisant les onglets en haut de la fenêtre.</para> + +<note><para>Si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur, vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Mode superutilisateur</guibutton>. On vous demandera le mot de passe du superutilisateur. Après avoir saisi le bon mot de passe, vous pourrez modifier les réglages de ce module.</para></note> <sect2 id="tdmconfig-appearance"> -<title ->Apparence</title> +<title>Apparence</title> -<para ->Depuis cet onglet, vous pouvez changer l'apparence visuelle de &tdm;, le gestionnaire de connexion de &kde;.</para> +<para>Depuis cet onglet, vous pouvez changer l'apparence visuelle de &tdm;, le gestionnaire de connexion de &kde;.</para> -<para ->Le message d'accueil est le titre de l'écran de connexion. Si ce texte contient le mot <computeroutput ->HOSTNAME</computeroutput ->, ce dernier sera remplacé par le nom de la machine sur laquelle &tdm; est installé.</para> +<para>Le message d'accueil est le titre de l'écran de connexion. Si ce texte contient le mot <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput>, ce dernier sera remplacé par le nom de la machine sur laquelle &tdm; est installé.</para> -<para ->Vous pouvez choisir d'afficher soit l'heure du moment du système, soit un logo, soit rien de spécial dans la boîte de connexion. Faites votre choix avec les boutons radio étiquetés <guilabel ->Zone de logo</guilabel ->. En utilisant le réglage <guilabel ->Position</guilabel ->, vous pouvez choisir soit de centrer le contenu de la zone de logo, soit d'utiliser des coordonnées précises.</para> +<para>Vous pouvez choisir d'afficher soit l'heure du moment du système, soit un logo, soit rien de spécial dans la boîte de connexion. Faites votre choix avec les boutons radio étiquetés <guilabel>Zone de logo</guilabel>. En utilisant le réglage <guilabel>Position</guilabel>, vous pouvez choisir soit de centrer le contenu de la zone de logo, soit d'utiliser des coordonnées précises.</para> -<para ->Si vous avez choisi <guilabel ->Afficher le logo</guilabel ->, vous pouvez maintenant choisir un logo :</para> +<para>Si vous avez choisi <guilabel>Afficher le logo</guilabel>, vous pouvez maintenant choisir un logo :</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Glissez-déposez une image sur le bouton avec le logo courant,</para> +<para>Glissez-déposez une image sur le bouton avec le logo courant,</para> </listitem> <listitem> -<para ->cliquez sur le bouton avec le logo courant et sélectionnez une nouvelle image dans la liste déroulante de choix d'image.</para> +<para>cliquez sur le bouton avec le logo courant et sélectionnez une nouvelle image dans la liste déroulante de choix d'image.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Si vous n'avez pas spécifié de logo, l'image <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename -> sera affichée.</para> +<para>Si vous n'avez pas spécifié de logo, l'image <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename> sera affichée.</para> -<para ->Comme le style de &kde; peut être choisi séparément par chaque utilisateur, vous pouvez sélectionner ici le style que &tdm; affichera en utilisant l'option <guilabel ->Style des éléments graphiques</guilabel ->.</para> +<para>Comme le style de &kde; peut être choisi séparément par chaque utilisateur, vous pouvez sélectionner ici le style que &tdm; affichera en utilisant l'option <guilabel>Style des éléments graphiques</guilabel>.</para> -<para ->En dessous se trouvent deux listes déroulantes pour choisir la langue et le pays pour votre écran de connexion.</para> +<para>En dessous se trouvent deux listes déroulantes pour choisir la langue et le pays pour votre écran de connexion.</para> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-font"> -<title ->Police</title> - -<para ->Cette partie du module vous permet de sélectionner les polices de caractères utilisées dans la fenêtre de connexion.</para> - -<para ->Vous pouvez faire votre choix parmi trois styles de polices différents dans la liste déroulante (<guilabel ->Accueil</guilabel ->, <guilabel ->Échec</guilabel ->, <guilabel ->Standard</guilabel ->). Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton ->Changer la police...</guibutton ->, une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les nouvelles caractéristiques pour le style de la police apparaît.</para> +<title>Police</title> + +<para>Cette partie du module vous permet de sélectionner les polices de caractères utilisées dans la fenêtre de connexion.</para> + +<para>Vous pouvez faire votre choix parmi trois styles de polices différents dans la liste déroulante (<guilabel>Accueil</guilabel>, <guilabel>Échec</guilabel>, <guilabel>Standard</guilabel>). Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton>Changer la police...</guibutton>, une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les nouvelles caractéristiques pour le style de la police apparaît.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->La police <guilabel ->Accueil</guilabel -> est la police utilisée pour le titre (message d'accueil),</para> +<para>La police <guilabel>Accueil</guilabel> est la police utilisée pour le titre (message d'accueil),</para> </listitem> <listitem> -<para ->la police <guilabel ->Échec</guilabel -> est utilisée quand une connexion échoue,</para> +<para>la police <guilabel>Échec</guilabel> est utilisée quand une connexion échoue,</para> </listitem> <listitem> -<para ->la police <guilabel ->Standard</guilabel -> est utilisée partout ailleurs dans la fenêtre de connexion.</para> +<para>la police <guilabel>Standard</guilabel> est utilisée partout ailleurs dans la fenêtre de connexion.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Un exemple de chaque police est affiché dans la fenêtre <guilabel ->Exemple</guilabel ->.</para> +<para>Un exemple de chaque police est affiché dans la fenêtre <guilabel>Exemple</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-background"> -<title ->Fond d'écran</title> +<title>Fond d'écran</title> -<para ->Ici vous pouvez changer le fond d'écran du bureau qui s'affichera lorsqu'un utilisateur se connecte. Vous pouvez avoir une seule couleur ou alors une image en fond d'écran. Si vous avez une image en fond d'écran et si vous avez sélectionné Centré, la couleur de fond choisie sera utilisée autour de l'image si celle-ci n'est pas assez grande pour couvrir la totalité du bureau.</para> +<para>Ici vous pouvez changer le fond d'écran du bureau qui s'affichera lorsqu'un utilisateur se connecte. Vous pouvez avoir une seule couleur ou alors une image en fond d'écran. Si vous avez une image en fond d'écran et si vous avez sélectionné Centré, la couleur de fond choisie sera utilisée autour de l'image si celle-ci n'est pas assez grande pour couvrir la totalité du bureau.</para> -<para ->Les couleurs et effets du fond d'écran sont contrôlés par les options de l'onglet <guilabel ->fond d'écran</guilabel -> et vous pouvez sélectionner une image de fond d'écran et son emplacement avec les options de l'onglet <guilabel ->Papier peint</guilabel ->.</para> +<para>Les couleurs et effets du fond d'écran sont contrôlés par les options de l'onglet <guilabel>fond d'écran</guilabel> et vous pouvez sélectionner une image de fond d'écran et son emplacement avec les options de l'onglet <guilabel>Papier peint</guilabel>.