diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po | 1613 |
1 files changed, 0 insertions, 1613 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index 3300102b0d3..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1613 +0,0 @@ -# translation of kcmkicker.po to Français -# translation of kcmkicker.po to -# traduction de plop.po en Français -# traduction de kcmkicker.po en Français -# traduction de kcmkicker.po en Français -# -# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. -# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. -# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. -# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. -# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. -# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007. -# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:50+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" -"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Thibaut Cousin,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Matthieu Robin,Nicolas " -"Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"cousin@kde.org,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france.org,kde@macolu.org," -"nicolas.ternisien@gmail.com" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options avancées" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"Les applets du tableau de bord peuvent être démarrées de deux façons " -"différentes : en interne ou en externe. La voie « interne » est celle préférée " -"pour charger des applets. Pourtant, ceci peut conduire à des problèmes de " -"stabilité ou de sécurité quand vous utilisez des applets mal programmées " -"provenant d'autres projets. Pour cette raison, les applets peuvent recevoir une " -"étiquette « sûre ». Vous pouvez désirer configurer Kicker afin qu'il traite " -"différemment les applets sûres de celles qui ne le sont pas. Vos options sont : " -"<ul> " -"<li><em>Charger uniquement les applets sûres en interne :</em> " -"toutes les applets mises à part celles étiquetées « sûres » seront chargées au " -"moyen d'une application enveloppe (wrapper) externe.</li> " -"<li><em>Charger les applets configurées pour le démarrage en interne :</em> " -"les applets montrées lors du démarrage de KDE seront chargées de manière " -"interne. Les autres seront chargées au moyen d'une application enveloppe " -"(wrapper) externe.</li> " -"<li><em>Charger toutes les applets de manière interne</em></li></ul>" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Vous trouverez ici une liste d'applets étiquetées « sûres », c'est-à-dire " -"qu'elles seront chargées de manière interne par Kicker dans tous les cas. Pour " -"en déplacer une de la liste des disponibles vers celle des sûres ou le " -"contraire, sélectionnez la et pressez sur les boutons droit ou gauche." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Cliquez ici pour déplacer l'applet sélectionnée depuis la liste des applets " -"disponibles non sûres vers la liste des sûres." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Cliquez ici pour déplacer l'applet sélectionnée depuis la liste des applets " -"sûres vers la liste des disponibles et non sûres." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Vous pouvez voir ici la liste des applets disponibles dont vous n'êtes pas sûr. " -"Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas utiliser ces applets, mais plutôt " -"que la politique du tableau de bord lorsqu'il les utilisera dépendra de votre " -"niveau de sécurité pour les applets. Pour déplacer une applet depuis la liste " -"des applets disponibles vers celle des applets sûres ou le contraire, vous " -"devez la sélectionner et presser sur les boutons droit ou gauche." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Tableau de bord principal" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Sélectionner un fichier d'image" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Problème d'ouverture de l'image du thème.\n" -"\n" -" %1\n" -" %2 " - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Module de configuration du tableau de bord de KDE" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter (c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Tableau de bord</h1> Vous pouvez configurer ici le tableau de bord de KDE " -"(aussi appelé « kicker »). Ceci inclut les options comme la position et " -"l'épaisseur du tableau de bord, ainsi que sa capacité à être masqué et son " -"apparence." -"<p> Vous pouvez aussi accéder directement à certaines de ces options en " -"cliquant sur le tableau de bord, par exemple vous pouvez le faire glisser avec " -"le bouton gauche de la souris ou utiliser le menu contextuel accessible par le " -"bouton droit de la souris. Ce menu contextuel vous permet également de " -"configurer les boutons et les applets du tableau de bord." - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Navigateur rapide" - -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Impossible de lancer l'éditeur de menu de KDE (kmenuedit).\n" -"Peut-être n'est-il pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Application manquante" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "En haut à gauche" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "En haut au centre" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "En haut à droite" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "À gauche en haut" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "À gauche au centre" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "À\t gauche en bas" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "En bas à gauche" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "En bas au centre" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "En bas à droite" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "À droite en haut" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "À droite au centre" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "À droite en bas" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "Tous les écrans" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Dimension du tableau de bord" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "&Taille du bouton de masquage :" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "" -"Ce réglage définit la largeur des boutons de masquage du tableau de bord s'ils " -"sont visibles." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " points" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Poignées des applets" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "&Visible" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Sélectionnez cette option pour toujours afficher les poignées des " -"applets.</p>\n" -"<p>Les poignées des applets vous permettent de les bouger, enlever et " -"configurer dans le tableau de bord.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "S'estom&per" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Sélectionnez cette option afin que les poignées des applets ne soient " -"visibles que si vous déplacez la souris dessus.</p>\n" -"<p>Les poignées d'applets permettent de les bouger, enlever, configurer dans le " -"tableau de bord.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "&Cacher" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p> " -"<p>Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. " -"Faites attention au fait que cette option peut rendre impossible d'enlever, de " -"déplacer ou de configurer certaines applets.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Transparence" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la couleur à utiliser pour teindre les " -"tableaux de bord transparents." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Utilisez cette glissière pour choisir le degré selon lequel les tableaux de " -"bord transparents seront teintés par la couleur choisie." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Max" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "Tei&nture :" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "C&ouleur de la teinte :" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Appliquer aussi au tableau de bord avec une barre de menu" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Si vous avez la barre de menu du bureau ou de l'application actuelle affichée " -"en haut de l'écran (style MacOS), alors, normalement, sa transparence sera " -"désactivée, afin d'éviter que l'arrière-plan du bureau masque la barre de menu. " -"Cochez cette option si vous souhaitez que ce menu soit tout de même " -"transparent." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Niveau de sécurité" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Charger seulement les applets sûres en interne" - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "Charger en interne les applets lancées au démarrage" - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "Charger toutes les applets en interne" - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "Liste des applets sûres" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "Applets disponibles" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "Applets sûres" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "Paramètr&es de :" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Mode de masquage" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "" -"Masquer &uniquement lors d'un clic sur un bouton de masquage du tableau de bord" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, la seule façon de masquer le tableau de bord " -"sera de cliquer sur les boutons de masquage qui apparaissent à chacune de ses " -"extrémités." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Immédiatement" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier ici le délai après lequel le tableau de bord disparaît " -"s'il n'est pas utilisé." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "après que le &curseur ait quitté le tableau de bord" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Perme&ttre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, le tableau de bord pourra être recouvert par " -"d'autres fenêtres." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "Masqu&er automatiquement" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, le tableau de bord se cachera automatiquement après " -"un certain délai et réapparaîtra lorsque vous déplacerez la souris vers le bord " -"de l'écran où il est attaché. Ceci est surtout utile pour des écrans ayant une " -"faible résolution, comme les ordinateurs portables." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "" -"Faire r&éapparaître lorsque le pointeur atteint cette zone de l'écran :" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, vous pouvez faire réapparaître le " -"tableau de bord en déplaçant le pointeur à un bord spécifié de l'écran. Il " -"réapparaîtra au-dessus de toutes les fenêtres qui l'auraient recouvert." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "En haut à gauche" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "En haut" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "En haut à droite" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "À droite" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "En bas à droite" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "En bas" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "En bas à gauche" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "À gauche" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici la partie de l'écran qui fera réapparaître le tableau " -"de bord." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "Afficher le tableau de bord lors d'un changement de &bureau" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, le tableau de bord réapparaîtra brièvement lors " -"d'un changement de bureau de façon que vous puissiez voir sur quel bureau vous " -"êtes." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Boutons de masquage" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Cette option contrôle les boutons de masquage, qui sont des boutons avec un " -"petit triangle qui se trouvent aux extrémités du tableau de bord. Vous pouvez " -"placer un bouton à une extrémité, ou aux deux. En cliquant sur l'un de ces " -"boutons, vous ferez disparaître le tableau de bord." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à " -"l'extrémité gauche du tableau de bord." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à " -"l'extrémité droite du tableau de bord." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Animation du tableau de bord" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "A&nimer le masquage" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord \"glissera\" hors de " -"l'écran pendant le masquage. La vitesse d'animation est contrôlée par la " -"glissière juste en dessous." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "" -"Détermine la vitesse de masquage du tableau de bord si l'animation est activée." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Moyen" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Lent" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le " -"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du " -"tableau de bord." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Général" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "Ac&tiver l'agrandissement des icônes" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de la " -"souris passe au-dessus." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "Afficher les &bulles d'aide" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le " -"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du " -"tableau de bord." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Arrière plan des boutons" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "Menu &K :" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour le menu K." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "Menus du na&vigateur rapide :" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "" -"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons du navigateur rapide." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Couleur personnalisée" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du navigateur rapide" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du menu K" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "" -"Sélectionnez une image de mosaïque pour le bouton de la liste des fenêtres." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond de la liste des fenêtres" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "L&iste des fenêtres :" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons d'accès au bureau." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du bureau" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "Accè&s au bureau :" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond des applications" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "Applicatio&ns :" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "" -"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons qui lancent des " -"applications." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Image de fond" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "Colorer en har&monie avec la palette de couleurs du bureau" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, l'image de fond du tableau de bord sera colorée en " -"harmonie avec les couleurs par défaut. Pour changer les couleurs par défaut, " -"allez dans le module de configuration « Couleurs »." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "Ceci est un aperçu de l'image de fond sélectionnée." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici un thème d'affichage du tableau de bord. Cliquez sur le " -"bouton « Parcourir » pour choisir un thème en utilisant le sélecteur de " -"fichier.\n" -" Cette option est disponible seulement si « Utiliser un thème de fond » est " -"coché." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "&Utiliser une image de fond" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "Activer la &transparence" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "Options avancé&es" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Cliquez ici pour ouvrir la boîte de dialogue des options expertes. Vous pourrez " -"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de " -"la transparence et d'autres choses." