diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po | 2088 |
1 files changed, 2088 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po new file mode 100644 index 00000000000..b1b9df1056f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po @@ -0,0 +1,2088 @@ +# translation of kuser.po to French +# traduction de kuser.po en Français +# traduction de kuser.po en français +# translation of kuser.po to +# translation of kuser.po to +# translation of kuser.po to +# translation of kuser.po to +# translation of kuser.po to +# translation of kuser.po to +# translation of kuser.po to +# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 19:00+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" + +#: addUser.cpp:45 +msgid "New Account Options" +msgstr "Options pour un nouveau compte" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 142 +#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Create home folder" +msgstr "Créer le dossier personnel de l'utilisateur" + +#: addUser.cpp:51 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Copier le dossier squelette" + +#: addUser.cpp:68 +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Un utilisateur possède déjà le numéro %1." + +#: addUser.cpp:75 +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Un utilisateur possède déjà le numéro de ressource %1." + +#: addUser.cpp:117 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"Le dossier « %1 » existe déjà !\n" +"%2 peut en devenir le propriétaire et les droits d'accès changeront en " +"conséquence.\n" +"Voulez-vous vraiment utiliser %3 ?" + +#: addUser.cpp:124 +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "« %1 » n'est pas un dossier." + +#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 +#, c-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "Échec de la commande « stat() » sur %1." + +#: addUser.cpp:147 +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "La boîte aux lettres %1 existe déjà (numéro d'utilisateur %2)." + +#: addUser.cpp:151 +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "« %1 » existe mais n'est pas un fichier régulier." + +#: delUser.cpp:28 +msgid "Delete User" +msgstr "Suppression de l'utilisateur" + +#: delUser.cpp:32 +msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:" +msgstr "" +"<p>La suppression de l'utilisateur <b>%1</b>" +"<p>implique les actions suivantes :" + +#: delUser.cpp:35 +#, c-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Suppression du &dossier personnel : %1" + +#: delUser.cpp:37 +#, c-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "&Suppression de la boîte aux lettres : %1" + +#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Vide>" + +#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" + +#: editDefaults.cpp:52 +msgid "Password Policy" +msgstr "Politique des mots de passe" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General Settings" +msgstr "Paramètres généraux" + +#: editDefaults.cpp:56 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Paramètres des sources du fichier" + +#: editDefaults.cpp:76 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 24 +#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 46 +#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: editDefaults.cpp:81 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "Configuration de la source LDAP" + +#: editDefaults.cpp:115 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Requête LDAP" + +#: editGroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propriétés du groupe" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Administrateurs du domaine" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Admins" +msgstr "Admin" + +#: editGroup.cpp:50 +msgid "Domain Users" +msgstr "Utilisateurs du domaine" + +#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 +msgid "Users" +msgstr "Utilisateurs" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Invités du domaine" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Guests" +msgstr "Invités" + +#: editGroup.cpp:58 +msgid "Group number:" +msgstr "Numéro du groupe :" + +#: editGroup.cpp:72 +msgid "Group rid:" +msgstr "Numéro de ressource :" + +#: editGroup.cpp:90 +msgid "Group name:" +msgstr "Nom du groupe :" + +#: editGroup.cpp:104 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: editGroup.cpp:113 +msgid "Display name:" +msgstr "Nom affiché :" + +#: editGroup.cpp:122 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" + +#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 +msgid "Builtin" +msgstr "Embarqué" + +#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 +msgid "Domain SID:" +msgstr "Identifiant de sécurité du domaine :" + +#: editGroup.cpp:151 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Désactiver les informations du groupe Samba" + +#: editGroup.cpp:163 +msgid "Users in Group" +msgstr "Utilisateurs dans le groupe" + +#: editGroup.cpp:168 +msgid "Add <-" +msgstr "Ajouter <-" + +#: editGroup.cpp:169 +msgid "Remove ->" +msgstr "Enlever ->" + +#: editGroup.cpp:174 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Utilisateurs asbents du groupe" + +#: editGroup.cpp:269 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Vous devez saisir un nom de groupe." + +#: editGroup.cpp:277 +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Un groupe possède déjà le nom « %1 »." + +#: editGroup.cpp:284 +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Un groupe possède déjà le numéro SID %1." + +#: editGroup.cpp:289 +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Un groupe possède déjà le numéro de groupe %1." + +#: kgroupfiles.cpp:97 +msgid "" +"stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 » : %2\n" +"Vérifiez la configuration de KUser." + +#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture." + +#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 +#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." + +#: kgroupfiles.cpp:357 +msgid "" +"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Impossible de traiter les mots de passe NIS sans qu'un numéro de groupe minimum " +"soit fourni.