</para> -<para ->Pour changer la couleur du fond d'écran par défaut, cliquez simplement l'un ou l'autre des boutons de couleur et sélectionnez une nouvelle couleur.</para> +<para>Pour changer la couleur du fond d'écran par défaut, cliquez simplement l'un ou l'autre des boutons de couleur et sélectionnez une nouvelle couleur.</para> -<para ->La liste déroulante au-dessus des boutons de couleur vous permet de choisir différents effets de dégradé par exemple. Choisissez-en un dans la liste et vous en aurez un aperçu sur le petit moniteur en haut de la fenêtre. Vos choix sont :</para> +<para>La liste déroulante au-dessus des boutons de couleur vous permet de choisir différents effets de dégradé par exemple. Choisissez-en un dans la liste et vous en aurez un aperçu sur le petit moniteur en haut de la fenêtre. Vos choix sont :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Uni</term> -<listitem -><para ->En choisissant ce mode, vous sélectionnez une couleur (en utilisant le bouton intitulé <guibutton ->Couleur 1</guibutton ->), et le fond d'écran entier est couvert de cette couleur.</para -></listitem> +<term>Uni</term> +<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez une couleur (en utilisant le bouton intitulé <guibutton>Couleur 1</guibutton>), et le fond d'écran entier est couvert de cette couleur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Motif</term> -<listitem -><para ->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). </para -> <para ->Vous sélectionnez ensuite un motif en cliquant sur le bouton <guilabel ->Configurer</guilabel ->. Ceci ouvre une nouvelle boîte de dialogue qui vous permet de choisir un dessin. Cliquez simplement une fois sur le dessin de votre choix, puis cliquez sur le bouton <guilabel ->OK</guilabel ->, et &kde; affichera le dessin que vous avez choisi en utilisant les deux couleurs sélectionnées. Pour davantage de dessins, voyez la section <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns" ->Fond d'écran : Ajouter, enlever et modifier les motifs </ulink ->.</para -></listitem> +<term>Motif</term> +<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). </para> <para>Vous sélectionnez ensuite un motif en cliquant sur le bouton <guilabel>Configurer</guilabel>. Ceci ouvre une nouvelle boîte de dialogue qui vous permet de choisir un dessin. Cliquez simplement une fois sur le dessin de votre choix, puis cliquez sur le bouton <guilabel>OK</guilabel>, et &kde; affichera le dessin que vous avez choisi en utilisant les deux couleurs sélectionnées. Pour davantage de dessins, voyez la section <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Fond d'écran : Ajouter, enlever et modifier les motifs </ulink>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Programme de fond d'écran</term> -<listitem -><para ->En choisissant cette option, vous pouvez faire que &kde; utilise un programme externe pour afficher le fond d'écran. Ce peut être n'importe quel programme de votre choix. Pour plus d'informations sur cette option, voyez la section intitulée <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs" ->Fond d'écran : utilisation des programmes extérieurs pour gérer le fond d'écran</ulink ->.</para -></listitem> +<term>Programme de fond d'écran</term> +<listitem><para>En choisissant cette option, vous pouvez faire que &kde; utilise un programme externe pour afficher le fond d'écran. Ce peut être n'importe quel programme de votre choix. Pour plus d'informations sur cette option, voyez la section intitulée <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fond d'écran : utilisation des programmes extérieurs pour gérer le fond d'écran</ulink>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Dégradé Horizontal</term> -<listitem -><para ->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel ->Couleur 1</guilabel -> sur le côté gauche de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel ->Couleur 2</guilabel -> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bord droit de l'écran.</para -></listitem> +<term>Dégradé Horizontal</term> +<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> sur le côté gauche de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bord droit de l'écran.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Dégradé Vertical</term> -<listitem -><para ->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel ->Couleur 1</guilabel -> sur en haut de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel ->Couleur 2</guilabel -> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bas de l'écran.</para -></listitem> +<term>Dégradé Vertical</term> +<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> sur en haut de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bas de l'écran.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Dégradé pyramidal</term> -<listitem -><para ->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel ->Couleur 1</guilabel -> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel ->Couleur 2</guilabel -> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran.</para -></listitem -> +<term>Dégradé pyramidal</term> +<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Dégradé en croix</term> -<listitem -><para ->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel ->Couleur 1</guilabel -> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel ->Couleur 2</guilabel -> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran. La <quote ->forme</quote -> de ce dégradé est différente du dégradé pyramidal.</para -></listitem> +<term>Dégradé en croix</term> +<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran. La <quote>forme</quote> de ce dégradé est différente du dégradé pyramidal.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Dégradé elliptique</term> -<listitem -><para ->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel ->Couleur 1</guilabel -> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel ->Couleur 2</guilabel -> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran en un dessin elliptique.</para -></listitem -> +<term>Dégradé elliptique</term> +<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran en un dessin elliptique.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Le bouton de configuration ne sert que si vous avez choisi <guilabel ->Programme de fond d'écran</guilabel -> ou <guilabel ->Motif</guilabel ->. Dans ces modes, une autre fenêtre apparaîtra pour la configuration spécifique.</para> -<para -><emphasis ->Papier peint</emphasis -></para> -<para ->Pour sélectionner une nouvelle image de fond d'écran, cliquez d'abord sur l'onglet <guilabel ->Papier peint</guilabel ->, puis vous pouvez soit sélectionner une image dans la liste déroulante étiquetée <guilabel ->Papier peint</guilabel ->, soit sélectionner <guibutton ->Parcourir...</guibutton -> et sélectionner un fichier d'image dans le sélecteur.</para> - -<para ->L'image peut être affichée de six manières différentes :</para> +<para>Le bouton de configuration ne sert que si vous avez choisi <guilabel>Programme de fond d'écran</guilabel> ou <guilabel>Motif</guilabel>. Dans ces modes, une autre fenêtre apparaîtra pour la configuration spécifique.