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "Menu K" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Format d'élément de menu :" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici la manière dont les entrées de menu seront affichées." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "Nom u&niquement" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec " -"le nom de l'application à côté de l'icône." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Nom - &Description" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront " -"avec le nom et une brève description, à côté de l'icône." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "D&escription uniquement" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec " -"une description brève de l'application à la suite de l'icône." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "Descrip&tion (nom)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront " -"avec une brève description et le nom de l'application entre parenthèses à côté " -"de l'icône." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Afficher le &bandeau latéral" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Lorsque cette option est sélectionnée, une image apparaîtra à gauche, le " -"long du menu K. Cette image sera colorée en fonction de votre choix de " -"couleurs.\n" -"\n" -"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le menu " -"K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image mosaïque " -"nommée « kside_title.png » dans le dossier " -"« $KDEHOME/share/apps/kicker/pics ».</qt>" - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "Éditer le menu &K" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Démarrer l'éditeur du menu K. Vous pourrez y ajouter, éditer et cacher des " -"applications." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menus optionnels" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Ceci est la liste des menus dynamiques disponibles qui peuvent être intégrés au " -"menu de KDE. Utilisez les boutons pour en supprimer ou en ajouter." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Menus du navigateur rapide" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées :" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"Lorsque vous parcourez des dossiers qui contiennent beaucoup de fichiers, le " -"navigateur rapide peut recouvrir la totalité du bureau. Vous pouvez limiter ici " -"le nombre d'entrées affichées simultanément dans un navigateur rapide. Ceci est " -"très utile pour les écrans de faible résolution." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "Afficher les fichiers &cachés" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, les fichiers cachés (les fichiers dont le nom " -"commence par un point) seront affichés dans les menus du navigateur rapide." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "Menu « sous la main »" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "Nombre maximal d'entr&ées :" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Cette option vous permet de définir le nombre maximum d'applications qui " -"doivent être affichées dans la zone du menu « sous la main »." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Cette option vous permet de définir combien d'application au plus doivent être " -"affichées dans la zone du menu « sous la main »." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "Afficher les &applications les plus récemment utilisées" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » " -"contiendra les dernières applications utilisées." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "Afficher les applications les plus fré&quemment utilisées" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » " -"contiendra les applications les plus utilisées." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Ceci est la liste des tableaux de bords actuellement actifs sur votre bureau. " -"Sélectionnez-en un pour le configurer." - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Écran" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Cet aperçu vous montre comment le tableau de bord apparaîtra sur votre écran " -"avec les réglages que vous avez choisi. En cliquant sur les boutons autour de " -"l'image, vous modifierez la position du tableau de bord. En jouant sur la " -"glissière et en choisissant différentes tailles, les dimensions du tableau de " -"bord seront modifiées." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Identifier" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Ce bouton affiche chaque numéro d'identification des moniteurs" - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "Écran &Xinerama :" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Ce menu permet de sélectionner sur quel écran le tableau de bord sera affiché " -"dans un système à plusieurs moniteurs" - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "Lon&gueur" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Ce groupe de réglages détermine comment est aligné le tableau de bord,\n" -" y compris sa position sur l'écran, et la surface de l'écran qu'il devrait " -"utiliser." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Cette glissière définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau " -"de bord." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Ce compteur définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau de " -"bord." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "Agrandir pour atteindre la &taille requise" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord grandira en " -"conséquence afin d'afficher correctement les boutons et les applets qu'il " -"contient." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "Épai&sseur" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Ceci définit la taille du tableau de bord." - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Minuscule" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Petite" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Cette glissière définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option " -"personnalisée est sélectionnée." - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Ce compteur définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option " -"personnalisée est sélectionnée." - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Vous pouvez déterminer ici la position du tableau de bord en surbrillance sur " -"la partie gauche de la fenêtre. Vous pouvez placer des tableaux de bord sur le " -"côté haut, bas, droit ou gauche de l'écran. Ici vous pouvez indiquer si vous " -"voulez le centrer ou le pousser vers l'un des coins de l'écran." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt+=" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt+-" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt+9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt+8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "Bouton KDE" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Bois bleu" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Bois vert" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clair" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Vert clair" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastel clair" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Violet clair" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Boulons" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Bois rouge" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Bleu uni" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Gris uni" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Vert uni" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Orange uni" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastel uni" - -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Violet uni" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Rouge uni" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Oeil de tigre" |