\n" +"Veuillez mettre à jour la configuration de KUser (sources)." + +#: kgroupfiles.cpp:361 +msgid "" +"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Pour pouvoir préciser un numéro de groupe NIS minimal, les fichiers NIS doivent " +"être présents.\n" +"Veuillez mettre à jour la configuration de KUser (sources)." + +#: kgroupfiles.cpp:367 +msgid "Unable to build NIS group databases." +msgstr "Impossible de créer les bases de données des groupes NIS." + +#: kgroupldap.cpp:164 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "Chargement des groupes venant de LDAP" + +#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "Opération LDAP" + +#: kgroupvw.cpp:72 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: kgroupvw.cpp:124 +msgid "GID" +msgstr "Numéro de groupe" + +#: kgroupvw.cpp:126 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom du groupe" + +#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 +msgid "Domain SID" +msgstr "Identifiant de sécurité du domaine" + +#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 +msgid "RID" +msgstr "Numéro de ressource" + +#: kgroupvw.cpp:131 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kgroupvw.cpp:132 +msgid "Display Name" +msgstr "Nom affiché" + +#: kgroupvw.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: kuser.cpp:551 +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier personnel de « %1 » : il est vide ou inexistant." + +#: kuser.cpp:557 +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier personnel « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:563 +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de changer le propriétaire du dossier personnel « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:568 +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de changer les permissions du dossier personnel « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:583 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Le dossier « %1 » existe déjà !\n" +"Ses permissions seront modifiées afin que %2 en devienne le propriétaire.\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:591 +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" +msgstr "" +"Le dossier « %1 » a été laissé tel quel.\n" +"Assurez-vous que ses droits d'accès et son propriétaire sont corrects pour " +"l'utilisateur %2, sans quoi ce dernier ne pourra pas se connecter !" + +#: kuser.cpp:595 +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" +msgstr "" +"« %1 » existe déjà et n'est pas un dossier. L'utilisateur %2 ne pourra pas se " +"connecter !" + +#: kuser.cpp:601 +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:609 +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Problème lors de l'appel de la fonction « stat » sur %1.\n" +"Erreur : %2" + +#: kuser.cpp:624 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Impossible de créer %1 : %2" + +#: kuser.cpp:634 +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de changer le propriétaire de la boîte aux lettres : %1.\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:640 +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de changer les droits d'accès à la boîte aux lettres : %1.\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:685 +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Erreur lors de la création du lien symbolique %1.\n" +"Erreur : %2" + +#: kuser.cpp:695 +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:700 +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de changer les permissions au dossier « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:710 +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de changer le propriétaire du fichier « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:715 +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de changer les permissions du fichier « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:729 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "" +"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette pour " +"%2." + +#: kuser.cpp:734 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "" +"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette." + +#: kuser.cpp:752 +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:756 +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "" +"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 » (numéro d'utilisateur = %2, " +"numéro de groupe = %3)." + +#: kuser.cpp:759 +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Problème lors de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 ».\n" +"Erreur : %2" + +#: kuser.cpp:777 +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de supprimer la liste des tâches planifiées %1.\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:791 +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Impossible de supprimer la boîte aux lettres « %1 ».\n" +"Problème : %2" + +#: kuser.cpp:811 +#, c-format +msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." +msgstr "" +"Impossible de créer un processus fils pendant la tentative de fermeture de " +"processus pour l'identifiant utilisateur %1." + +#: kuserfiles.cpp:118 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Local passwd source set to %1\n" +"Local group source set to %2." +msgstr "" +"Les sources de KUser n'ont pas été configurées.\n" +"La source des mots de passe locaux est fixée à %1.\n" +"La source des groupes locaux est fixée à %2." + +#: kuserfiles.cpp:131 +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 » : %2\n" +"Vérifiez la configuration de KUser." + +#: kuserfiles.cpp:253 +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"Il n'y a pas de référence à « %1 » dans /etc/passwd.\n" +"Cette entrée sera supprimée lors du prochain enregistrement." + +#: kuserfiles.cpp:475 +msgid "" +"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Impossible de traiter le fichier de mots de passe NIS sans qu'un numéro " +"d'utilisateur minimum soit fourni.