</para> +<para><emphasis>Papier peint</emphasis></para> +<para>Pour sélectionner une nouvelle image de fond d'écran, cliquez d'abord sur l'onglet <guilabel>Papier peint</guilabel>, puis vous pouvez soit sélectionner une image dans la liste déroulante étiquetée <guilabel>Papier peint</guilabel>, soit sélectionner <guibutton>Parcourir...</guibutton> et sélectionner un fichier d'image dans le sélecteur.</para> + +<para>L'image peut être affichée de six manières différentes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Pas de papier peint</term -> -<listitem -><para ->Aucune image n'est affichée, il n'y a que les couleurs du fond d'écran.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term>Pas de papier peint</term> +<listitem><para>Aucune image n'est affichée, il n'y a que les couleurs du fond d'écran.</para> +</listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term ->Centré</term -> -<listitem -><para ->L'image sera placée au centre de l'écran sans changer sa taille. Les couleurs de fond d'écran seront visibles dans les zones non occupées par l'image.</para -> </listitem> +<term>Centré</term> +<listitem><para>L'image sera placée au centre de l'écran sans changer sa taille. Les couleurs de fond d'écran seront visibles dans les zones non occupées par l'image.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaïque</term> -<listitem -><para ->L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran et reproduite vers le bas et vers la droite.</para -> </listitem> +<term>Mosaïque</term> +<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran et reproduite vers le bas et vers la droite.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaïque centrée</term> -<listitem -><para ->L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée au centre de l'écran et reproduite vers le haut, le bas, la droite et la gauche.</para -> </listitem> +<term>Mosaïque centrée</term> +<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée au centre de l'écran et reproduite vers le haut, le bas, la droite et la gauche.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Centré avec aspect maximal</term> -<listitem -><para ->L'image sera placée au centre de l'écran. Elle sera étirée pour s'ajuster au bureau, mais les proportions originales de l'image seront conservées. L'image ne sera donc pas déformée. </para -> </listitem> +<term>Centré avec aspect maximal</term> +<listitem><para>L'image sera placée au centre de l'écran. Elle sera étirée pour s'ajuster au bureau, mais les proportions originales de l'image seront conservées. L'image ne sera donc pas déformée. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Adapté</term> -<listitem -><para ->L'image sera étirée pour s'ajuster au bureau, jusqu'aux quatre coins.</para -> </listitem> +<term>Adapté</term> +<listitem><para>L'image sera étirée pour s'ajuster au bureau, jusqu'aux quatre coins.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-sessions"> -<title ->Sessions</title> - -<para -><guilabel ->Autoriser l'arrêt du système</guilabel -></para> -<para ->Utilisez cette liste déroulante pour choisir qui est autorisé à arrêter la machine :</para> +<title>Sessions</title> + +<para><guilabel>Autoriser l'arrêt du système</guilabel></para> +<para>Utilisez cette liste déroulante pour choisir qui est autorisé à arrêter la machine :</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Personne</guilabel -> : personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;. Vous devez être connecté et exécuter une commande.</para> +<para><guilabel>Personne</guilabel> : personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;. Vous devez être connecté et exécuter une commande.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Tout le monde</guilabel -> : Tout le monde peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;.</para> +<para><guilabel>Tout le monde</guilabel> : Tout le monde peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Uniquement le superutilisateur</guilabel -> : &tdm; demande que le mot de passe de <systemitem ->root</systemitem -> soit saisi avant d'arrêter l'ordinateur.</para -></listitem -> -<listitem -><para -><guilabel ->Console seulement</guilabel -> : l'utilisateur doit être sur cette console pour arrêter l'ordinateur.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Uniquement le superutilisateur</guilabel> : &tdm; demande que le mot de passe de <systemitem>root</systemitem> soit saisi avant d'arrêter l'ordinateur.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Console seulement</guilabel> : l'utilisateur doit être sur cette console pour arrêter l'ordinateur.</para></listitem> </itemizedlist> -<para -><emphasis ->Commandes</emphasis -></para> -<para ->Utilisez ces trois lignes blanches pour définir la commande d'arrêt exacte.</para> -<para ->La commande Arrêter prend par défaut :</para> - -<para -><command ->/sbin/shutdown</command -></para> - -<para ->La commande redémarrer prend par défaut :</para> - -<para -><command ->/sbin/reboot</command -></para> - -<para ->Le mode Console (qui redémarre l'ordinateur en mode console seulement sur un terminal) prend par défaut :</para> - -<para -><command ->/sbin/init <option ->3</option -></command -></para> - -<para ->Quand <guilabel ->Afficher les options de démarrage</guilabel -> est cochée, &tdm; offrira au redémarrage les options du gestionnaire de démarrage. Pour cette fonctionnalité, vous devrez fournir le chemin correct pour la commande <command ->lilo</command -> et vers le fichier de paramètres de lilo.</para> +<para><emphasis>Commandes</emphasis></para> +<para>Utilisez ces trois lignes blanches pour définir la commande d'arrêt exacte.</para> +<para>La commande Arrêter prend par défaut :</para> + +<para><command>/sbin/shutdown</command></para> + +<para>La commande redémarrer prend par défaut :</para> + +<para><command>/sbin/reboot</command></para> + +<para>Le mode Console (qui redémarre l'ordinateur en mode console seulement sur un terminal) prend par défaut :</para> + +<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para> + +<para>Quand <guilabel>Afficher les options de démarrage</guilabel> est cochée, &tdm; offrira au redémarrage les options du gestionnaire de démarrage. Pour cette fonctionnalité, vous devrez fournir le chemin correct pour la commande <command>lilo</command> et vers le fichier de paramètres de lilo.</para> <sect3 id="tdmconfig-sess"> -<title ->Types de session</title> - -<para ->Définir quels types de session devraient être accessibles depuis la fenêtre de connexion.</para> - -<para ->Pour plus d'informations sur ce sujet, consultez le fichier <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm/Xsession</filename -> pour trouver les fichiers de configuration de <application ->xdm</application ->. Revoyez aussi les <ulink url="man:xdm" ->pages man de xdm</ulink ->, en particulier le chapitre SESSION PROGRAM.</para> - -<para ->Pour ajouter une session, saisissez son nom dans le champ vide marqué <guilabel ->Nouveau type</guilabel -> et cliquez sur <guibutton ->Ajouter</guibutton ->. </para> - -<para ->Pour supprimer une session, sélectionnez la session dans la liste et cliquez sur <guibutton ->Supprimer</guibutton ->.</para> +<title>Types de session</title> + +<para>Définir quels types de session devraient être accessibles depuis la fenêtre de connexion.