diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po | 356 |
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..45b7e8b687a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to +# translation of kcmkurifilt.po to Français +# traduction de kcmkurifilt.po en Français +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:42+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "En cours de réalisation..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Navigation avancée</h1> Ce module vous permet de configurer des " +"fonctionnalités supplémentaires offertes par le navigateur Konqueror. " +"<h2>Mots clés internet</h2> Ils vous permettent de saisir un nom de marque, de " +"projet, de célébrité, etc. et d'arriver directement à l'endroit désiré. Par " +"exemple, vous saisissez juste « KDE » ou « K Desktop Environment » dans " +"Konqueror pour aller à la page de KDE." +"<h2>Raccourcis web</h2> Les raccourcis web sont une façon très rapide d'accéder " +"aux moteurs de recherche du web. Par exemple, vous pouvez saisir " +"« altavista:frobozz » ou « av:frobozz » et Konqueror effectuera pour vous une " +"recherche sur AltaVista, en vous retournant les résultats trouvés par AltaVista " +"pour le mot « frobozz ». Encore plus simple : appuyez sur Alt-F2 (si vous " +"n'avez pas modifié ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de " +"dialogue d'exécution de commande de KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtres" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Activ&er les raccourcis web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"L'activation des raccourcis vous permet de rechercher rapidement de " +"l'information sur Internet. Par exemple, la saisie du raccourci <b>gg:KDE</b> " +"effectuera une recherche du mot <b>KDE</b> sur le moteur de recherche Google " +"(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Délimiteur du mot clé :" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à " +"rechercher." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Moteur de recherche par défaut :" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie " +"permettant d'effectuer une recherche lorsque vous y saisissez un mot ou une " +"phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, sélectionnez <b>" +"aucun</b> dans la liste.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mo&difier..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modifier un moteur de recherche" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Supprimer" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Supprimer le moteur de recherche sélectionné." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Ajouter un moteur de recherche" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Raccourcis" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Liste des moteurs de recherche, leurs raccourcis associés et s'ils doivent " +"apparaître dans les menus." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Deux points" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Saisissez ici le nom complet du moteur de recherche." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Jeu de &caractères :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI de la recherche :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le moteur de " +"recherche. " +"<br/>Le texte à rechercher peut être spécifié avec \\{@} ou \\{0}." +"<br/>\n" +"Il est recommandé d'utiliser \\{@}, car cela supprimera toutes les variables de " +"requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que \\{0} sera remplacée " +"par le texte à rechercher sans modification." +"<br/>Vous pouvez utiliser \\{1}, ..., \\{n} pour spécifier certains mots de la " +"requête et \\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom=valeur » dans la " +"requête utilisateur." +"<br/>Il est en outre possible de spécifier des références multiples (noms, " +"chiffres et chaînes) en une seule fois : \\{nom1,nom2,...,\"chaîne\"}." +"<br/>La première valeur de cette chaîne (en partant de la gauche) qui coïncide " +"avec la requête utilisateur sera utilisée pour la substitution dans l'URI " +"résultante." +"<br/>Une chaîne entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si " +"rien ne coïncide.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "&Nom du moteur de recherche :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des pseudo-URI dans KDE. " +"Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la façon suivante : <b>" +"av</b>:<b>ma recherche</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "&Raccourcis URI :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Ce module vous permet de configurer les raccourcis web. Ceux-ci vous permettent " +"d'effectuer des recherches rapidement sur Internet. Par exemple, pour " +"rechercher des informations sur le projet KDE à l'aide du moteur Google, " +"saisissez simplement <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>. " +"<p>Si vous sélectionnez un moteur de recherche par défaut, une recherche y sera " +"lancée dès que vous saisirez un mot ou une phrase dans une application prenant " +"en charge cette fonctionnalité, comme par exemple Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltres de recherche" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modifier le moteur de recherche" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nouveau moteur de recherche" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"L'URI saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête utilisateur.\n" +"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous " +"saisissiez ensuite..." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Conserver" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> n'a pas de dossier personnel.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Il n'y a pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Le fichier ou le dossier <b>%1</b> n'existe pas." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URL courte&s" |