\n" +"Veuillez mettre à jour la configuration de KUser (fichiers)." + +#: kuserfiles.cpp:479 +msgid "" +"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Pour pouvoir préciser un numéro d'utilisateur NIS minimal, les fichiers NIS " +"doivent être présents.\n" +"Veuillez mettre à jour la configuration de KUser (fichiers)." + +#: kuserfiles.cpp:486 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "Impossible de créer la base de données de mots de passe." + +#: kuserfiles.cpp:492 +msgid "Unable to build password databases." +msgstr "Impossible de créer les bases de données de mots de passe." + +#: kuserldap.cpp:243 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "Chargement des utilisateurs venant de LDAP" + +#: kuservw.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "Numéro d'utilisateur" + +#: kuservw.cpp:122 +msgid "User Login" +msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur" + +#: kuservw.cpp:123 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: kuservw.cpp:124 +msgid "Home Directory" +msgstr "Dossier personnel" + +#: kuservw.cpp:125 +msgid "Login Shell" +msgstr "Shell de connexion" + +#: kuservw.cpp:131 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "Script de connexion Samba" + +#: kuservw.cpp:132 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Chemin du profil Samba" + +#: kuservw.cpp:133 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Lecteur du dossier de Samba" + +#: kuservw.cpp:134 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Chemin du dossier de Samba" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: main.cpp:46 main.cpp:48 +msgid "kuser author" +msgstr "Auteur de KUser" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE" + +#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +#: mainView.cpp:166 +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Vous utilisez des groupes privés.\n" +"Voulez-vous supprimer le groupe privé de l'utilisateur « %1 » ?" + +#: mainView.cpp:169 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne pas supprimer" + +#: mainView.cpp:188 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants utilisateur." + +#: mainView.cpp:200 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle connexion :" + +#: mainView.cpp:206 +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "Un utilisateur possède déjà le nom « %1 »." + +#: mainView.cpp:307 +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " +"the selected users?" +msgstr "" +"Vous avez sélectionné %1 utilisateurs. Voulez-vous vraiment modifier le mot de " +"passe pour tous ces utilisateurs ?" + +#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 +msgid "Do Not Change" +msgstr "Ne pas changer" + +#: mainView.cpp:396 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiant de groupe." + +#: mainView.cpp:447 +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"Le groupe « %1 » est le groupe principal d'un ou de plusieurs utilisateurs (tel " +"que « %2 »), il ne peut donc être supprimé." + +#: mainView.cpp:460 +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?" + +#: mainView.cpp:465 +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 groupes sélectionnés ?" + +#: mainWidget.cpp:50 +msgid "Reading configuration" +msgstr "Lecture de la configuration" + +#: mainWidget.cpp:56 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 +msgid "&Edit..." +msgstr "Modi&fier..." + +#: mainWidget.cpp:84 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Supprimer..." + +#: mainWidget.cpp:87 +msgid "&Set Password..." +msgstr "Changer le &mot de passe..." + +#: mainWidget.cpp:104 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Sélectionner la connexion..." + +#: mainWidget.cpp:108 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Afficher les groupes / utilisateurs système" + +#: mainWidget.cpp:111 +msgid "Hide System Users/Groups" +msgstr "Afficher les groupes / utilisateurs système" + +#: misc.cpp:46 +#, c-format +msgid "Can't create backup file for %1" +msgstr "Impossible de créer un fichier de secours pour %1" + +#: misc.cpp:71 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." + +#: misc.cpp:76 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture." + +#: misc.cpp:81 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture." + +#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 +msgid "Do not change" +msgstr "Ne pas changer" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 +#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " jours" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 +#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: propdlg.cpp:107 +msgid "User Info" +msgstr "Informations sur l'utilisateur" + +#: propdlg.cpp:116 +msgid "User login:" +msgstr "Nom de connexion :" + +#: propdlg.cpp:121 +msgid "&User ID:" +msgstr "&Identifiant utilisateur :" + +#: propdlg.cpp:125 +msgid "Set &Password..." +msgstr "&Changer le mot de passe..." + +#: propdlg.cpp:133 +msgid "Full &name:" +msgstr "&Nom complet :" + +#: propdlg.cpp:140 +msgid "Surname:" +msgstr "Nom complet :" + +#: propdlg.cpp:145 +msgid "Email address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: propdlg.cpp:159 +msgid "&Login shell:" +msgstr "&Shell de connexion :" + +#: propdlg.cpp:164 +msgid "&Home folder:" +msgstr "&Dossier personnel :" + +#: propdlg.cpp:172 +msgid "&Office:" +msgstr "&Bureau :" + +#: propdlg.cpp:177 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "&Téléphone professionnel :" + +#: propdlg.cpp:182 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "Téléphone &personnel :" + +#: propdlg.cpp:187 +msgid "Login class:" +msgstr "Classe de connexion :" + +#: propdlg.cpp:192 +msgid "&Office #1:" +msgstr "Bureau &1 :" + +#: propdlg.cpp:197 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "Bureau &2 :" + +#: propdlg.cpp:202 +msgid "&Address:" +msgstr "&Adresse :" + +#: propdlg.cpp:206 +msgid "Account &disabled" +msgstr "Compte &désactivé" + +#: propdlg.cpp:212 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "Désactiver les informations du compte &POSIX" + +#: propdlg.cpp:224 +msgid "Password Management" +msgstr "Politique de mot de passe" + +#: propdlg.cpp:230 +msgid "Last password