</para> + +<para>Pour plus d'informations sur ce sujet, consultez le fichier <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename> pour trouver les fichiers de configuration de <application>xdm</application>. Revoyez aussi les <ulink url="man:xdm">pages man de xdm</ulink>, en particulier le chapitre SESSION PROGRAM.</para> + +<para>Pour ajouter une session, saisissez son nom dans le champ vide marqué <guilabel>Nouveau type</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. </para> + +<para>Pour supprimer une session, sélectionnez la session dans la liste et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para> </sect3> @@ -493,210 +219,98 @@ <sect2 id="tdmconfig-users"> -<title ->Utilisateurs</title> +<title>Utilisateurs</title> -<para ->Vous pouvez changer ici la façon dont les utilisateurs sont représentés dans la fenêtre de connexion.</para> +<para>Vous pouvez changer ici la façon dont les utilisateurs sont représentés dans la fenêtre de connexion.</para> -<para ->Cette fenêtre comporte trois listes (Tous les utilisateurs, Utilisateurs sélectionnés, et Utilisateurs cachés). Vous verrez aussi un bouton avec une image et un ensemble d'options le long du côté droit de la fenêtre.</para> +<para>Cette fenêtre comporte trois listes (Tous les utilisateurs, Utilisateurs sélectionnés, et Utilisateurs cachés). Vous verrez aussi un bouton avec une image et un ensemble d'options le long du côté droit de la fenêtre.</para> -<para ->La première chose que vous devez décider est si vous allez afficher des utilisateurs ou non.</para> +<para>La première chose que vous devez décider est si vous allez afficher des utilisateurs ou non.</para> -<para ->Si vous choisissez d'afficher des utilisateurs, la fenêtre de connexion montrera les images (que vous sélectionnez) d'une liste d'utilisateurs. Quand un utilisateur veut se connecter, il sélectionne l'image qui le représente, saisit son mot de passe et l'accès lui est permis. </para> +<para>Si vous choisissez d'afficher des utilisateurs, la fenêtre de connexion montrera les images (que vous sélectionnez) d'une liste d'utilisateurs. Quand un utilisateur veut se connecter, il sélectionne l'image qui le représente, saisit son mot de passe et l'accès lui est permis. </para> -<para ->Si vous choisissez de ne pas afficher d'utilisateurs, la fenêtre de connexion sera plus traditionnelle. Les utilisateurs devront saisir leur nom et leur mot de passe pour accéder à la connexion. Cela est préférable si vous avez beaucoup d'utilisateurs sur ce terminal.</para> +<para>Si vous choisissez de ne pas afficher d'utilisateurs, la fenêtre de connexion sera plus traditionnelle. Les utilisateurs devront saisir leur nom et leur mot de passe pour accéder à la connexion. Cela est préférable si vous avez beaucoup d'utilisateurs sur ce terminal.</para> <sect3 id="tdmconfig-showusers"> -<title ->Pour afficher (et trier) ou ne pas afficher les utilisateurs</title> +<title>Pour afficher (et trier) ou ne pas afficher les utilisateurs</title> -<para ->Le long du côté droit de la fenêtre se trouvent deux cases à cocher :</para> +<para>Le long du côté droit de la fenêtre se trouvent deux cases à cocher :</para> -<para ->Si <guilabel ->Afficher les utilisateurs</guilabel -> est coché, les images des utilisateurs seront affichées, et ceux-ci pourront cliquer sur elles au lieu de saisir leur nom en se connectant.</para> +<para>Si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> est coché, les images des utilisateurs seront affichées, et ceux-ci pourront cliquer sur elles au lieu de saisir leur nom en se connectant.</para> -<para ->Si <guilabel ->Trier les utilisateurs</guilabel -> est coché, la liste d'utilisateurs sera triée par ordre alphabétique dans la fenêtre de connexion. Si cette case n'est pas cochée, les utilisateurs paraîtront dans le même ordre que celui qui figure sur cette page. Si <guilabel ->Afficher les utilisateurs</guilabel -> n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.</para> +<para>Si <guilabel>Trier les utilisateurs</guilabel> est coché, la liste d'utilisateurs sera triée par ordre alphabétique dans la fenêtre de connexion. Si cette case n'est pas cochée, les utilisateurs paraîtront dans le même ordre que celui qui figure sur cette page. Si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.</para> </sect3> <sect3 id="tdmconfig-whichusers"> -<title ->Comment déterminer quels utilisateurs afficher et quels utilisateurs cacher</title> +<title>Comment déterminer quels utilisateurs afficher et quels utilisateurs cacher</title> -<para ->Juste sous la boîte montrant l'image de l'utilisateur et au-dessus de la case à cocher <guilabel ->Afficher les utilisateurs</guilabel -> se trouvent deux boutons radio :</para> +<para>Juste sous la boîte montrant l'image de l'utilisateur et au-dessus de la case à cocher <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> se trouvent deux boutons radio :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Afficher seulement les utilisateurs sélectionnés : si cette option est activée, seuls les utilisateurs contenus dans la liste <guilabel ->Utilisateurs sélectionnés</guilabel -> seront affichés dans la fenêtre de connexion. Si <guilabel ->Afficher les utilisateurs</guilabel -> n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Afficher seulement les utilisateurs non cachés : si cette option est sélectionnée, tous les utilisateurs seront affichés, <emphasis ->sauf</emphasis -> ceux présents dans la liste appelée <guilabel ->Utilisateurs cachés</guilabel ->. Si <guilabel ->Afficher les utilisateurs</guilabel -> n'est pas coché, cela n'a aucun effet. </para -></listitem> +<listitem><para>Afficher seulement les utilisateurs sélectionnés : si cette option est activée, seuls les utilisateurs contenus dans la liste <guilabel>Utilisateurs sélectionnés</guilabel> seront affichés dans la fenêtre de connexion. Si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.</para></listitem> +<listitem><para>Afficher seulement les utilisateurs non cachés : si cette option est sélectionnée, tous les utilisateurs seront affichés, <emphasis>sauf</emphasis> ceux présents dans la liste appelée <guilabel>Utilisateurs cachés</guilabel>. Si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> n'est pas coché, cela n'a aucun effet. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="tdmconfig-select"> -<title ->Sélectionner les utilisateurs</title> +<title>Sélectionner les utilisateurs</title> -<para ->Sur cette page se trouvent trois fenêtres avec des listes. La grande fenêtre sur la gauche affiche tous les utilisateurs du système qui peuvent être des utilisateurs réels.</para> +<para>Sur cette page se trouvent trois fenêtres avec des listes. La grande fenêtre sur la gauche affiche tous les utilisateurs du système qui peuvent être des utilisateurs réels.</para> -<para ->La liste en haut à droite affiche les utilisateurs sélectionnés et la liste en bas à droite affiche les utilisateurs dont nous ne voulons pas qu'ils soient affichés dans la fenêtre de connexion.</para> +<para>La liste en haut à droite affiche les utilisateurs sélectionnés et la liste en bas à droite affiche les utilisateurs dont nous ne voulons pas qu'ils soient affichés dans la fenêtre de connexion.</para> -<para ->Pour déplacer un utilisateur d'une liste sur une autre, cliquez sur le nom de l'utilisateur dans la liste puis sur <guibutton ->>></guibutton -> pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de gauche vers la liste de droite ou sur <guibutton -><<</guibutton -> pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de droite vers la liste de gauche.