summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po1613
1 files changed, 0 insertions, 1613 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po
deleted file mode 100644
index 3300102b0d3..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,1613 +0,0 @@
-# translation of kcmkicker.po to Français
-# translation of kcmkicker.po to
-# traduction de plop.po en Français
-# traduction de kcmkicker.po en Français
-# traduction de kcmkicker.po en Français
-#
-# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
-# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
-# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
-# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
-# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
-# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
-# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:50+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Thibaut Cousin,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Matthieu Robin,Nicolas "
-"Ternisien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"cousin@kde.org,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france.org,kde@macolu.org,"
-"nicolas.ternisien@gmail.com"
-
-#: advancedDialog.cpp:36
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#: applettab_impl.cpp:59
-msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
-msgstr ""
-"Les applets du tableau de bord peuvent être démarrées de deux façons "
-"différentes : en interne ou en externe. La voie « interne » est celle préférée "
-"pour charger des applets. Pourtant, ceci peut conduire à des problèmes de "
-"stabilité ou de sécurité quand vous utilisez des applets mal programmées "
-"provenant d'autres projets. Pour cette raison, les applets peuvent recevoir une "
-"étiquette « sûre ». Vous pouvez désirer configurer Kicker afin qu'il traite "
-"différemment les applets sûres de celles qui ne le sont pas. Vos options sont : "
-"<ul> "
-"<li><em>Charger uniquement les applets sûres en interne :</em> "
-"toutes les applets mises à part celles étiquetées « sûres » seront chargées au "
-"moyen d'une application enveloppe (wrapper) externe.</li> "
-"<li><em>Charger les applets configurées pour le démarrage en interne :</em> "
-"les applets montrées lors du démarrage de KDE seront chargées de manière "
-"interne. Les autres seront chargées au moyen d'une application enveloppe "
-"(wrapper) externe.</li> "
-"<li><em>Charger toutes les applets de manière interne</em></li></ul>"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Vous trouverez ici une liste d'applets étiquetées « sûres », c'est-à-dire "
-"qu'elles seront chargées de manière interne par Kicker dans tous les cas. Pour "
-"en déplacer une de la liste des disponibles vers celle des sûres ou le "
-"contraire, sélectionnez la et pressez sur les boutons droit ou gauche."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour déplacer l'applet sélectionnée depuis la liste des applets "
-"disponibles non sûres vers la liste des sûres."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour déplacer l'applet sélectionnée depuis la liste des applets "
-"sûres vers la liste des disponibles et non sûres."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Vous pouvez voir ici la liste des applets disponibles dont vous n'êtes pas sûr. "
-"Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas utiliser ces applets, mais plutôt "
-"que la politique du tableau de bord lorsqu'il les utilisera dépendra de votre "
-"niveau de sécurité pour les applets. Pour déplacer une applet depuis la liste "
-"des applets disponibles vers celle des applets sûres ou le contraire, vous "
-"devez la sélectionner et presser sur les boutons droit ou gauche."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Tableau de bord principal"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Sélectionner un fichier d'image"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Problème d'ouverture de l'image du thème.\n"
-"\n"
-" %1\n"
-" %2 "
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "kcmkicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "Module de configuration du tableau de bord de KDE"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter (c) 2002 Aaron J. Seigo"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Tableau de bord</h1> Vous pouvez configurer ici le tableau de bord de KDE "
-"(aussi appelé « kicker »). Ceci inclut les options comme la position et "
-"l'épaisseur du tableau de bord, ainsi que sa capacité à être masqué et son "
-"apparence."