change:" +msgstr "Dernier changement du mot de passe :" + +#: propdlg.cpp:236 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "Paramètres POSIX :" + +#: propdlg.cpp:237 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "" +"Durée avant laquelle le mot de passe &ne peut pas être changé à partir du " +"dernier changement de mot de passe :" + +#: propdlg.cpp:238 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "" +"Durée après laquelle le mot de passe e&xpire après le dernier changement de mot " +"de passe :" + +#: propdlg.cpp:239 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "" +"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour provoquer un &avertissement " +"d'expiration :" + +#: propdlg.cpp:240 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Durée après laquelle le compte sera &désactivé après expiration du mot de " +"passe :" + +#: propdlg.cpp:251 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "Le compte e&xpirera le :" + +#: propdlg.cpp:274 +msgid "RID:" +msgstr "RID :" + +#: propdlg.cpp:279 +msgid "Login script:" +msgstr "Script de connexion :" + +#: propdlg.cpp:284 +msgid "Profile path:" +msgstr "Chemin du profil :" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 79 +#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Home drive:" +msgstr "Lecteur du dossier personnel :" + +#: propdlg.cpp:294 +msgid "Home path:" +msgstr "Chemin du dossier personnel :" + +#: propdlg.cpp:299 +msgid "User workstations:" +msgstr "Stations de travail de l'utilisateur :" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 169 +#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Nom du domaine :" + +#: propdlg.cpp:315 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Désactiver les informations du compte &Samba" + +#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 +msgid "Primary group: " +msgstr "Groupe principal : " + +#: propdlg.cpp:333 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Rendre principal" + +#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 +msgid "User Properties" +msgstr "Propriétés de l'utilisateur" + +#: propdlg.cpp:349 +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Propriétés de l'utilisateur - %1 utilisateurs sélectionnés" + +#: propdlg.cpp:882 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Vous devez spécifier un identifiant utilisateur." + +#: propdlg.cpp:887 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Vous devez spécifier un dossier personnel." + +#: propdlg.cpp:893 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Vous devez remplir le champ « Nom »." + +#: propdlg.cpp:900 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Vous devez spécifier un identifiant relatif (RID) samba." + +#: propdlg.cpp:944 +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Un utilisateur possède déjà le numéro %1" + +#: propdlg.cpp:954 +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Un utilisateur possède déjà le numéro de ressource %1" + +#: propdlg.cpp:968 +msgid "" +"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first." +"<p>Do you want to add it now?" +msgstr "" +"<p>La console %1 n'est pas encore présente dans le fichier %2. Pour utiliser " +"cette console, vous devrez d'abord l'ajouter dans ce fichier." +"<p>Voulez-vous l'ajouter maintenant ?" + +#: propdlg.cpp:972 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Console non listée" + +#: propdlg.cpp:973 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Ajouter la console" + +#: propdlg.cpp:974 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&Ne pas ajouter" + +#: pwddlg.cpp:29 +msgid "Enter Password" +msgstr "Saisir le mot de passe" + +#: pwddlg.cpp:34 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: pwddlg.cpp:50 +msgid "Verify:" +msgstr "Vérifier :" + +#: pwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" +"Veuillez réessayer." + +#. i18n: file kuserui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&User" +msgstr "&Utilisateur" + +#. i18n: file kuserui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Group" +msgstr "&Groupe" + +#. i18n: file filessettings.ui line 40 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Local User Database Files" +msgstr "Fichiers de base de données utilisateurs local" + +#. i18n: file filessettings.ui line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Group file:" +msgstr "Fichier des groupes :" + +#. i18n: file filessettings.ui line 62 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password file:" +msgstr "Fichier de mots de passe :" + +#. i18n: file filessettings.ui line 83 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Fichier des mots de passe sécurisés :" + +#. i18n: file filessettings.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Fichier des groupes sécurisés :" + +#. i18n: file filessettings.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "Mots de passe sécurisés par MD5" + +#. i18n: file filessettings.ui line 133 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "NIS Settings" +msgstr "Paramètres NIS" + +#. i18n: file filessettings.ui line 144 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "NIS password source:" +msgstr "Source des mots de passe NIS :" + +#. i18n: file filessettings.