</para> +<para>Pour déplacer un utilisateur d'une liste sur une autre, cliquez sur le nom de l'utilisateur dans la liste puis sur <guibutton>>></guibutton> pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de gauche vers la liste de droite ou sur <guibutton><<</guibutton> pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de droite vers la liste de gauche.</para> </sect3> <sect3 id="tdmconfig-image"> -<title ->Images</title> - -<note -><para ->Cette section du manuel s'applique seulement si <guilabel ->Afficher les utilisateurs</guilabel -> est sélectionné. Si ce n'est pas le cas, ce bouton avec l'image n'a pas d'effet.</para -></note> - -<para ->Chaque utilisateur du système peut être représenté par une image. L'image de l'utilisateur est gardée dans un fichier appelé <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar ->USER</envar ->.xpm.</filename -> Si l'utilisateur n'a pas un tel fichier, le fichier <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename -> sera alors utilisé.</para> - -<para ->Pour attribuer une nouvelle image à un utilisateur, sélectionnez simplement l'utilisateur dans une des listes et soit déposez une image sur le bouton image sur la droite, soit cliquez sur le bouton image et sélectionnez une nouvelle image dans l'écran qui apparaît.</para> - -<para ->Si aucun utilisateur n'est sélectionné, on vous demandera si vous voulez changer l'image par défaut.</para> - -<para ->Le remplacement est exécuté par un processus &konqueror;. Donc, si le fichier image existe déjà, &konqueror; vous demandera si vous voulez le remplacer. Si vous confirmez, l'image sera remplacée, vous n'aurez <emphasis ->pas</emphasis -> besoin de cliquer sur le bouton <guibutton ->Appliquer</guibutton ->.</para> +<title>Images</title> + +<note><para>Cette section du manuel s'applique seulement si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> est sélectionné. Si ce n'est pas le cas, ce bouton avec l'image n'a pas d'effet.</para></note> + +<para>Chaque utilisateur du système peut être représenté par une image. L'image de l'utilisateur est gardée dans un fichier appelé <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm.</filename> Si l'utilisateur n'a pas un tel fichier, le fichier <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename> sera alors utilisé.</para> + +<para>Pour attribuer une nouvelle image à un utilisateur, sélectionnez simplement l'utilisateur dans une des listes et soit déposez une image sur le bouton image sur la droite, soit cliquez sur le bouton image et sélectionnez une nouvelle image dans l'écran qui apparaît.</para> + +<para>Si aucun utilisateur n'est sélectionné, on vous demandera si vous voulez changer l'image par défaut.</para> + +<para>Le remplacement est exécuté par un processus &konqueror;. Donc, si le fichier image existe déjà, &konqueror; vous demandera si vous voulez le remplacer. Si vous confirmez, l'image sera remplacée, vous n'aurez <emphasis>pas</emphasis> besoin de cliquer sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-convenience"> -<title ->Commodités</title> +<title>Commodités</title> -<para ->Dans l'onglet <guilabel ->Commodités</guilabel ->, vous pouvez configurer des options qui rendent la vie plus facile pour les paresseux, comme la connexion automatique ou la désactivation des mots de passe.</para> +<para>Dans l'onglet <guilabel>Commodités</guilabel>, vous pouvez configurer des options qui rendent la vie plus facile pour les paresseux, comme la connexion automatique ou la désactivation des mots de passe.</para> -<important -><para ->Veuillez y réfléchir à deux fois avant d'utiliser ces options. Chaque option de l'onglet <guilabel ->Commodités</guilabel -> est prévue pour compromettre sérieusement la sécurité de votre système. En pratique, des options ne doivent être utilisées que dans un environnement non critique, comme un ordinateur personnel à la maison. </para -></important> +<important><para>Veuillez y réfléchir à deux fois avant d'utiliser ces options. Chaque option de l'onglet <guilabel>Commodités</guilabel> est prévue pour compromettre sérieusement la sécurité de votre système. En pratique, des options ne doivent être utilisées que dans un environnement non critique, comme un ordinateur personnel à la maison. </para></important> <sect3 id="loginmanager-convenience-autologin"> -<title ->Connexion automatique</title> - -<para ->La connexion automatique donne accès à tout le monde à un certain compte sur votre système sans aucune authentification. Vous pouvez l'activer en utilisant l'option <guilabel ->Activer la connexion automatique</guilabel ->.</para> - -<para ->La connexion automatique a deux options : <guilabel ->vraie connexion automatique</guilabel -> agit comme vous attendez, &cad; que &tdm; connectera automatiquement l'utilisateur sans aucune saisie de mot de passe. Activez-la en utilisant l'option <guilabel ->vraie connexion automatique</guilabel ->. Si cette option n'est pas activée, &tdm; démarrera normalement, vous permettant de vous connecter comme n'importe quel utilisateur, et ne fera la connexion automatique que si vous tuez le serveur X, &pex; en appuyant <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->Effacement</keycap -></keycombo ->.</para> - -<para ->Vous pouvez choisir le compte qui démarre automatiquement dans la liste ci-dessous.</para> +<title>Connexion automatique</title> + +<para>La connexion automatique donne accès à tout le monde à un certain compte sur votre système sans aucune authentification. Vous pouvez l'activer en utilisant l'option <guilabel>Activer la connexion automatique</guilabel>.</para> + +<para>La connexion automatique a deux options : <guilabel>vraie connexion automatique</guilabel> agit comme vous attendez, &cad; que &tdm; connectera automatiquement l'utilisateur sans aucune saisie de mot de passe. Activez-la en utilisant l'option <guilabel>vraie connexion automatique</guilabel>. Si cette option n'est pas activée, &tdm; démarrera normalement, vous permettant de vous connecter comme n'importe quel utilisateur, et ne fera la connexion automatique que si vous tuez le serveur X, &pex; en appuyant <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>Effacement</keycap></keycombo>.</para> + +<para>Vous pouvez choisir le compte qui démarre automatiquement dans la liste ci-dessous.</para> </sect3> <sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd"> -<title ->Connexion sans mot de passe</title> - -<para ->En utilisant cette fonctionnalité, vous pouvez autoriser certains utilisateurs à se connecter sans fournir leur mot de passe. Activez cette option en cochant la case <guilabel ->Activer les connexions sans mot de passe</guilabel ->.</para> - -<para ->Au-dessous de cette option, une liste d'utilisateurs pour lesquels un mot de passe est nécessaire et une liste d'utilisateurs (vide par défaut) qui n'ont pas besoin de fournir de mot de passe. Quand <guilabel ->Activer les connexions sans mot de passe </guilabel -> est cochée, vous pouvez déplacer les utilisateurs d'une liste à l'autre en les sélectionnant et en cliquant sur les boutons <guibutton ->>></guibutton -> et <guibutton -><<</guibutton ->.