-"<p> Vous pouvez aussi accéder directement à certaines de ces options en "
-"cliquant sur le tableau de bord, par exemple vous pouvez le faire glisser avec "
-"le bouton gauche de la souris ou utiliser le menu contextuel accessible par le "
-"bouton droit de la souris. Ce menu contextuel vous permet également de "
-"configurer les boutons et les applets du tableau de bord."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Navigateur rapide"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Impossible de lancer l'éditeur de menu de KDE (kmenuedit).\n"
-"Peut-être n'est-il pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Application manquante"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "En haut à gauche"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "En haut au centre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "En haut à droite"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "À gauche en haut"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "À gauche au centre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "À\t gauche en bas"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "En bas à gauche"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "En bas au centre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "En bas à droite"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "À droite en haut"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "À droite au centre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "À droite en bas"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "Tous les écrans"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Dimension du tableau de bord"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "&Taille du bouton de masquage :"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Ce réglage définit la largeur des boutons de masquage du tableau de bord s'ils "
-"sont visibles."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " points"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Poignées des applets"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "&Visible"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Sélectionnez cette option pour toujours afficher les poignées des "
-"applets.</p>\n"
-"<p>Les poignées des applets vous permettent de les bouger, enlever et "
-"configurer dans le tableau de bord.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Fade out"
-msgstr "S'estom&per"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Sélectionnez cette option afin que les poignées des applets ne soient "
-"visibles que si vous déplacez la souris dessus.</p>\n"
-"<p>Les poignées d'applets permettent de les bouger, enlever, configurer dans le "
-"tableau de bord.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Cacher"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> "
-"<p>Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. "
-"Faites attention au fait que cette option peut rendre impossible d'enlever, de "
-"déplacer ou de configurer certaines applets.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la couleur à utiliser pour teindre les "
-"tableaux de bord transparents."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
-msgstr ""
-"Utilisez cette glissière pour choisir le degré selon lequel les tableaux de "
-"bord transparents seront teintés par la couleur choisie."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Max"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Ti&nt amount:"
-msgstr "Tei&nture :"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Tint c&olor:"
-msgstr "C&ouleur de la teinte :"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Also apply to panel with menu bar"
-msgstr "Appliquer aussi au tableau de bord avec une barre de menu"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
-msgstr ""
-"Si vous avez la barre de menu du bureau ou de l'application actuelle affichée "
-"en haut de l'écran (style MacOS), alors, normalement, sa transparence sera "
-"désactivée, afin d'éviter que l'arrière-plan du bureau masque la barre de menu. "
-"Cochez cette option si vous souhaitez que ce menu soit tout de même "
-"transparent."
-
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Niveau de sécurité"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Load only trusted applets internal"
-msgstr "Charger seulement les applets sûres en interne"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Load startup config applets internal"
-msgstr "Charger en interne les applets lancées au démarrage"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Load all applets internal"
-msgstr "Charger toutes les applets en interne"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "List of Trusted Applets"
-msgstr "Liste des applets sûres"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Available Applets"
-msgstr "Applets disponibles"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Trusted Applets"
-msgstr "Applets sûres"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "S&ettings for:"
-msgstr "Paramètr&es de :"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Hide Mode"
-msgstr "Mode de masquage"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
-msgstr ""
-"Masquer &uniquement lors d'un clic sur un bouton de masquage du tableau de bord"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, la seule façon de masquer le tableau de bord "
-"sera de cliquer sur les boutons de masquage qui apparaissent à chacune de ses "
-"extrémités."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " sec"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Immédiatement"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier ici le délai après lequel le tableau de bord disparaît "
-"s'il n'est pas utilisé."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "after the &cursor leaves the panel"
-msgstr "après que le &curseur ait quitté le tableau de bord"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Allow other &windows to cover the panel"
-msgstr "Perme&ttre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, le tableau de bord pourra être recouvert par "
-"d'autres fenêtres."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Hide a&utomatically"
-msgstr "Masqu&er automatiquement"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, le tableau de bord se cachera automatiquement après "
-"un certain délai et réapparaîtra lorsque vous déplacerez la souris vers le bord "
-"de l'écran où il est attaché. Ceci est surtout utile pour des écrans ayant une "
-"faible résolution, comme les ordinateurs portables."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
-msgstr ""
-"Faire r&éapparaître lorsque le pointeur atteint cette zone de l'écran :"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
-"covering it."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, vous pouvez faire réapparaître le "
-"tableau de bord en déplaçant le pointeur à un bord spécifié de l'écran. Il "
-"réapparaîtra au-dessus de toutes les fenêtres qui l'auraient recouvert."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Top Left Corner"
-msgstr "En haut à gauche"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Top Edge"
-msgstr "En haut"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Top Right Corner"
-msgstr "En haut à droite"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Right Edge"
-msgstr "À droite"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Right Corner"
-msgstr "En bas à droite"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Edge"
-msgstr "En bas"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Left Corner"
-msgstr "En bas à gauche"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Left Edge"
-msgstr "À gauche"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici la partie de l'écran qui fera réapparaître le tableau "
-"de bord."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show panel when switching &desktops"
-msgstr "Afficher le tableau de bord lors d'un changement de &bureau"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, le tableau de bord réapparaîtra brièvement lors "
-"d'un changement de bureau de façon que vous puissiez voir sur quel bureau vous "
-"êtes."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 357
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Panel-Hiding Buttons"
-msgstr "Boutons de masquage"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 360
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
-msgstr ""
-"Cette option contrôle les boutons de masquage, qui sont des boutons avec un "
-"petit triangle qui se trouvent aux extrémités du tableau de bord. Vous pouvez "
-"placer un bouton à une extrémité, ou aux deux. En cliquant sur l'un de ces "
-"boutons, vous ferez disparaître le tableau de bord."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 377
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à "
-"l'extrémité gauche du tableau de bord."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel-hiding &button"
-msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à "
-"l'extrémité droite du tableau de bord."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 426
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Panel Animation"
-msgstr "Animation du tableau de bord"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 454
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "A&nimate panel hiding"
-msgstr "A&nimer le masquage"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 457
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord \"glissera\" hors de "
-"l'écran pendant le masquage. La vitesse d'animation est contrôlée par la "
-"glissière juste en dessous."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 522
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
-msgstr ""
-"Détermine la vitesse de masquage du tableau de bord si l'animation est activée."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 558
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapide"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 599
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 623
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le "
-"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du "
-"tableau de bord."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon &mouseover effects"
-msgstr "Ac&tiver l'agrandissement des icônes"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de la "
-"souris passe au-dessus."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Show too&ltips"
-msgstr "Afficher les &bulles d'aide"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le "
-"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du "
-"tableau de bord."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Button Backgrounds"
-msgstr "Arrière plan des boutons"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&K menu:"
-msgstr "Menu &K :"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
-#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for the K menu."
-msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour le menu K."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "&QuickBrowser menus:"
-msgstr "Menus du na&vigateur rapide :"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons du navigateur rapide."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Custom Color"
-msgstr "Couleur personnalisée"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du navigateur rapide"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the K menu tile background"
-msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du menu K"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for window list buttons."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une image de mosaïque pour le bouton de la liste des fenêtres."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond de la liste des fenêtres"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "&Window list:"
-msgstr "L&iste des fenêtres :"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
-msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons d'accès au bureau."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
-msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du bureau"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "De&sktop access:"
-msgstr "Accè&s au bureau :"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
-"pour choisir une couleur pour la tuile de fond des applications"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Applicatio&ns:"
-msgstr "Applicatio&ns :"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons qui lancent des "
-"applications."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Panel Background"
-msgstr "Image de fond"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
-msgstr "Colorer en har&monie avec la palette de couleurs du bureau"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, l'image de fond du tableau de bord sera colorée en "
-"harmonie avec les couleurs par défaut. Pour changer les couleurs par défaut, "
-"allez dans le module de configuration « Couleurs »."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "This is a preview for the selected background image."
-msgstr "Ceci est un aperçu de l'image de fond sélectionnée."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog.\n"
-"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici un thème d'affichage du tableau de bord. Cliquez sur le "
-"bouton « Parcourir » pour choisir un thème en utilisant le sélecteur de "
-"fichier.\n"
-" Cette option est disponible seulement si « Utiliser un thème de fond » est "
-"coché."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background image"
-msgstr "&Utiliser une image de fond"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency"
-msgstr "Activer la &transparence"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Advanc&ed Options"
-msgstr "Options avancé&es"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
-"handles look and feel, the tint transparency color and more."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour ouvrir la boîte de dialogue des options expertes. Vous pourrez "
-"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de "
-"la transparence et d'autres choses."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 27
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "K Menu"
-msgstr "Menu K"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Menu item format:"
-msgstr "Format d'élément de menu :"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 55
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici la manière dont les entrées de menu seront affichées."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 66
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Name only"
-msgstr "Nom u&niquement"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 69
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name next to the icon."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec "
-"le nom de l'application à côté de l'icône."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 77
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Name - &Description"
-msgstr "Nom - &Description"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 83
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name and a brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront "
-"avec le nom et une brève description, à côté de l'icône."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 91
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "D&escription only"
-msgstr "D&escription uniquement"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 94
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec "
-"une description brève de l'application à la suite de l'icône."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 105
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Des&cription (Name)"
-msgstr "Descrip&tion (nom)"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
-"description and the application's name in brackets next to the icon."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront "
-"avec une brève description et le nom de l'application entre parenthèses à côté "
-"de l'icône."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 118
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Show side ima&ge"
-msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 126
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
-" \n"
-" "
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Lorsque cette option est sélectionnée, une image apparaîtra à gauche, le "
-"long du menu K. Cette image sera colorée en fonction de votre choix de "
-"couleurs.\n"
-"\n"
-"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le menu "
-"K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image mosaïque "
-"nommée « kside_title.png » dans le dossier "
-"« $KDEHOME/share/apps/kicker/pics ».</qt>"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 151
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Edit &K Menu"
-msgstr "Éditer le menu &K"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 154
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
-"applications."
