summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po897
1 files changed, 0 insertions, 897 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 35a03d9aa7d..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,897 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
-# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
-# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
-# traduction de kdmconfig.po en Français
-# translation of kdmconfig.po to Français
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Activer le fond d'&écran"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, KDM utilisera les réglages ci-dessous pour "
-"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de "
-"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement "
-"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option "
-"« Setup= » du fichier de configuration de KDM (.kdmrc)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Bienvenue :"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de KDM. Vous pouvez y afficher des "
-"messages de bienvenue ou des informations sur le système. "
-"<p>KDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>%d -> l'affichage actuel</li> "
-"<li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom du domaine</li> "
-"<li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte sans le domaine</li> "
-"<li>%s -> le système d'exploitation</li> "
-"<li>%r -> la version du système d'exploitation</li> "
-"<li>%m -> le type de matériel de la machine</li> "
-"<li>%% -> un simple « % »</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Zone de logo :"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Afficher l'horlog&e"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Afficher le &logo"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou "
-"rien du tout."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "L&ogo :"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour choisir l'image que KDM affichera. Vous pouvez aussi "
-"glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Position :"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X :"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y :"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Indiquez ici les coordonnées relatives (en pourcentage) du <em>centre</em> "
-"de la fenêtre de connexion."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<par défaut>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "Style des éléments graphi&ques :"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Modèle de &couleur :"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Aucun"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Une étoile"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Trois étoiles"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "Mode d'affic&hage :"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir si et comment KDM affiche votre mot de passe quand vous le "
-"saisissez."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Localisation"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Langue :"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par KDM. Cette valeur ne modifie pas "
-"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "sans nom"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n"
-"%1\n"
-"Elle ne sera pas enregistrée..."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>Apparence de KDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du "
-"gestionnaire graphique de connexion KDM, c'est-à-dire le message d'accueil, "
-"l'icône, etc."
-"<p> Pour affiner l'apparence de KDM, allez sous les onglets « Polices » et "
-"« Fond d'écran »."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Général :"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Ceci change la police utilisée pour tous les messages du gestionnaire de "
-"connexion, excepté les messages de bienvenue et d'erreur."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "E&rreurs :"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de "
-"connexion."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Bienvenue :"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de "
-"connexion."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Lisser les polices de caractères"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, "
-"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Autoriser l'arrêt du système"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Local :"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Tout le monde"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Uniquement le superutilisateur"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Personne"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Distan&t :"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en "
-"utilisant KDM. Les valeurs possibles sont : "
-"<ul> "
-"<li><em>Tout le monde : </em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en "
-"utilisant KDM </li> "
-"<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> KDM n'autorisera l'arrêt de "
-"l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi "
-"</li> "
-"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant KDM "
-"</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Commandes"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Arrêt :"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Commande pour arrêter le système. Habituellement : /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Redémarra&ge :"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Commande pour redémarrer le système. Habituellement : /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Gestionnaire de démarrage :"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr ""
-"Activer les options de démarrage dans la boîte de dialogue « Arrêt... »."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "U&ID du système"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en "
-"dehors de ce champ ne seront pas listés par KDM et cette fenêtre de réglages. "
-"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne "
-"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non "
-"cachés »."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Inférieurs à :"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Supérieurs à :"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Utilisateurs"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Afficher la liste"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, KDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle "
-"manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au "
-"lieu de saisir leur nom au clavier."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Complètement automatique"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, KDM complétera automatiquement les noms "
-"d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Inverser la sélection"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des fonctionnalités "
-"« Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont choisis à partir de "
-"la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». Si la case n'est pas "
-"cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont cochés dans la liste. Si "
-"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés "
-"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Tri&er les utilisateurs"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, KDM triera alphabétiquement la liste "
-"d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre "
-"d'apparition dans le fichier de mots de passe."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Utilisateurs sélectionnés"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » "
-"sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les "
-"utilisateurs de ce groupe."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Utilisateurs cachés"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des "
-"utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes "
-"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce "
-"groupe."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Source de l'image de l'utilisateur"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier ici où KDM doit chercher les images représentant les "
-"utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des "
-"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que KDM "
-"doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux "
-"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont "
-"disponibles."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Administrateur"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Administrateur, utilisateur"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Utilisateur, administrateur"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Images d'utilisateurs"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Utilisateur :"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Cliquez ou déposez une image ici"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste "
-"ci-dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou "
-"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le "
-"bouton."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Par défaut"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour que KDM utilise l'image par défaut pour "
-"l'utilisateur sélectionné."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Choisissez une image"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention !"
-"<br>Lisez l'aide !</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Activer la &connexion automatique"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au "
-"gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez bien avant d'activer "
-"ceci !"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Utilisat&eur :"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "aucun"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "D&élai :"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "P&ersistant"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de KDM. Si cette "
-"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Ve&rrouiller la session"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera verrouillée "
-"immédiatement (s'il s'agit d'une session KDE). Ceci peut être utilisé pour "
-"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un "
-"seul utilisateur."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Présélectionner un utilisateur"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Aucu&n"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Le dernier c&onnecté"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si "
-"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur "
-"particulier."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Un utilisateur particu&lier"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci "
-"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Utilisat&eur :"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste "
-"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter "
-"d'éventuelles attaques."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, KDM placera le curseur dans la zone de saisie "
-"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un "
-"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change "
-"rarement."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous "
-"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique "
-"qu'au gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez-y à deux fois avant "
-"d'activer ceci !"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer de "
-"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. "
-"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, "
-"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. "
-"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un "
-"autre système de verrouillage d'écran que celui de KDE, il sera possible de "
-"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de passe."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n"
-"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Auteur originel"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Mainteneur actuel"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer "
-"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de KDE. Cela inclut l'apparence "
-"ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la connexion. "
-"Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous exécutez ce "
-"module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le Centre de "
-"configuration de KDE avec des droits de superutilisateur (ce qui est la bonne "
-"façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> "
-"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera demandé. "
-"<h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer l'apparence du "
-"gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à utiliser. La "
-"langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par tel ou tel "
-"utilisateur. "
-"<h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices que le gestionnaire de "
-"connexion doit utiliser pour différents messages comme les noms des "
-"utilisateurs ou le message d'accueil. "
-"<h2>Fond d'écran</h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique "
-"au gestionnaire de connexion."
-"<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels utilisateurs ont le droit de "
-"redémarrer / arrêter la machine et indiquer si un gestionnaire de démarrage "
-"doit être utilisé."
-"<h2>Utilisateurs</h2> Sous cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui "
-"seront affichés dans la fenêtre de connexion."
-"<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une connexion automatique sous "
-"l'identité d'un utilisateur de votre choix, la liste des utilisateurs qui "
-"peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot de passe, ainsi que quelques "
-"autres commodités."
-"<br>Ne perdez pas de vue que ces options sont par définition des failles de "
-"sécurité, utilisez-les donc avec précaution."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "Appare&nce"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Polices"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "Fond d'&écran"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "A&rrêt"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Utilisateurs"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Co&mmodités"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org"