</para> - -<important -><para ->Une fois de plus, cette option ne doit être utilisée que dans un environnement sûr. Si vous l'activez dans un système accessible au public, vous devriez faire attention à ne l'accorder qu'à un compte muni de droits très limités, nommé &pex; <systemitem ->public</systemitem ->.</para -></important> - -<para ->L'option <guilabel ->Rétablir la connexion automatiquement après un plantage du serveur X</guilabel -> vous permet d'éviter la procédure d'authentification quand votre serveur X a planté accidentellement. <guilabel ->Afficher l'utilisateur précédent</guilabel -> affichera automatiquement le nom du dernier utilisateur dans le champ d'utilisateur de &tdm;. Certains administrateurs de sites estiment que même ceci est une faiblesse, du fait que les attaquants potentiels connaissent au moins un identifiant (login) valable.</para> +<title>Connexion sans mot de passe</title> + +<para>En utilisant cette fonctionnalité, vous pouvez autoriser certains utilisateurs à se connecter sans fournir leur mot de passe. Activez cette option en cochant la case <guilabel>Activer les connexions sans mot de passe</guilabel>.</para> + +<para>Au-dessous de cette option, une liste d'utilisateurs pour lesquels un mot de passe est nécessaire et une liste d'utilisateurs (vide par défaut) qui n'ont pas besoin de fournir de mot de passe. Quand <guilabel>Activer les connexions sans mot de passe </guilabel> est cochée, vous pouvez déplacer les utilisateurs d'une liste à l'autre en les sélectionnant et en cliquant sur les boutons <guibutton>>></guibutton> et <guibutton><<</guibutton>.</para> + +<important><para>Une fois de plus, cette option ne doit être utilisée que dans un environnement sûr. Si vous l'activez dans un système accessible au public, vous devriez faire attention à ne l'accorder qu'à un compte muni de droits très limités, nommé &pex; <systemitem>public</systemitem>.</para></important> + +<para>L'option <guilabel>Rétablir la connexion automatiquement après un plantage du serveur X</guilabel> vous permet d'éviter la procédure d'authentification quand votre serveur X a planté accidentellement. <guilabel>Afficher l'utilisateur précédent</guilabel> affichera automatiquement le nom du dernier utilisateur dans le champ d'utilisateur de &tdm;. Certains administrateurs de sites estiment que même ceci est une faiblesse, du fait que les attaquants potentiels connaissent au moins un identifiant (login) valable.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook index 8a7c6d920a3..74912a65376 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook @@ -2,73 +2,48 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author> +<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author> &traducteurYvesDessertine; &traducteurLudovicGrossard; </authorgroup> -<date ->2003-09-28</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-28</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->twin</keyword> -<keyword ->fenêtre</keyword> -<keyword ->bord</keyword> -<keyword ->thème</keyword> -<keyword ->style</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>twin</keyword> +<keyword>fenêtre</keyword> +<keyword>bord</keyword> +<keyword>thème</keyword> +<keyword>style</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="window-deco"> -<title ->Décoration des fenêtres</title> +<title>Décoration des fenêtres</title> <sect2> -<title ->Général</title> +<title>Général</title> -<para ->Ce module vous permet de sélectionner un style pour les bords des fenêtres.</para> +<para>Ce module vous permet de sélectionner un style pour les bords des fenêtres.</para> -<para ->Chaque style a une apparence différente, mais aussi un <quote ->comportement</quote -> particulier. Certains ont des bordures de <quote ->redimensionnement</quote -> tout autour (parfois invisibles), facilitant le changement de taille, mais pas le déplacement de la fenêtre. D'autres n'ont pas de bords à certaines extrémités. L'un (<quote ->BII</quote ->) a même un titre de position et de taille dynamiques.</para> +<para>Chaque style a une apparence différente, mais aussi un <quote>comportement</quote> particulier. Certains ont des bordures de <quote>redimensionnement</quote> tout autour (parfois invisibles), facilitant le changement de taille, mais pas le déplacement de la fenêtre. D'autres n'ont pas de bords à certaines extrémités. L'un (<quote>BII</quote>) a même un titre de position et de taille dynamiques.</para> -<para ->Nous vous encourageons a expérimenter les différents styles pour trouver celui qui vous convient le mieux.</para> +<para>Nous vous encourageons a expérimenter les différents styles pour trouver celui qui vous convient le mieux.</para> -<para ->Choisissez un style de décoration de fenêtres dans la boîte déroulante en haut de l'écran pour obtenir une prévisualisation dans le panneau en dessous.</para> +<para>Choisissez un style de décoration de fenêtres dans la boîte déroulante en haut de l'écran pour obtenir une prévisualisation dans le panneau en dessous.</para> -<para ->S'il y a des options paramétrables pour le thème que vous avez choisi dans la première page, elles seront disponibles en bas de l'aperçu&etc;</para> +<para>S'il y a des options paramétrables pour le thème que vous avez choisi dans la première page, elles seront disponibles en bas de l'aperçu&etc;</para> <!-- -<para ->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose +<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has instructions on the page as to where you should copy the theme files, and once this is done, you can simply select the theme you want to @@ -78,28 +53,22 @@ use.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Boutons</title> +<title>Boutons</title> -<para ->Cette page permet d'exécuter des instructions directement dessus - déplacez seulement les boutons jusqu'à ce qu'ils soient dans un ordre qui vous est confortable.</para> +<para>Cette page permet d'exécuter des instructions directement dessus - déplacez seulement les boutons jusqu'à ce qu'ils soient dans un ordre qui vous est confortable.</para> <note> -<para ->Toutes les décorations de fenêtres ne peuvent pas utiliser un ordre personnalisé pour les boutons. Celles qui ne le peuvent pas sont en train d'être converties, mais au moment de la sortie de cette version, elles n'ont pas toutes été changées.</para> +<para>Toutes les décorations de fenêtres ne peuvent pas utiliser un ordre personnalisé pour les boutons. Celles qui ne le peuvent pas sont en train d'être converties, mais au moment de la sortie de cette version, elles n'ont pas toutes été changées.</para> </note> -<para ->En plus de choisir la décoration de la fenêtre elle-même, vous pouvez choisir deux autres options : s'il doit y avoir ou non une bulle d'aide lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la fenêtre, et si la décoration de la fenêtre doit tenter on non d'utiliser un ordre personnalisé pour les boutons de la fenêtre.</para> +<para>En plus de choisir la décoration de la fenêtre elle-même, vous pouvez choisir deux autres options : s'il doit y avoir ou non une bulle d'aide lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la fenêtre, et si la décoration de la fenêtre doit tenter on non d'utiliser un ordre personnalisé pour les boutons de la fenêtre.