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "NIS group source:" +msgstr "Source des groupes NIS :" + +#. i18n: file filessettings.ui line 166 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID:" +msgstr "Identifiant utilisateur NIS minimum :" + +#. i18n: file filessettings.ui line 177 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID:" +msgstr "Identifiant de groupe NIS minimum :" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Source de la base de données utilisateur / groupes :" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Système" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "First normal GID:" +msgstr "Identifiant de groupe normal principal :" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Home path template:" +msgstr "Modèle de chemin vers le dossier personnel :" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell:" +msgstr "Shell :" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 119 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "First normal UID:" +msgstr "Identifiant d'utilisateur normal principal :" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Copier le dossier squelette dans le dossier personnel" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 169 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "User private groups" +msgstr "Groupes privés pour les utilisateurs" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 177 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Default group:" +msgstr "Groupe par défaut :" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Gérer les groupes et comptes Samba de l'utilisateur" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 65 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Default login script:" +msgstr "Script de connexion par défaut :" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 93 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Profile path template:" +msgstr "Modèle du chemin du profil :" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 150 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Enregistrer le mot de passe LanManager haché" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 191 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Query Server" +msgstr "&Interroger le serveur" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 204 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "" +"SID du domaine (vous pouvez l'obtenir par « net getlocalsid domain_name ») :" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 234 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Base algorithmique des RID :" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "cn" +msgstr "cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "gidNumber" +msgstr "Numéro gid" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Plain Text" +msgstr "Text clair" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 60 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 65 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 70 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "User base:" +msgstr "Base de l'utilisateur :" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 103 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Group filter:" +msgstr "Filtre de groupes :" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 114 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Classe d'objet structurel :" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 125 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "User filter:" +msgstr "Filtre d'utilisateurs :" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 144 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "account" +msgstr "account" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 149 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 161 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "Préfixe RDN du groupe :" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 170 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "uid" +msgstr "Identifiant utilisateur" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 175 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "uidNumber" +msgstr "Numéro uid" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 192 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Group base:" +msgstr "Base du groupe :" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 203 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "Préfixe RDN utilisateur :" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 214 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Password hash:" +msgstr "Algo. signature des mots de passe :" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Gestion de la classe d'objet shadowAccount" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 235 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Enregistrer le nom complet de l'utilisateur dans l'attribut « cn »" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Actualiser l'attribut « gecos »" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "" +"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour lancer un avertissement " +"d'expiration :" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "" +"Durée après laquelle le mot de passe expire après le dernier changement de mot " +"de passe :" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Durée après laquelle le compte sera désactivé après expiration du mot de " +"passe :" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "" +"Durée avant laquelle le mot de passe ne peut être changé après le dernier " +"changement de mot de passe :" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Account will expire on:" +msgstr "Le compte expirera le :" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 16 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Default connection" +msgstr "Connexion par défaut" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 20 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Show system users" +msgstr "Afficher les utilisateurs système" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 26 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "La source de la base de données utilisateurs et groupes" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 27 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> " +"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " +"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and " +"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " +"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> " +"provides a read-only access to all users and groups which your installation " +"knows about." +msgstr "" +"Cette option vous permet de choisir l'emplacement où seront stockées les " +"données des utilisateurs / des groupes. Actuellement, trois interfaces sont " +"gérées.