-msgstr ""
-"Démarrer l'éditeur du menu K. Vous pourrez y ajouter, éditer et cacher des "
-"applications."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 162
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Menus optionnels"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 192
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
-msgstr ""
-"Ceci est la liste des menus dynamiques disponibles qui peuvent être intégrés au "
-"menu de KDE. Utilisez les boutons pour en supprimer ou en ajouter."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 202
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "QuickBrowser Menus"
-msgstr "Menus du navigateur rapide"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 221
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum number of entries:"
-msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées :"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 227
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
-"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
-msgstr ""
-"Lorsque vous parcourez des dossiers qui contiennent beaucoup de fichiers, le "
-"navigateur rapide peut recouvrir la totalité du bureau. Vous pouvez limiter ici "
-"le nombre d'entrées affichées simultanément dans un navigateur rapide. Ceci est "
-"très utile pour les écrans de faible résolution."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 254
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden fi&les"
-msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 260
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les fichiers cachés (les fichiers dont le nom "
-"commence par un point) seront affichés dans les menus du navigateur rapide."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 287
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "QuickStart Menu Items"
-msgstr "Menu « sous la main »"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 306
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Maxim&um number of entries:"
-msgstr "Nombre maximal d'entr&ées :"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 312
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de définir le nombre maximum d'applications qui "
-"doivent être affichées dans la zone du menu « sous la main »."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 329
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de définir combien d'application au plus doivent être "
-"affichées dans la zone du menu « sous la main »."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Show the &applications most recently used"
-msgstr "Afficher les &applications les plus récemment utilisées"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 345
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
-"contiendra les dernières applications utilisées."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 353
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Show the applications most fre&quently used"
-msgstr "Afficher les applications les plus fré&quemment utilisées"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 356
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
-"contiendra les applications les plus utilisées."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
-msgstr ""
-"Ceci est la liste des tableaux de bords actuellement actifs sur votre bureau. "
-"Sélectionnez-en un pour le configurer."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
-msgstr ""
-"Cet aperçu vous montre comment le tableau de bord apparaîtra sur votre écran "
-"avec les réglages que vous avez choisi. En cliquant sur les boutons autour de "
-"l'image, vous modifierez la position du tableau de bord. En jouant sur la "
-"glissière et en choisissant différentes tailles, les dimensions du tableau de "
-"bord seront modifiées."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Identify"
-msgstr "Identifier"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Ce bouton affiche chaque numéro d'identification des moniteurs"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Xinerama screen:"
-msgstr "Écran &Xinerama :"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
-msgstr ""
-"Ce menu permet de sélectionner sur quel écran le tableau de bord sera affiché "
-"dans un système à plusieurs moniteurs"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Len&gth"
-msgstr "Lon&gueur"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
-"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
-msgstr ""
-"Ce groupe de réglages détermine comment est aligné le tableau de bord,\n"
-" y compris sa position sur l'écran, et la surface de l'écran qu'il devrait "
-"utiliser."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Cette glissière définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau "
-"de bord."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Ce compteur définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau de "
-"bord."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "&Expand as required to fit contents"
-msgstr "Agrandir pour atteindre la &taille requise"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord grandira en "
-"conséquence afin d'afficher correctement les boutons et les applets qu'il "
-"contient."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Si&ze"
-msgstr "Épai&sseur"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "This sets the size of the panel."
-msgstr "Ceci définit la taille du tableau de bord."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Minuscule"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Petite"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"Cette glissière définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option "
-"personnalisée est sélectionnée."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"Ce compteur définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option "
-"personnalisée est sélectionnée."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Vous pouvez déterminer ici la position du tableau de bord en surbrillance sur "
-"la partie gauche de la fenêtre. Vous pouvez placer des tableaux de bord sur le "
-"côté haut, bas, droit ou gauche de l'écran. Ici vous pouvez indiquer si vous "
-"voulez le centrer ou le pousser vers l'un des coins de l'écran."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Alt+="
-msgstr "Alt+="
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Alt+-"
-msgstr "Alt+-"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "Alt+0"
-msgstr "Alt+0"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Alt+9"
-msgstr "Alt+9"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Alt+8"
-msgstr "Alt+8"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Alt+7"
-msgstr "Alt+7"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Alt+5"
-msgstr "Alt+5"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Alt+6"
-msgstr "Alt+6"
-
-#: rc.cpp:580
-msgid "KDE Button"
-msgstr "Bouton KDE"
-
-#: rc.cpp:581
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Bois bleu"
-
-#: rc.cpp:582
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Bois vert"
-
-#: rc.cpp:583
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris clair"
-
-#: rc.cpp:584
-msgid "Light Green"
-msgstr "Vert clair"
-
-#: rc.cpp:585
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Pastel clair"
-
-#: rc.cpp:586
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Violet clair"
-
-#: rc.cpp:587
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Boulons"
-
-#: rc.cpp:588
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Bois rouge"
-
-#: rc.cpp:589
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Bleu uni"
-
-#: rc.cpp:590
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Gris uni"
-
-#: rc.cpp:591
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Vert uni"
-
-#: rc.cpp:592
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Orange uni"
-
-#: rc.cpp:593
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Pastel uni"
-
-#: rc.cpp:594
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Violet uni"
-
-#: rc.cpp:595
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Rouge uni"
-
-#: rc.cpp:596
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Oeil de tigre"