</para> <tip> -<para ->Les bulles d'aide peuvent se révéler assez pratiques si vous avez paramétré un ordre personnalisé pour les boutons de la fenêtre, puis choisi une décoration de fenêtres qui ne vous est pas familière.</para> +<para>Les bulles d'aide peuvent se révéler assez pratiques si vous avez paramétré un ordre personnalisé pour les boutons de la fenêtre, puis choisi une décoration de fenêtres qui ne vous est pas familière.</para> </tip> <tip> -<para ->Pour des raisons d'accessibilité, certaines décorations de fenêtres gèrent des bords très larges. Si cette option est disponible, vous pouvez également choisir la taille de la bordure. Ces bordures larges sont plus faciles à voir pour les mal voyants, et plus faciles à déplacer pour les personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à manipuler la souris.</para> +<para>Pour des raisons d'accessibilité, certaines décorations de fenêtres gèrent des bords très larges. Si cette option est disponible, vous pouvez également choisir la taille de la bordure. Ces bordures larges sont plus faciles à voir pour les mal voyants, et plus faciles à déplacer pour les personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à manipuler la souris.</para> </tip> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook index 8a5630d7772..84a4b38bddb 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook @@ -2,141 +2,67 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> -<title ->Identité du navigateur</title> +<title>Identité du navigateur</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> &traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->identité du navigateur</keyword> -<keyword ->navigateur</keyword> -<keyword ->identification</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>identité du navigateur</keyword> +<keyword>navigateur</keyword> +<keyword>identification</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="user-agent"> -<title ->Identité du navigateur</title> +<title>Identité du navigateur</title> <sect2 id="user-agent-intro"> -<title ->Introduction</title> - -<para ->Lorsque &konqueror; se connecte à un site internet pour rechercher des données, il doit s'identifier auprès de ce site en envoyant certaines informations générales sous la forme d'un en-tête <quote ->User agent</quote ->.</para> - -<para ->En raison de quelques différences de fonctionnement d'un navigateur à l'autre, les sites qui dépendent trop d'un navigateur donné peuvent ne pas s'afficher d'une manière tout à fait identique dans un autre. Certains sites internet sont suffisamment bien conçus pour être capables de vérifier l'en-tête <quote ->User Agent</quote -> et d'utiliser ces informations dans le code <acronym ->HTML</acronym -> de façon que leur contenu soit correctement affiché quel que soit le navigateur utilisé.</para> - -<para ->Malheureusement, certains sites internet refusent de fonctionner correctement si vous n'utilisez pas un navigateur qu'ils reconnaissent comme <quote ->habilité</quote ->. Il peut alors s'avérer nécessaire de duper le site en demandant à &konqueror; de s'identifier à un autre navigateur au moyen de l'en-tête <quote ->user agent</quote ->.</para> +<title>Introduction</title> + +<para>Lorsque &konqueror; se connecte à un site internet pour rechercher des données, il doit s'identifier auprès de ce site en envoyant certaines informations générales sous la forme d'un en-tête <quote>User agent</quote>.</para> + +<para>En raison de quelques différences de fonctionnement d'un navigateur à l'autre, les sites qui dépendent trop d'un navigateur donné peuvent ne pas s'afficher d'une manière tout à fait identique dans un autre. Certains sites internet sont suffisamment bien conçus pour être capables de vérifier l'en-tête <quote>User Agent</quote> et d'utiliser ces informations dans le code <acronym>HTML</acronym> de façon que leur contenu soit correctement affiché quel que soit le navigateur utilisé.</para> + +<para>Malheureusement, certains sites internet refusent de fonctionner correctement si vous n'utilisez pas un navigateur qu'ils reconnaissent comme <quote>habilité</quote>. Il peut alors s'avérer nécessaire de duper le site en demandant à &konqueror; de s'identifier à un autre navigateur au moyen de l'en-tête <quote>user agent</quote>.</para> </sect2> <sect2 id="user-agent-use"> -<title ->Utilisation</title> - -<para ->Ce module du centre de configuration permet de décider du type de navigateur auquel &konqueror; s'identifiera. La configuration peut s'effectuer séparément pour chaque site internet. Habituellement, la liste déroulante <guilabel ->Identification par site ou domaine</guilabel -> sera vide, de sorte que &konqueror; utilisera toujours sa chaîne d'agent utilisateur par défaut.</para> - -<para ->Vous pouvez désactiver entièrement l'envoi d'un agent utilisateur en décochant la case <guilabel ->Répondre aux demandes d'identification</guilabel ->. Comme il peut s'ensuivre un comportement étrange sur certains sites, voire même l'interdiction d'y accéder, soyez prudent lorsque vous désactivez cette case.</para> - -<para ->Pour configurer l'ajout d'un nouvel agent utilisateur, cliquez sur le bouton <guibutton ->Nouveau...</guibutton ->. Saisissez le nom du serveur ou d'un domaine dans la zone de texte en haut de la boîte de dialogue <guilabel ->En se connectant au site suivant</guilabel ->.</para> - -<para ->Notez que vous <emphasis ->ne</emphasis -> pouvez <emphasis ->pas</emphasis -> utiliser le caractère joker <token ->*</token -> dans cette zone de texte. Cependant, la chaîne <userinput ->kde.org</userinput -> correspondra à tous les hôtes du domaine <systemitem ->kde.org</systemitem ->.</para> - -<para ->Après le nom du serveur, saisissez la chaîne d'identification dans la zone de texte suivante, <guilabel ->Utiliser l'identité suivante</guilabel -> ou choisissez une chaîne dans la liste. Si vous ne choisissez pas de chaîne dans la liste, vous devrez savoir à quoi ressemble une chaîne valable. Essayez par exemple de saisir <userinput ->Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput ->. </para> - -<para ->Dans le champ <guilabel ->Alias (description)</guilabel ->, saisissez un nom descriptif pour la liaison configurée, &pex; <userinput ->Netscape Navigator 4.75 sur Linux</userinput -> pour la chaîne d'agent utilisateur <userinput ->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput ->.</para> - -<para ->Vous pouvez cliquer sur un élément existant dans la liste des <guilabel ->Associations configurées</guilabel ->, modifier le contenu des zones de texte, puis cliquer sur <guibutton ->Changer</guibutton ->.</para> - -<para ->Le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton -> permet de supprimer l'élément sélectionné dans la liste des liaisons d'agents configurés. Le bouton <guibutton ->Tout supprimer</guibutton -> effacera toutes les chaînes d'agents utilisateurs configurés. Cliquez sur <guibutton ->Appliquer</guibutton -> pour que vos changements entrent en vigueur.</para> - -<para ->Utilisez les cases à cocher en haut de l'écran pour construire un agent utilisateur qui sera uniquement le vôtre, en choisissant votre propre combinaison comportant : nom et version du système d'exploitation, plate-forme, type de processeur et langue.</para> - -<para ->Dans tous les cas, l'agent utilisateur envoyé par défaut est affiché en gras en haut de la page.