<BR><B>Fichiers</B> stocke les données des utilisateurs / des groupes " +"dans les fichiers traditionnels « /etc/passwd » et « /etc/group ». <BR><B>" +"LDAP</B> stocke les données dans un serveur d'annuaire en utilisant les classes " +"d'objets « posixAccount » et « posixGroup ». Cette interface permet la gestion " +"des utilisateurs / des groupes via la classe d'objet « sambaSamAccount ». <BR>" +"<B>Système</B> fournit un accès en lecture seule pour tous les utilisateurs et " +"les groupes dont votre installation a connaissance." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 36 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Shell" +msgstr "Console" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 37 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Cette option vous permet de choisir la console (shell) par défaut pour les " +"nouveaux utilisateurs." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 40 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Home path template" +msgstr "Modèle du chemin vers le dossier personnel" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 41 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " +"will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Cette option spécifie le modèle du chemin vers le dossier personnel UNIX des " +"nouveaux utilisateurs. La macro « %U » sera remplacé par le nom de " +"l'utilisateur en cours." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 45 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "First UID" +msgstr "Premier id. utilisateur" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 46 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available UID " +"starts." +msgstr "" +"Cette option spécifie le premier identifiant utilisateur où la recherche d'un " +"identifiant utilisateur disponible débute." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "First GID" +msgstr "Premier id. de groupe" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 51 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available GID " +"starts." +msgstr "" +"Cette option spécifie le premier identifiant de groupe où la recherche d'un " +"identifiant de groupe disponible débute." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 56 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new user." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, un dossier utilisateur sera créé pour le nouvel " +"utilisateur." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 61 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " +"to the new user's home directory" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le contenu du dossier squelette sera copié dans le " +"dossier personnel du nouvel utilisateur." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 66 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group named " +"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " +"group." +msgstr "" +"Si cette option est activée, la création d'un nouvel utilisateur créera un " +"groupe privé avec le même nom que celui de l'utilisateur et le groupe primaire " +"de l'utilisateur sera assigné à ce groupe privé." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 70 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Default primary group" +msgstr "Groupe principal par défaut" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 71 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "" +"Voici le premier groupe par défaut qui sera assigné à un nouvel utilisateur." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 76 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 80 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 84 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 88 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 92 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 93 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "" +"Ce paramètre sert à spécifier une date d'expiration des comptes utilisateurs." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 97 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 98 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "" +"À vérifier si vous désirez que les comptes utilisateurs n'expirent jamais." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 103 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Password file" +msgstr "Fichier de mot de passe" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 104 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "" +"Spécifie le fichier de base de données des utilisateurs (habituellement " +"/etc/passwd)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 108 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Group file" +msgstr "Fichier des groupes" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 109 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "" +"Spécifie le fichier de base de données des groupes (habituellement /etc/group)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 113 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "Mots de passe cachés par MD5" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 114 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " +"unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"À cocher si vous désirez mettre les mots de passe dans le fichier de mots de " +"passe caché soient hashés par MD5. Laissez-la décochée si le chiffrage DES doit " +"être utilisé." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 117 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file" +msgstr "Fichier des mots de passe cachés" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 118 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Spécifie le fichier de mots de passe cachés (habituellement /etc/shadow). " +"Laissez-le vide si votre système n'utilise pas un fichier de mots de passe " +"cachés." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 122 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Group shadow file" +msgstr "Fichier des groupes cachés" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 123 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Spécifie le fichier de groupes cachés (habituellement /etc/gshadow). Laissez-le " +"vide si votre système n'utilise pas un fichier de groupes cachés." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 127 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "NIS password source" +msgstr "Source du mot de passe NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 130 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID" +msgstr "Identifiant utilisateur NIS minimum" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 133 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "NIS group source" +msgstr "Source du groupe NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 136 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID" +msgstr "Id. de groupe NIS minimum" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 140 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "LDAP User" +msgstr "Utilisateur LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 143 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password" +msgstr "Mot de passe LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 146 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "Royaume SASL LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 149 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "Nom de domaine Bind LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 152 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "LDAP Host" +msgstr "Serveur LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 155 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "LDAP Port" +msgstr "Port LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 159 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "LDAP version" +msgstr "Version LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 163 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "Limite de la taille LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 167 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "Limite de la durée LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 171 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "Nom de domaine de base LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 174 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "LDAP Filter" +msgstr "Filtre LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 177 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "LDAP sans cryptage" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 181 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "LDAP TLS" +msgstr "LDAP TLS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 185 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "LDAP SSL" +msgstr "LDAP SSL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 189 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "LDAP Anonyme" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 193 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "LDAP avec auth. simple" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 197 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "LDAP avec auth. SASL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 201 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "Mécanisme SASL LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 205 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "LDAP User container" +msgstr "Conteneur d'utilisateurs LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 206 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Spécifie l'emplacement de stockage des entrées des utilisateurs relatives au " +"nom de domaine de base LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 210 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "LDAP User filter" +msgstr "Filtre d'utilisateurs LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "" +"Ceci spécifie le filtre qui sera utilisé pour les entrées de l'utilisateur." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 214 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group container" +msgstr "Conteneur de groupes LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 215 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Spécifie l'emplacement de stockage des entrées des groupes relatifs au nom de " +"domaine de base LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 219 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "Filtre de groupes LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 220 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "Ceci spécifie le filtre qui sera utilisé pour les entrées de groupe." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 223 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "Préfixe RDN des utilisateurs LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 224 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "Spécifie le préfixe à utiliser pour les entrées de l'utilisateur." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 234 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " +"attribute." +msgstr "" +"Cochez cette option si le nom complet de l'utilisateur doit être enregistré " +"dans l'attribut « cn » (nom canonique)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 238 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Actualiser le champ « gecos »" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 239 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Cochez cette option si l'attribut « gecos » doit être actualisé." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 243 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Gestion des classes d'objet LDAP « shadowAccount »" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 244 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " +"allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"À cocher si l'objet « shadowAccount » doit être utilisé dans les entrées des " +"utilisateurs. Il permet de forcer les politiques de modification / d'expiration " +"des mots de passe." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 248 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "Classe d'objet structurel LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 249 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " +"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Cette option permet de spécifier la classe d'objet de structure utilisée avec " +"les entrées des utilisateurs. Si vous désirez utiliser ces entrées non " +"seulement pour l'authentification, mais aussi pour un carnet d'adresses, " +"choisissez inetOrgPerson." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 257 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "Préfixe RDN des groupes LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 258 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "Spécifie le préfixe qui sera utilisé pour les entrées de groupe." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 266 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "Méthode de hashage des mots de passe LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 267 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "" +"Spécifie la méthode de hashage des mots de passe. Le plus sûr est SSHA." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 279 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Activer la gestion des comptes samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 280 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " +"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " +"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "" +"À cocher si vous désirez utiliser les entrées d'utilisateur / de groupe d'un " +"domaine Samba. KUser créera une classe d'objet sambaSamAccount pour chaque " +"entrée utilisable avec l'interface passdb ldapsam avec une version de Samba " +"supérieure à 3.0." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 283 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Samba domain name" +msgstr "Nom du domaine Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 284 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Ceci spécifie le nom du domaine Samba." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 287 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Samba domain SID" +msgstr "Identifiant de sécurité de domaine Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 288 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " +"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." +msgstr "" +"Spécifie l'identifiant de sécurité du domaine (SID). Il est unique pour un " +"simple domaine. Vous pouvez récupérer la valeur du SID du domaine avec « net " +"getlocalsid domain_name »." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 291 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "Base algorithmique des RID :" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 292 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " +"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " +"and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Cette valeur est un décalage (offset) pour la correspondance des UID et GID " +"vers les RID. La valeur par défaut, qui est également la valeur minimum, est de " +"1000. Cette valeur doit être paire, et doit être identique dans la base de " +"données LDAP et dans le fichier smb.conf." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 296 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Samba login script" +msgstr "Script de connexion Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 297 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " +"executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Spécifie un nom d'un script de connexion (dans le partage « Netlogon ») qui " +"sera exécuté sous les sessions de l'utilisateur avec une machine sous Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 300 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Samba home drive" +msgstr "Lecteur du dossier de Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 301 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Spécifie une lettre de lecteur sur lequel le dossier personnel de l'utilisateur " +"sera automatiquement projeté lorsqu'il / elle ouvrira une session sur la " +"machine sous Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 304 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Modèle de chemin du profil Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 305 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " +"will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Spécifie l'emplacement du profil vagabond de l'utilisateur. La macro « %U » " +"sera remplacée par le nom de l'utilisateur en cours." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 308 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Samba home path template" +msgstr "Modèle du chemin vers le dossier utilisateur Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 309 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " +"actual user name." +msgstr "" +"Spécifie l'emplacement du dossier personnel de l'utilisateur. Ce champ n'est " +"significatif que pour les machines Windows. La macro « %U » sera remplacée par " +"le nom de l'utilisateur en cours." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 313 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Enregistrer le mot de passe haché de LanManager dans l'attribut " +"« sambaLMPassword ». Cochez cette option si vous possédez de vieux clients " +"(série des Win9x et plus anciens) sur votre réseau." + +#: selectconn.cpp:38 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Sélection de la connexion" + +#: selectconn.cpp:42 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Connexions définies :" + +#: selectconn.cpp:81 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle connexion :" + +#: selectconn.cpp:84 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "Une connexion possède déjà ce nom." + +#: selectconn.cpp:122 +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?" + +#: selectconn.cpp:123 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Supprimer la connexion" |