</para> +<title>Utilisation</title> + +<para>Ce module du centre de configuration permet de décider du type de navigateur auquel &konqueror; s'identifiera. La configuration peut s'effectuer séparément pour chaque site internet. Habituellement, la liste déroulante <guilabel>Identification par site ou domaine</guilabel> sera vide, de sorte que &konqueror; utilisera toujours sa chaîne d'agent utilisateur par défaut.</para> + +<para>Vous pouvez désactiver entièrement l'envoi d'un agent utilisateur en décochant la case <guilabel>Répondre aux demandes d'identification</guilabel>. Comme il peut s'ensuivre un comportement étrange sur certains sites, voire même l'interdiction d'y accéder, soyez prudent lorsque vous désactivez cette case.</para> + +<para>Pour configurer l'ajout d'un nouvel agent utilisateur, cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>. Saisissez le nom du serveur ou d'un domaine dans la zone de texte en haut de la boîte de dialogue <guilabel>En se connectant au site suivant</guilabel>.</para> + +<para>Notez que vous <emphasis>ne</emphasis> pouvez <emphasis>pas</emphasis> utiliser le caractère joker <token>*</token> dans cette zone de texte. Cependant, la chaîne <userinput>kde.org</userinput> correspondra à tous les hôtes du domaine <systemitem>kde.org</systemitem>.</para> + +<para>Après le nom du serveur, saisissez la chaîne d'identification dans la zone de texte suivante, <guilabel>Utiliser l'identité suivante</guilabel> ou choisissez une chaîne dans la liste. Si vous ne choisissez pas de chaîne dans la liste, vous devrez savoir à quoi ressemble une chaîne valable. Essayez par exemple de saisir <userinput>Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput>. </para> + +<para>Dans le champ <guilabel>Alias (description)</guilabel>, saisissez un nom descriptif pour la liaison configurée, &pex; <userinput>Netscape Navigator 4.75 sur Linux</userinput> pour la chaîne d'agent utilisateur <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>.</para> + +<para>Vous pouvez cliquer sur un élément existant dans la liste des <guilabel>Associations configurées</guilabel>, modifier le contenu des zones de texte, puis cliquer sur <guibutton>Changer</guibutton>.</para> + +<para>Le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> permet de supprimer l'élément sélectionné dans la liste des liaisons d'agents configurés. Le bouton <guibutton>Tout supprimer</guibutton> effacera toutes les chaînes d'agents utilisateurs configurés. Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour que vos changements entrent en vigueur.</para> + +<para>Utilisez les cases à cocher en haut de l'écran pour construire un agent utilisateur qui sera uniquement le vôtre, en choisissant votre propre combinaison comportant : nom et version du système d'exploitation, plate-forme, type de processeur et langue.</para> + +<para>Dans tous les cas, l'agent utilisateur envoyé par défaut est affiché en gras en haut de la page.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook index c0b9562c490..b4fa01a92d4 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook @@ -2,70 +2,44 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traducteurEricBischoff;&traducteurJoelleCornavin;&traducteurYvesDessertine;&traducteurAnneMarieMahfouf; </authorgroup> -<date ->2005-02-21</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-21</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->paramètres des fenêtres</keyword> -<keyword ->placement des fenêtres</keyword> -<keyword ->taille des fenêtres</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>paramètres des fenêtres</keyword> +<keyword>placement des fenêtres</keyword> +<keyword>taille des fenêtres</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="window-specific"> -<title ->Paramètres spécifiques à la fenêtre</title> +<title>Paramètres spécifiques à la fenêtre</title> -<para ->Vous pouvez ajuster ici les paramètres spécifiquement pour certaines fenêtres.</para> +<para>Vous pouvez ajuster ici les paramètres spécifiquement pour certaines fenêtres.</para> <note> -<para ->Notez que la configuration de ce module n'aura aucun effet si vous n'utilisez pas &twin; comme votre gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de fenêtres, consultez sa documentation pour savoir comment personnaliser le comportement des fenêtres.</para> +<para>Notez que la configuration de ce module n'aura aucun effet si vous n'utilisez pas &twin; comme votre gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de fenêtres, consultez sa documentation pour savoir comment personnaliser le comportement des fenêtres.</para> </note> -<para ->Une grande partie des paramètres que vous pouvez ajuster ici sont ceux que vous pouvez ajuster de façon globale dans le module <guilabel ->Comportement des fenêtres</guilabel -> du ¢reConfiguration;, mais certains sont encore plus détaillés.</para> +<para>Une grande partie des paramètres que vous pouvez ajuster ici sont ceux que vous pouvez ajuster de façon globale dans le module <guilabel>Comportement des fenêtres</guilabel> du ¢reConfiguration;, mais certains sont encore plus détaillés.</para> -<para ->Ils englobent la taille et la position de la fenêtre, si elle doit ou non toujours rester au-dessus ou en dessous des autres, la manière d'éviter les vols de focus non désirés, ainsi que les paramètres de transparence.</para> +<para>Ils englobent la taille et la position de la fenêtre, si elle doit ou non toujours rester au-dessus ou en dessous des autres, la manière d'éviter les vols de focus non désirés, ainsi que les paramètres de transparence.</para> -<para ->Vous pouvez accéder à ce module de deux façons : depuis la barre de titre de l'application que vous voulez configurer, ou depuis le ¢reConfiguration;. Si vous le lancez depuis le ¢reConfiguration;, vous pouvez utiliser le bonton <guibutton ->Nouveau...</guibutton -> pour créer un nouveau profil de fenêtre, et le bouton <guibutton ->Détecter</guibutton -> de la boîte de dialogue qui apparaît pour remplir partiellement les informations requises pour l'application que vous voulez configurer.</para> +<para>Vous pouvez accéder à ce module de deux façons : depuis la barre de titre de l'application que vous voulez configurer, ou depuis le ¢reConfiguration;. Si vous le lancez depuis le ¢reConfiguration;, vous pouvez utiliser le bonton <guibutton>Nouveau...</guibutton> pour créer un nouveau profil de fenêtre, et le bouton <guibutton>Détecter</guibutton> de la boîte de dialogue qui apparaît pour remplir partiellement les informations requises pour l'application que vous voulez configurer.</para> -<para ->Vous pouvez aussi à tout moment <guibutton ->Modifier...</guibutton -> ou <guibutton ->Supprimer</guibutton -> n'importe quel profil de paramètres enregistré, et réorganiser la liste. La réorganisation de la liste n'est qu'une commodité pour vous aider à trier les profils. L'ordre n'a aucun sur la façon dont sont appliqués les profils.</para> +<para>Vous pouvez aussi à tout moment <guibutton>Modifier...</guibutton> ou <guibutton>Supprimer</guibutton> n'importe quel profil de paramètres enregistré, et réorganiser la liste. La réorganisation de la liste n'est qu'une commodité pour vous aider à trier les profils. L'ordre n'a aucun sur la façon dont sont appliqués les profils.</para> </sect1> |